Untitled - casafekra

Transcript

Untitled - casafekra
‘900
Green 900 è una collezione di oggetti d’arredo d’autore. Progettati e realizzati per svolgere un’alta
poeticità espressiva, rappresentano la continuazione di una tradizione di mobili “preziosi” da
collocare in ogni spazio del vivere. La casa, l’ufficio, gli spazi destinati ai grandi eventi; in ognuno
di questi ambienti ripropongono le caratteristiche salienti di oggetti d’arte applicata donando
personalità ed esprimendo al meglio il gusto contemporaneo. Green, senza mai dimenticare la
lezione del passato, ancora oggi, utilizza sapienti tecniche artigiane in tutte le fasi di lavorazione,
svolte rigorosamente a mano, per garantire un prodotto di eccezionale qualità e bellezza, durevole
nel tempo e da tramandare come un oggetto prezioso.
Green 900 is a collection of designer’s interior decoration objects. Designed and created to
convey a highly expressive, they represent the perpetuation of a unique furnishings tradition,
suitable to be located in any living space. Home, office, conference and ceremonial rooms: in
each of these environments our furniture represents the prominent characteristics of objects of
applied art, conveying personality and showing its modern taste at its best. Green never forgets
the lesson from the past; nowadays it still uses skilled craftsman techniques in all the phases of
workmanship, the items are rigorously made by hand, in order to guarantee a product of
exceptional quality and beauty, durable in time and to hand down as a valuable objects.
Green 900 est une collection d’objets pour ameublement d’auteur. Projetés et réalisés pour la
continuation d’une grande tradition de meubles précieux, à placer dans chaque place du vivre. La
maison, le bureau, les espaces destinés aux grand événements : dans chacun des ceux ambiances
proposent les caractéristiques saillants des objets d’art appliquée, donnant personnalité et
exprimant au mieux le gré contemporain. Green, sans jamais oublier la leçon du temps passé,
jusqu’à ce jour elle utilise savant techniques artisanal pour toutes les phases de travail, réalisées
rigoureusement à la main pour garantir un produit de qualité et beauté exceptionnels, durable dans
le temps et à transmettre comme un objet précieux.
Green 900 ist eine Sammlung von Autorausstattung Gegenständen. Geplant und realisiert, um
einen hohen ausdrucksvollen poetischen Charakter zu entwickeln, vertreten sie die Fortsetzung
einer Tradition von “kostbaren “Möbeln, um in jedem Raum der Weise des Lebens zu stellen. Das
Haus, das Büro, die zu den großen Ereignissen bestimmten Räume. In jeder diesen Räumen
schlagen die hervorspringenden Eigenschaften von Gegenständen des Kunstgewerbes
vor,Persönlichkeit gebend und den zeitgenössischen Geschmack den Besten ausdrückend.
Green, ohne die Lektion der Vergangenheit heute nie zu vergessen, wendet es noch
handwerkliche kluge Techniken in allen Phasen der Kunstfertigkeit an, sorgfältig handgemacht,
um ein Produkt der außergewöhnlichen Qualität und Schönheit, haltbar in der Zeit zu garantieren
und als ein kostbarer Gegenstand weiterzugeben.
01
pag.
5 - 11
Marcel Breuer
pag.
13 - 19
Charles Eames
pag.
25 - 33
Pierre Chareau
pag.
21 - 23
Eileen Gray
pag.
35 - 47
Renè Herbst
pag.
49 - 53
Le Corbusier
pag.
65 - 89
Charles Rennie Mackintosh
pag. 91 - 103
Ludwing Mies van der Rohe
pag. 105 - 123
George Nelson
pag. 125 - 127
Isamu Noguchi
pag. 129 - 135
Gerrit Thomas Rietveld
pag. 137 - 143
Eero Saarinen
pag. 145 - 153
Joseph Hoffmann
pag.
Start menù
Harry Bertoia
55 - 63
Mart Stam
pag. 155 - 165
Robert Mallet Stevens
pag. 167 - 169
Frank Lloyd Wright
pag. 171 - 177
Contemporaries
pag. 179 - 203
Lamps
pag. 205 - 217
Finitures
pag. 219 - 225
03
H 78 D 52 W 54 cm
Bertoia left Italy when he was 15 years old. In
Detroit he studied sculputre and painting at the
Institute of Technology. In 1937 he became a
lecturer at the Detroit School of Art and Craftsand at the Cranbrook Academy of the Arts. He
did all types of work and worked for the most
varied of firms; he even designs jewerly. In the
40’s he began to experiment with the furniture
design. He taught at the Cranbrook Academy of
Bloomfield Hills, Michigan where there are no
rigid study plans due to the limited number of
students. Both students and teachers can go to
any lab or studio any time they wish. Each one
learns from the other.
Artists from many countries have worked and
studied there. Bertoia was teaching painting
and metal work. In the small workshop in Bally,
Pennsylvania, Bertoia created a new series of
sculptures with new shapes from which step by
step evolved the outline of the chairs mode of
steel rods. Bertoia states that his design is
intended to create a space which is more
pleasurable and diversified via the process
of combining technical work with creative art.
“Space permeates them”, he wrote of his
chairs.“If you look at them carefully, you can
see that they are made primarly as a painter
and sculptor (metal sculptures). Although he
realized that designing a chair required
primarly the resolution of functional. Problems
(which he found, his chairs are comfortable) he
also visualized the chair as sculture in space.
This is why he took care “primarly of the spatial
qualità, the color and constructed of metal wire
- there are several versions – are objects known
today all over the world.
Harry Bertoia
Bertoia ha lasciato l’Italia a quindici anni.
A Detroit ha studiato scultura e pitture alla
Detroit School of Art and Crafts e alla Cranbrook
Academy of Arts. Ha fatto di tutto, ha lavorato
per le aziende più diverse. Ha disegnato anche
gioielli. Negli anni ’40 ha iniziato a cimentarsi
con il disegno di mobili. Insegnò alla Cranbrook
Academy di Bloomfield Hills (Michigan). Qui con
pochi allievi non esistono rigidi piani di studio.
Allievi e insegnanti possono accedere in ogni
momento a tutti gli ateliers e laboratori. Ognuno
impara dall’altro. Artisti di molti paesi vi hanno
studiato e insegnato. Bertoia stava insegnando
pittura e lavorazione del metallo. Nel piccolo
laboratorio di Bally(Pennsylvania), Bertoia ha
creato una serie di sculture con forme nuove
dalle quali, a poco a poco, ha sviluppato le sagome delle sedie in tondino di metallo. Bertoia
dichiara che il suo design intende rendere più
gradevoli e diversificati gli spazi, attraverso un
processo di combinazione per lavoro tecnico e
arti creative. “Lo spazio le attraversa – scrive
Harry Bertoia delle sue sedie – guardandole
bene, si noterà che sono fatte soprattutto d’aria,
come una scultura”.Bertoia nasce come pittore
e scultore (sculture metalliche). Pur rendendosi
conto che la progettazione di una sedia esigeva soprattutto soluzioni a problemi funzionali (e
le ha trovate, sulle sedie si sta bene), egli ha
visto la sedia anche come una scultura nello
spazio. Per questo aveva a cuore “principalmente la spazialità, il colore, e le caratteristiche
del metallo”. Le sedie in filo metallico – esistono
in diverse versioni – sono oggi note in tutto il
mondo.
05
ART. 174
H 78 HS 46 D 52 W 54 cm
Chair with chromed-plated frame.
Upholstered seat covered in
leather or fabric. Weight: Kg. 7
Packing: 1 per carton of mc. 0,32
Chaise avec structure en acier
chromé. Revêtement en peau ou
tissu. Poids: Kg. 7
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,32
Sthul mit Gestell verchromt.
Sitzbezug aus Leder oder Stoff.
Gewicht: Kg. 7
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,32
Harry Bertoia
Sedia in tondino d’acciaio
cromato. Sedile imbottito in pelle
o tessuto. Peso: Kg. 7
Imballo 1 per cartone mc. 0,32
07
H 78 D 52 W 54 cm
H 78 D 52 W 54 cm
Harry Bertoia
09
H 75 D72 W 82 cm
ART. 173
ART. 175
H 106 D 56,5 W 54 cm
Armchair with chromed-plated
frame. Upholstered seat covered
in leather or fabric.
Weight Kg. 8
Packing: 1 per carton of mc. 0,60
Sgabello in tondino d’acciaio
cromato. Sedile imbottito in pelle
o tessuto. Peso: Kg. 8
Imballo 1 per cartone mc. 0,32
Stool with chromed-plated
frame. Upholstered seat covered
in leather or fabric. Weight: Kg. 8
Packing: 1 per carton of mc. 0,60
Fauteuil avec structure en acier
chromé. Revêtement en peau ou
tissu. Poids: Kg. 8
Emballage: 1 par carton de
mc. 0.60
Sessel mit Gestell
verchromt.Sitzbezug aus
Leder oder Stoff.
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,60
Tabouret avec structure en acier
chromé. Revêtement en peau ou
tissu. Poids: Kg. 8
Emballage: 1 par carton de
mc. 0.60
Hocker mit Gestell verchromt.Sitzbezug aus Leder oder Stoff.
Gewicht: Kg. 8
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,60
Harry Bertoia
Poltroncina in tondino d’acciaio
cromato. Sedile imbottito in pelle
o tessuto Peso: Kg. 8
Imballo 1 per cartone mc. 0,60
11
It was already abvious in the 20’s when Marcel Breuer was studying in the carpentry shop
of the Bauhaus, that he would became one of
the great creative architects of the century. His
colleagues at the Bauhaus kept a very goodopinion of Marcel Breuer because of his courage
and perseverance of founding personal solutions to design problems challenging the almost
sacred rules of the Bauhaus. He developed the
prototype of a residential skyscraper which, in
the coming years, would be built by others all
over the world. Breuer was Hungarian. During
his years of study at the Bauhaus he Designed
furniture for a model home and was co-founder
of an architectural cooperative. From 1925 to
1928 he leaded the carpentry class. His first
steel tubing chairs date from this period as do
his first interior furnishings designed for the homes of Bauhaus teachers.
For 3 years until 1931 he ran his own studio in
Berlin and then began to travel: Spain, North
Africa,Greece, Balkans,Switzerland and Italy.
In 1932 his first architectural project was built:
the Harnishmacher House in Wiesbaden (almost totally destroyed during the war). Then
immigration: first he went to England where he
worked as an architect. “A civic center of the
future” is a pilot study from that period. In 1937
Breuer moved to the USA where he lived until his death. In Cambridge(Massachusetts) he
had a studio together with Walter Gropius and
for 9 years was professor of architecture at Harvard University. In 1946 he opened a studio in
New York. In 1956 he founded Marcel Breuer
Associates together his colleagues Beckhardt,
Gatje and Smith. In addition to single family
dwellings, university and commercial buildings,
Breuer designed a series of exemplary grand
projects:the UNESCO building in Paris, the “De
Bijenkorf” department store in Rotterdam, the
USA Embassy in the Hague, the Whitney Museum of American Art in New York, the Sport
Park in Flushing Meadows, New York, the Flaine winter centre and the Bayonne satellite city
in France, holiday apartments and an office
building and a business center in Venezuela.
After the 30’s he no longer designed furniture
but rather tapestries. The outstanding merit of
Breuer’s architecture is in fact beauty combined
with functionality.
Marcel Breuer
Breuer era ungherese. Negli anni venti studiava
nella falegnameria della Bauhaus dove i colleghi
già lo stimavano per le soluzioni molto personali
che egli riusciva a dare mettendo in questione
le regole quasi sacre della Bauhaus. Ha sviluppato il prototipo del grattacielo realizzato da altri
in tutto il mondo. Residenziale che, negli anni a
venire, sarebbe stato. Durante gli anni di studi
alla Bauhaus ha disegnato mobili per una casa
modello ed è stato co-fondatore di una cooperativa per l’architettura. Ha diretto la classe di
falegnameria dal ’27 al ’28. Le sue prime sedie
in tubo d’acciaio sono di questo periodo come
del resto i suoi primi arredamenti presso le case
della Bauhaus.
Fino al 1931 condusse uno studio personale a
Berlino e poi iniziò a viaggiare:Spagna, Nord
Africa, Grecia, Balcani, Svizzera e Italia. Il suo
primo progetto architettonico viene realizzato
nel 1932; si tratta della casa Hernischmacher a
Wiesbaden distrutta quasi completamente durante l’ultima guerra. Emigra poi in Inghilterra
dove lavora su un progetto per un “centro cittadino del futuro” e nel 1937 si trasferisce negli
Stati Uniti dove vive fino alla morte. A Cambridge, in Massachusetts, aveva uno studio assieme a Walter Gropius e per nove anni insegna
architettura alla Harvard University. Nel ’46
apre uno studio a New York e nel ’56 fonda la
Marcel Breuer e associati assieme ai colleghi
Beckhardt, Gatje e Smith. Oltre a case unifamiliari e edifici universitari e commerciali Breuer
realizza una serie di grandi progetti: l’edificio
dell’UNESCO a Parigi, il grande magazzino
“De Bijenkorf” a Rotterdam, l’ambasciata degli
USA all’Aja, il Whitney Museum of american Art
a New York, il centro invernale Flaine e la città satellite Bayonne in Francia e, in Venezuela,
appartamenti per vacanze, un edificio per uffici
e un centro commerciale. Dopo gli anni trenta
inizia a disegnare arazzi. La grande qualità delle architetture di Breuer è data dalla loro bellezza abbinata ad una grande funzionalità.
13
H 77,5 D 56 W 47 cm
ART. 205
Chromed steel chair with seat and
back in cane or leather or fabric
upholstered. Weight. Kg. 6
Packing: 2 chairs per carton of
mc 0,33
Chaise en acier chromé avec
assise et dossier canné ou
rembourrés en peau ou coton
Poids: Kg. 6
Emballage: 2 sieges par carton de
mc 0,33
Sthul aus Gestell verchromt
und Sitz und Rücken in
Wiener Geflecht oder mit Leder oder
Baumwolle bezogen.
Gewicht: Kg. 6
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf mc 0,33
H 77,5 D 56 W 60 cm
Poltroncina in acciao cromato con sedile e schienale in
paglia di Vienna oppure imbottiti in
pelle o cotone; con braccioli in legno.
Peso: Kg. 7,50
Imballo 2 poltroncine per cartone
di mc 0,35.
Chromed steel armchair with seat
and back in cane or
leather or fabric upholstered;
wood arms.
Weight: Kg. 7,50
Packing: 2 armchairs per carton of
0,35 mc.
Fauteuil en acier chromé
avec assise et dossier canné ou
rembourrés en peu ou coton
avec accoudoirs en bois.
Poids: kg. 7,50
Emballage: 2 fauteuils par carton
de 0,35 mc.
Sthul mit Armlehnen, Gestell
verchromt, und Sitz und
Rücken Wiener Geflecht oder mit,
Leder oder Baumwolle bezogen
Armlehnen Holz. Gewicht. Kg. 7,50
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,35 mc.
Marcel Breuer
Sedia in acciaio cromato con
sedile e schienale in paglia di
Vienna oppure imbottiti in pelle
o cotone. Peso Kg. 6
Imballo: 2 sedie per cartone di
mc 0,33
ART. 206
15
H 109 HS 77 D 60 W 45 cm
H 93 HSH61
78 DD60
52 W
W45
54cm
cm
ART. 207
ART. 166 / 166 BIS
H 34 D 48 W 136 cm
H 45 D 48 W 55 cm
Chromed steel barstool with seat
and back in cane or leather or
fabric upholstered. Weight: Kg. 9
Packing: 2 barstools per carton of
mc 0,40
Tavolo con struttura in profilato
d’acciaio cromato. Piano in
nobilitato nei colori bianco e nero.
Peso: Art. 166: Kg. 9,50
Art. 166 bis: Kg. 5,50
Imballo: Art. 166: 1 per cartone di
mc. 0,25 – Art. 166 bis. 1 per
cartone di mc. 0,13
Table with steel section structure,
chromium-plated. Melanine
chipboard top in white and black.
weight Art. 166: Kg. 9,50 – Art. 166
bis: Kg. 5,50
Packing Art. 166: 1 per carton of
mc. 0,25 – Art. 166 bis: 1 per carton
of mc. 0,13
Tabouret en acier chromé ou laqué
avec assise et canné ou
rembourrés en peau ou coton.
Poids: Kg. 9
Emballage: 2 tabourets par carton
de mc 0,40
Barhocker aus Gestell
verchromt und Sitz und Rücken
in Wiener Geflecht oder mit Leder
oder Baumwolle bezogen.
Gewicht. Kg. 9
Verpackung 2 Barhocker pro
Karton auf mc 0,40
Table avec structure en acier profilé
chromé. Plan en aggloméré dans
les couleurs blanc et noir.
Poids Art. 166: Kg. 9,50
Art. 166 bis: Kg. 5,50
Emballage Art. 166: 1 par carton
de mc. 0,25
Art. 166 bis: 1 par carton de mc. 0,13
Tisch mit der Struktur aus
Profilstahl, verchromt. Flaeche
veredelt, in den Farben Schwarz
und Weiss. Gewicht: Art.166:
Kg.9,50 Art. 166 bis: Kg. 5,50
Verpackung Art. 166: 1 pro Karton
von mc. 0,25
Art. 166 bis: 1 pro Karton von mc.
0,13
Marcel Breuer
Sgabello in acciaio cromato con
sedile e schienale in paglia di
Vienna oppure imbottiti in pelle
o cotone. Peso: Kg. 9
Imballo: 2 sgabelli per cartone di
mc 0,40
17
H 72 HS 42 D 70 W 79 cm
ART. 208
Chromed or painted steel chair with
seat, back and arms in hide.
Weight: Kg. 11
Packing: 1 armchair per carton of
0,45 mc.
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise, dossier et accoudoirs
en cuir. Poids: Kg. 11
Emballage: 1 fauteuil par
carton de 0,45 mc.
Sessel mit verchromtem oder
lackiertem Gestell und Sitz
Rücken und Armlehnen in
Kernleder. Verpackung: 1 Sessel
pro Karton Gewight. Kg. 11
auf 0,45 mc.
Marcel Breuer
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con sedile, schienale e
braccioli in cuoio. Peso: Kg. 11
Imballo: 1 poltrona per cartone di
0,45 mc.
19
H 78 D 52 W 54 cm
In the early decades of 20th century Paris became the main centre for the development of
the Art Déco. This new school mixed ideas and
concepts taken from different styles, like cubism and futurism.
Another inspiration for the Art decò it was Diaghilev’s Russian dance. Pierre Chareau (18831950) was one of the most important artists of
this movement. He really was a representative
of the character of the “modern” designer, with
an high interest to the global project.
Pierre Chareau
Nei primi decenni del secolo Parigi diventò la
culla dell’Art déco, forma d’arte che si potrebbe
definire una mescolanza di motivi e di stilemi
derivanti da varie fonti, come ad esempio il cubismo ed il futurismo.
Un’altra fonte di ispirazione per l’Art déco furono
addirittura balletti russi di Diaghilev. Pierre Chareau (1883-1950) ne era uno degli esponenti
principali, forse quello che maggiormente corrisponde al ritratto del designer moderno, teso e
concentrato verso la globalità del progetto.
21
H 120 HS 40 D 77,5 W 82 cm
ART. 106
Armchair with wooden frame
upholstered with polyurethane
foam.Velvet covering.
Weight: Kg. 28
Packing: 1 per carton of mc. 0,90
Fauteuil avec structure en bois
rembourée avec polyuréthane.
Revêtement en velour.
Poids: Kg. 28
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,90
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan.
Bezug aus Samt.
Gewicht: Kg. 28
Verpackung: 1 pro Karton
von mc. 0,90
H 71 HS 42 D 82 W 194 cm
Divano 2 posti con struttura in
legno imbottita con poliuterano
espanso. Rivestimento in velluto.
Peso: Kg. 36
Imballo 1 per cartone di mc. 1,20
2 seats sofa with wooden frame
upholstered with
polyurethane foam.
Velvet covering. Weight: Kg. 36
Packing: 1 per carton of mc. 1,20
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois rembourée avec
polyuréthane. Revêtement en
velour. Poids.Kg. 36
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,20
2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Samt.
Gewicht: Kg. 36
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,20
Pierre Chareau
Poltrona con struttura in legno
imbottita con poliuterano espanso.
Rivestimento in velluto.
Peso: Kg. 28
Imballo 1 per cartone di mc. 0,90
ART. 107
23
Charles Eames is one of the creative personalities of the century. He worked in many fields
and always with great intensity and success.
He designed furnitures, he has photographed,
made films, taught and created toys: famous
are the animals made of plywood and the cards
game.
Eames is one of the fortunate few who has
always been able to do only that he want to do.
His great talent for teaching manifested itself not
only in his lectures and conferences but also in
exhibits which he was able to transform into an
entertaining form of information giving.
In all of his undertakings, his wife Ray, who
married in 1941, has held an important role.
Charles Eames
E’ considerato una delle personalità creative
del secolo. Ha lavorato in molti campi sempre
con grande intensità e riscuotendo successo.
Ha disegnato mobili, fotografato e girato Films,
ha disegnato e ideato giocattoli tra cui si ricordano gli animali in compensato e il famosissimo
gioco di carte.
Eames è una di quelle persone che ha avuto
la possibilità di fare solo ciò che gli piacesse.
Il suo grande talento pedagogico non si è manifestato solo attraverso lezioni e conferenze,
ma anche attraverso mostre che riuscì a far diventare divertenti strumenti di informazione. In
tutti i suoi lavori ebbe una parte importante sua
moglie Ray con cui si sposò nel 1941.
25
H 85 HS 37 D 84 W 83 cm
ART. 133
Armchair with aluminium legs.
Palisander wood structure.
Polyurethane foam and feathers
upholstery. Leather covering.
Weight: Kg 21,70
Packing: 1 per carton of mc. 0,40
Fauteuil avec pieds en aluminium.
Structure en palissandre.
Rembourrage en polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 21,70
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,40
Sessel mit Gestell aus Palissander.
Aluminium Struktur. Polsterung aus
PU. Bezug aus Leder.
Gewicht: Kg. 21,70
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,40
H 37 D 53 W 66 cm
Sgabello con struttura in alluminio.
Scocca in palissandro. Imbottitura
in poliuterano espanso ad alta
densità e piume. Rivestimento in
pelle pieno fiore Peso: Kg. 8,50
Imballo: con Art. 133 o: 1 per
Cartone di mc. 0,20
Stool with aluminium legs.
Palisander wood structure.
Polyurethane foam and feathers
upholstery. Leather covering.
Weight: Kg 8,50
Packing: with Art. 133 or: 1 per
carton of mc. 0,20
Escabeau avec pieds en aluminium.
Structure en palissandre
Rembourrage en polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 8,50
Emballage: avec Art. ou: 1 par
carton de mc. 0,20
Hocker mit Gestell aus Palisander.
Aluminium Struktur Polsterung aus
PU Bezug aus Leder
Gewicht: Kg. 8,50
Verpackung: mit Art. 133 oder: 1
pro Karton von mc. 0,20
Charles Eames
Poltrona con struttura in alluminio.
Scocca in palissandro. Imbottitura
in poliuretano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle
pieno fiore. Peso:kg. 21,70
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,40
ART. 134
27
H 78 D 52 W 54 cm
Charles Eames
29
H 85 HS 37 D 84 W 140 cm
ART. 133 bis
Armchair with aluminium legs.
Palisander wood structure.
Polyurethane foam and feathers
upholstery. Leather covering.
Weight: Kg 42,00
Packing: 1 per carton of mc. 1,00
Fauteuil avec pieds en aluminium.
Structure en palissandre.
Rembourrage en polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 42,00
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,00
Sessel mit Gestell aus Palissander.
Aluminium Struktur. Polsterung aus
PU. Bezug aus Leder.
Gewicht: Kg. 42,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,00
H 37 D 54 W 118 cm
Sgabello con struttura in alluminio.
Scocca in palissandro. Imbottitura
in poliuterano espanso ad alta
densità e piume. Rivestimento in
pelle pieno fiore. Peso: Kg. 17,00
Imballo: con Art. 133 o: 1 per
Cartone di mc. 0,37
Stool with aluminium legs.
Palisander wood structure.
Polyurethane foam and feathers
upholstery. Leather covering.
Weight: Kg 17,00
Packing: with Art. 133 or: 1 per
carton of mc. 0,37
Escabeau avec pieds en aluminium.
Structure en palissandre
Rembourrage en polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 17,00
Emballage: avec Art. ou: 1 par
carton de mc. 0,37
Hocker mit Gestell aus Palisander.
Aluminium Struktur Polsterung aus
PU Bezug aus Leder
Gewicht: Kg. 17,00
Verpackung: mit Art. 133 oder: 1
pro Karton von mc. 0,37
Charles Eames
Poltrona con struttura in alluminio.
Scocca in palissandro. Imbottitura
in poliuretano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle
pieno fiore. Peso: kg. 42,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00
ART. 134 bis
31
ART. 167
H 25 D 73 W 225 cm
Table with chromed steel frame.
Black laminated top.
Weight: Kg. 21
Packing 2 cartons for total mc. 0,50
Table avec structure en acier
chromé. Plateau en laminé noir
Poids Kg. 21
Emballage 2 carton par mc. 0,50
Tisch mit Gestell verchromt.
Platte Kunstoff Schwarz.
Gewicht: Kg. 21
Verpackung 1 pro Karton von mc. 0,50
Charles Eames
Tavolino con struttura in profilato
d’acciaio cromato. Piano in
laminato color nero. Peso Kg. 21
Imballo: 2 cartoni per totale mc. 0,50
33
Eileen Gray was of scotch-irish heritage. In 1900
she had already completed two years of study
at the Slade School of design in London. She
then discovered the workshop of D. Charles, a
painter who was specialized in laquer. She
worked with him and learned all that was necessary for that period of her professional carrer.
In 1902 she went to Paris where she continued
to study design and oriental Laquer. Only 6
years later did she dare to exhibit her work in an
interior design exhibition. She caught the attention of Jaques Doucet, the couturiere who assigned her the task of furnishing and decorating
his new home.
Her first big assignment was furnishing “Madame Levy” in Rue de Lota. In 1922 she started
the “Jean Desert” Gallery in the fashionable
Rue Fauburg St. Honoré, where she displayed
and sold her furniture, screen and lamps.
A long illustrated article in a Dutch Magazine, a
new exhibit and the approval of Gropius, Mallet
Stevens and Le Corbousier encouraged Gray to
take the step toward architecture. After 4 years
of intensive study, advised by the theorist Jean
Bodovici, at Roquebrune on the mediterranean
coast, she built a house for herself; spacious
and practical, with many well thought out and
witty details. Her following works were never
realized. From the 50’s on, her sight and hearing continued to deminish; however, she continued to invent new projects and to experiment
with new materilas. At age 80, she transformed
hayloft near St. Tropez into a summer home for
herself. Shortly prior to her death she had the
satisfaction of a retrospection showing of her
most significant works given at the Musée des
Arts Décoratifs in Paris.
Eileen Gray
Di origini scozzesi-irlandesi nel 1900 era già
studentessa di disegno a Londra presso la
Slade School frequentando, nel contempo, il laboratorio di D. Charles, un pittore specializzato
in lacche con cui serviva per il periodo della sua
carriera professionale.
Nel 1902 si trasferisce a Parigi dove continua
a perfezionarsi nell’arte del disegno e delle lacche orientali. Solo sei anni più tardi osa partecipare a mostre dove viene notata dal grande
sarto Jaques Doucet che le affida il compito di
arredargli la casa.
Il suo primo grande lavoro fu l’arredamento di
Madame Lévy in Rue de Lota. Nel 1922 inaugura nell’elegante Rue Fauburg St. Honoré la
galleria “Jean Désert” in cui espone e vende i
suoi mobili, paraventi e lampade.
Un articolo su una rivista olandese, una nuova
mostra e l’apprezzamento di Gropius, MalletStevens e Le Corbousier incoraggiarono la Gray
a compiere il grande passo verso l’architettura. Dopo 4 anni di studi, consigliata dal teorico
Jean Badovici, costruisce a Roquebrune, sulla
costa del mediterraneo, una casa per se stessa. I suoi successivi progetti casa non furono
mai realizzati. Dagli anni ’50 la sua vista e il suo
udito diminuirono notevolmente, ciò nonostante
continuò ad inventare nuovi oggetti e a sperimentare nuovi materiali. Ancora a ottant’anni ha
trasformato in una casa estiva per se stessa un
fienile vicino a St. Tropez. Poco prima della sua
morte ha avuto la soddisfazione di una mostra
dei suoi lavori più significativi al Musée des Arts
Décoratifs di Parigi.
35
H 62/100 Ø 51 cm
ART. 201/202
ART. 164
Table with steel section structure,
chromium-plated.
Adjustable glass top.
Weight: Kg. 6,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,19
Table avec structure en acier profilé,
chromé. Plan réglable en verre.
Poids: Kg. 6,00
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,19
Tisch mit der Struktur aus
Profilstahl, verchromt.
Verstellbare Flaeche aus Glas.
Gewicht: Kg. 6,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,19
H 70 D 40 W 40 cm
Tavolino con struttura in acciaio
cromato. Piani in legno laccato
bianco o nero. Peso. Kg. 4,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,17
Chromed frame table. Black or white
laquered wood tops.
Weight: Kg. 4,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,17
Table avec structure en acier profilé
chromé. Plan en bois laqué dans les
couleurs blanc ou noir.
Poids: Kg. 4,00
Emballage: 1 per carton de
mc. 0,17
Tisch mit der Struktur aus
Profilstahl verchromt. Flaechen aus
Holz schwarz oder weiss lackiert.
Gewicht Kg. 4,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,17
Eileen Gray
Tavolo con struttura in profilato
d’acciaio cromato. Piano regolabile
in cristallo.
Peso: Kg. 6,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,19
H 66,5 D 56,5 W 46 cm
202
201
37
H 81 D 49 W 46 cm
ART. 144
Chair with chromed or painted
frame. Hide leather seat and back,
substained by hide belts.
Weight: Kg. 6,5
Packing: 2 cartons of mc. 0,35
Chaise avec structure en acier
chromé ou verni.
Revêtement en cuir.
Tendue par rubans du cuir.
Poids Kg. 6,5
Emballage: 2 par carton mc. 0,35
Stuhl mit Gestell aus verchromtem
oder lackiertem Stahkgestell.
Bezug Aus Kernleder. Stützung
durch Kernlederbänder.
Gewicht: Kg. 6,5
Verpackung: Karton von mc. 0,35
Eileen Gray
Sedia con struttura in acciaio
cromata o verniciata. Rivestimento
in cuoio.Sostegno con lacci di cuoio.
Peso Kg. 6,5
Imballo: 2 per cartone di mc. 0,35
39
ART. 101
H 87 HS 43 D 90 W 240 cm
Sofa with hardwood frame
upholstered with polyurethane
foam. Mattress and cushions filled
with feathers. Leather or fabric
covering. Side cubes in black
laquered wood. Weight: Kg. 130
Packing: 1 per carton of mc. 1,28
Sofa avec structure en bois massif
recouvert en polyuréthane.
Matelaset coussins rembourrés en
plume. Revêtement en tissu ou en
peau.Cubes laterals en bois laqué
noir. Poids kg. 130
Emballage: 1 par carton de mc.1,28
Sofa mit der Struktur aus Kernholz
ueberzogen aus Polyurethan.
Polster aus Federn. Seitenkubos
aus Holz schwarz lackiert.
Gewicht: Kg. 130
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,28
Eileen Gray
Divano con struttura in legno
massello ricoperto di poliuretano
espanso. Imbottitura in piuma
rivestita in stoffa o pelle fiore.
Cubi laterali in legno laccato nero.
Peso: Kg. 130
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,28
41
ART. 165
H 72 D 64-128 W 70 cm
Folding table with chromed steel
frame. Black laminated top.
Weight: Kg. 22
Packing: carton mc. 0,40
Table pliable avec structure en acier
chromé. Plateau en laminé noir
Poids: Kg. 22
Emballage carton par mc. 0,40
Faltisch mit Gestell schwarz
lackiert. Platte Kunstoff Schwarz.
Gewicht: Kg. 22
Verpackung: Karton von mc. 0,40
Eileen Gray
Tavolino allungabile con struttura in
acciaio cromato. Piano in laminato
color nero. Peso: Kg. 22
Imballo: cartone di mc. 0,40
43
ART. 204
H 62 HS 43 D 85 W 190 cm
Chromed steel frame bed.
Upholstered in expanded
polyurethane. First quality leather or fabric covering.
Weight: Kg. 15,50
Packing: 1 per carton of mc. 1,20
Lit avec structure en acier profilé chromé rembourrage en polyuréthane. Revêtement en tissu ou en
peau.
Poids: Kg. 15,50
Emballage: 1 par carton de mc. 1,20
Bett mit der Struktur aus Profilstahl,
Verchromt und ueberzogen aus
Polyurethan und mit Leder oder
Gewebe bezogen.
Gewicht: Kg. 15,50
Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,20
Eileen Gray
Letto con struttura in profilato
d’acciaio cromato. Imbottitura in
poliuretano espanso. Rivestimento
in pelle pieno fiore o tessuto.
Peso: Kg. 15,50
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,20
45
ART. 129
H 75 HS 41 D 81 W 100 cm
Armchair with wood frame
upholstered with polyurethan foam.
Chromium-plated basement.
Leather covering. Weight: Kg. 25
Packing: 1 per carton of mc. 0,75
Fauteuil avec structure en bois
recouvert en polyuréthane.
Piétement chromé. Revêtement en
peau. Poids: Kg. 25
Emballage: 1 par carton de mc. 0,75
Sessel mit der Struktur aus Holz
ueberzogen aus Polyurethan.
Gestell aus Profilstahl, verchromt.
Bezug aus leder. Gewicht: kg. 25
Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,75
Eileen Gray
Poltrona con struttura in legno
ricoperto in poliuretano espanso.
Base in acciaio cromato.
Rivestimento in pelle pieno fiore.
Peso: Kg. 25
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,75
47
He was born in Paris where he completed his
studies; in 1908 he begins to collaborate with
some architectural studios – first in Paris and
then in London and Frankfurt. In 1921 he makes
his debut at the “Salon d’Automne” where he
present “a restful corner” at the Musée de Carillon. Afterwards, in addition to exhibiting his innovative furniture, made of metal tubing at the
various “salons”, he realizes several architectural projects like cinemas, decoration of shops,
restaurants, offices and galleries.
Since 1919 Herbst proceeds along the road of
modern design especially doing metal furniture,
window displays and indoor lighting. As far as
his desings for metal furniture are concerned, in
1926 we can recognize his complete maturation
in the rigorous and functional design of his nickel plated metal models.
René Herbst
Nasce a Parigi dove terminati i suoi studi, a partire dal 1908 inizia a collaborare con alcuni atelier d’architettura, prima a Parigi poi a Londra e
Francoforte. Il suo debutto al Salon d’Automne
è del 1921, dove presenta un “angolo di riposo”
al Musée de Crillon. In seguito, oltre ad esporre
ai Salons i suoi innovativi mobili in tubo metallico, realizza numerosi progetti architettonici:
cinema, allestimenti di negozi, ristoranti, uffici e
gallerie d’esposizione.
Già a partire dal 1919 Herbst prende la strada
del progetto moderno, dell’allestimento di vetrine e dell’illuminazione di interni. Per quanto
riguarda il progetto del mobile in metallo si può
riconoscere intorno al 1926 la sua piena maturità con dei modelli in tubo metallico nichelato dal
disegno rigoroso e funzionale.
49
H 95,5 D 48 W 53 cm
ART. 177
ART. 178
H 87 D 55 W 64 cm
Chair with chromed or painted steel
structure. Seat and back with
elastic straps covered in fabric.
Weight: Kg. 5,5
Packing: 2 per carton mc. 0,40
Poltrona in acciaio cromato o
verniciato. Sedile e schienale con
lacci elastici ricoperti in cotone.
Peso: Kg. 6
Imballo 1 per cartone mc. 0,40
Armchair with chromed or painted
steel structure. Seat and back with
elastic straps covered in fabric.
Weight: Kg. 6
Packing: 1 per carton mc. 0,4
Chaise avec structure en acier
chromé ou verni, avec tendeurs
recouverts en coton.
Poids: Kg. 5,5
Packing: 2 par carton mc. 0,40
Stuhl mit Gestell aus verchromtem
oder lackiertem, Baumwolle
Elastbaender. Gewicht: Kg. 5,5
Verpackung: 2 pro Kartom von
mc. 0,40
Fauteuil avec structure en acier
chromé ou verni, avec tendeurs
recouverts en coton.
Poids. Kg. 6
Emballage: 1 par carton mc. 0,40
Armlehnen stuhl mit Gestell aus
verchromtem oder lackiertem,
Baumwolle Elastbaender.
Gewicht Kg 6
Verpackung: 1pro Karton von
mc. 0,40
René Herbst
Sedia in acciao cromato o
verniciato. Sedile e schienale con
lacci elastici ricoperti in cotone.
Peso: Kg. 5,5
Imballo 2 per cartone mc. 0,40
51
ART. 179
H 81 D 50 W 42 cm
Chair with chromed or painted steel
structure. Seat and back with
elastic straps covered in fabric.
Weight: Kg. 5
Packing: 2 per carton mc. 0,33
Chaise avec structure en acier
chromé ou verni, avec tendeurs
recouverts en coton.
Poids: kg. 5
Emballage: 2 par carton mc. 0,33
Stuhl mit Gestell aus verchromtem
oder lackiertem. Baumwolle
Elastbaender. Gewicht Kg. 5
Verpackung: 2 pro Karton von
mc. 0,33
René Herbst
Sedia in acciaio cromato o
verniciato. Sedile e schienale con
lacci elastici ricoperti in cotone.
Peso: Kg. 5
Imballo 2 per cartone mc. 0,33
53
Hoffmann, while at the Viennese Academy, was
a student of the great architect Otto Wagner.
Having finished his studies he visited Italy for
quite some time. The Italian country house, cubic, whitewashed, with windows cut out of walls
in a irregular fashions, without a doubt inspired
his first architectural works. His intention was
to create the complete work of art and because
of this reason he was costantly searching for
better materials and to strive for an ever more
perfect performance. His guidelines: simplicity,
honesty and accurancy.
His designs clearly evidence his preference for
rectilinear, cubic forms with geometrical ornamentation. For almost all of the houses designed, he designed the interior including all of
the furnishings and furniture.
In the long list of his works one should also note
the austrian Pavillion at the Venice Biennale
and the pavillon for the International Exposition
in Rome, the Garben Cafè in Vienna and a series of burial monuments.
Joseph Hoffmann
Allievo del grande architetto Otto Wagner presso l’accademia viennese soggiornò per qualche
tempo in Italia una volta terminati gli studi. La
casa di campagna italiana, intonacata di bianco, cubica con le finestre tagliate nei muri in
ordine irregolare, ha certamente ispirato le sue
prime opere architettoniche. La sua intenzione
era quella di creare l’opera d’arte totale e per
questo continuò a cercare materiali sempre
migliori per arrivare ad un’esecuzione sempre
più perfetta pur nel rispetto dei suoi parametri:
semplicità, onestà e accuratezza.
Nei suoi progetti è evidente la preferenza per
le forme rettilinee, cubiche con ornamenti presi
dalla geometria. Per quasi tutte le case da lui
progettate si prendeva la cura di disegnare anche i mobili per l’intero arredamento.
Da citare, nella lunga serie delle sue opere il
padiglione austriaco per la biennale di Venezia e quello per l’esposizione Internazionale di
Roma, il Caffè Graben a Vienna e una serie di
monumenti Funebri.
55
H 97 D 73 W 92 cm
ART. 131
Armchair with hardwood frame
upholstered with polyurethane
foam. Velvet covering.
Feet in black laquered beech-wood.
Weight: Kg. 20
Packing: 1 per carton of mc. 0,75
Fauteuil avec structure en bois
massif recouverte en
polyuréthane. Revêtement
en velours. Pieds en hetre laqué
noir. Emballage: 1 par carton
de mc. 0,75
Sessel mit der Struktur aus
Kernholz ueberzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Samt.
Fuesse aus Buchenholz
Schwarz lackiert. Gewicht: Kg. 20
Verpackung: 1 pro Karton von
mc 0,75
H 73 D 97 W 158 cm
Divano a 2 posti con struttura in
legno massello ricoperto di
poliuretano espanso. Rivestimento
in velluto. Piedini in faggio laccato
nero. Peso: Kg. 34
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,31
2 seats sofa with hardwood frame
upholstered with polyurethane
Velvet covering. Feet in black
laquered beech-wood
Weight: Kg. 34
Packing: 1 per carton of mc. 1,31
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois massif recouverte en
polyuréthane. Revêtement en
velours. Pieds en hetre laqué noir.
Poids: Kg. 34
Emballage: 1 par carton de mc. 1,31
2 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur
aus Kernholz ueberzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Samt
Fuesse aus Buchenholz schwarz
lackiert. Gewicht: Kg. 34
Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,31
Joseph Hoffmann
Poltrona con struttura in legno
massello ricoperto di poliuterano
espanso. Rivestimento in velluto.
Piedini in faggio laccato nero.
Peso: Kg. 20
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,75
ART. 102
57
ART. 103
H 97 D 73 W 200 cm
3 seats sofa with hardwood frame
upholstered with polyurethane
foam. Velvet covering. Feet in black
laquered beech-wood.
Weight: Kg. 40
Packing: 1 per carton of mc. 1,66
Sofa avec 3 assises avec
structure en bois massif recouverte
en polyuréthane. Revêtement en
velours. Pieds en hetre laqué noir.
Poids: Kg. 40
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,66
3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur
aus Kernholz ueberzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Samt.
Fuesse aus Buchenholz schwarz
lackiert. Gewicht: Kg. 40
Verpackung: 1 por Karton von
mc. 1,66
Joseph Hoffmann
Divano a 3 posti con struttura in
legno massello ricoperto di
poliuretano espanso. Rivestimento
in velluto. Piedini in faggio laccato
nero. Peso: Kg. 40
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,66
59
H 72 HS 44 D 75 W 162 cm
ART. 104
ART. 132
H 72 HS 44 D 75 W 93 cm
2 seats sofa with hardwood frame
upholstered with polyurethane.
Feet in black laquered beech-wood.
Leather covering. Weight: Kg. 56
Packing: 1 per cartoni f mc. 1,07
Poltrona con struttura in legno
massello ricoperto in poliuretano
espanso. Piedini in faggio laccato
nero. Rivestimento in pelle pieno
fiore. Peso: Kg. 41
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,60
Armchair with hardwood frame
upholstered with polyurethane
foam. Feet in black laquered beech-wood.
Leather covering. Wright: Kg. 41
Packing: 1 per carton of mc. 0,60
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois massif recouverte en
polyuréthane. Pieds en hêtre laqué
noir. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 56
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,07
2 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur
aus Kernholz ueberzogen aus
Fuesse aus Buchenholz
Schwarz lackiert. Bezug aus Leder.
Gewicht: Kg. 56
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,07
Fauteuil avec structure en bois
massif recouverte en polyuréthane.
Pieds en hêtre laqué noir.
Revêtement en peau. Poids: Kg. 41
Emballage: 1 par carton de mc. 0,60
Sessel mit der Struktur aus Kernholz
ueberzogen aus Polyurethan. Fuesse
aus Buchenholz schwarz lackiert.
Bezug aus Leder.
Gewicht: kg. 41
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,60
Joseph Hoffmann
Divano a 2 posti con struttura
in legno massello ricoperto
in poliuretano espanso. Piedini in
faggio laccato nero. Rivestimento in
pelle pieno fiore. Peso: Kg. 56
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,07
61
ART. 105
H 72 HS 44 D 75 W 224 cm
3 seats sofa with hardwood frame
upholstered with polyurethane.
Feet in black laquered beech-wood
Leather covering. Weight: Kg. 70
Packing: 1 per carton of mc. 1,44
Sofa avec 3 assises avec structure
en bois massif recouverte en
polyuréthane. Pieds en hêtre laqué
noir. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 70
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,44
3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur
aus Kernholz ueberzogen aus
Polyurethan. Fuesse aus
Buchenholz Schwarz lackiert.
Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 70
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,44
Joseph Hoffmann
Divano a 3 posti con struttura in
legno massello ricoperto in
poliuretano espanso. Piedini in
faggio laccato nero. Rivestimento in
pelle pieno fiore. Peso: Kg. 70
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,44
63
Charles-Edouard Jeanneret took a pseudonym
which made him famous in 1920, the year in
which together with the painter Amédé Ozefant
he founded the Revue de L’Esprit Nouveau.
He had studied at the art school and then he
worked in the studio of Perret, the parisian architect. When only eighteen years old he built
his first house. He was very sure of himself with
advanced ideas regarding architecture and city
planning. The central core of the idea which he
developed together with Ozefant was the concept of a building which could be adapted for
multiple uses, built from superimposable units
which could be used for constructing series of
low cost housing complexes. He describes this
concept as a “frame which is completely independent of the floor plan of the house”. This frame, built with standar-dized units which can be
assembled in various combinations support the
ceilings and stairs.
Characteristic of Le Corbusier’s buildings are
the piles which covery a sense of lightness
while also functioning as a framework for structural elements. The allow for an open floor plan,
ribbon windows for uniform illuminations, hanging gardens and idented facades. Example of
this period are the Weissenhof neighbourhood
in Stuggart and the Ville Savoye in Poissy. Very
different from these structures are the buildings of the “organic” period which began in the
40’s, houses constructed with “catalan” vaults,
ondulatine roofs, terraces built of natural materials: ceramic, stone, brick, sandstone. For these houses he had devised the “Modulor” as a
dimensional unit, a system deducted from the
human body. Examples of this period are de
Jaoul house at Neully -sur-Seine and the Sarabhai house in India. He died in 1965, drowned,
in the coast of the french Mediterranean. There
is no doubt that all of his furniture was a result
of the collaboration with Charlotte Perriand and
Pierre Jeanneret. The collaboration between
them was very close in reciprocally respecting
each others qualities.
Le Corbusier
Charles-Edouard Jeanneret aveva assunto lo
pseudonimo che lo rese famoso nel 1920, anno
in cui fondò a Parigi assieme al pittore Amédé
Ozefant la Revue de l’Esprit Nouveau. Studia
a Parigi presso la scuola d’arte e successivamente lavora nello studio dell’architetto parigino
Perret. A soli 18 anni costruisce la prima casa.
Le sue idee nell’architettura e nell’urbanistica
erano molto avanzate. Nucleo delle idee che
sviluppò con Ozefant fu l’edificio multi-uso a
unità sovrapponibili per abitazioni popolari.
Caratteristica degli edifici di Le Corbusier sono
i Pilotis che trasmettono un senso di leggerezza e, nel contempo, costituiscono il telaio degli
elementi strutturali, permettono una pianta libera, finestre o fascia per l’illuminazione unitaria,
giardini pensili e facciate liberamente articolate.
Esempi di questo periodo sono il contributo al
Quartiere Weissenhof di Stoccarda e la Ville
Savoye a Poissy. Sono molto diversi, invece,
gli edifici del periodo “organico” che ebbe inizio
negli anni ’40: case con volte “catalane”, con
tetti ondulati, terrazze costruiti con materiali naturali, il cotto, pietre, mattoni, gres. Per queste
case egli sviluppa il modulor come unità dimensionale, un sistema dedotto dal corpo umano.
Esempi di questo periodo: le case Jaoul a Neully-sur-Seine e la casa Sarabhai in India.
Le Corbusier muore nel 1965, annegato, sulla
costa francese del Mediterraneo. Tutti i mobili
da lui disegnati sono nati dalla collaborazione
con Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret nel
rispetto delle qualità di ciascuno di essi.
65
H 37 D 120 W 80 cm
H 37 D 70 W 70 cm
ART. 154
Table with black painted frame.
Chromed legs. Glass top 12mm
cm 120 x80 weight Kg 53
Packing: 2 packs per mc 0,20
cm 70 x70 weight Kg. 28
Packing: 2 packs per mc. 0,10
Table avec structure laqué. Pieds
chromés. Plateau en verre 12mm
cm 120 x80 Poids Kg. 53
Emballage 2 colis par mc 0,20
cm 70 x70 Poids Kg. 28
Emballage 2 colis par mc. 0,10
Rauchtischchen mit Rahmen Stahl
schwarz. Beine aus verchromtem
Stahlrohr, Glasplatte 12 mm.
cm 120 x80 Gewicht Kg. 53
Verpackung 2 Karton auf mc. 0,20
cm 70 x70 Gewicht Kg. 28
Verpackung 2 Karton auf mc. 0,10
H 72 D 120 W 80 cm
H 72 D 70 W 70 cm
Tavolo con telaio in acciaio nero.
Gambe in tubo di acciaio cromato.
Piano cristallo 12 mm.
Cm 120 x80 Peso Kg 54
Imballo: 2 colli per mc 0,20
Cm 70 x70 Peso Kg 29
Imballo: 2 colli per mc 0,10
Table with black painted frame
chromed legs. Glass top 12mm
cm 120 x80 Weight kg. 54
Packing: 2 packs per mc 0,20
cm 70 x70 Weight Kg. 29
Packing: 2 packs per mc 0,10
Table avec structure laqué. Pieds
chromés. Plateau en verre 12mm
cm 120 x80 Poids Kg. 54
Emballage 2 colis par mc 0,20
cm 70 x70 Poids Kg. 29
Emballage 2 colis par mc 0,10
Tisch mit Rahmen Stahl scwharz.
Beine aus verchromtem Stahlrohr,
Glasplatte 12mm.
cm 120 x80 Gewicht Kg. 54
Verpackung 2 Karton auf mc. 0,20
cm 70 x70 Gewivht Kg. 29
Verpackung 2 Karton auf mc. 0,10
Le Corbusier
Tavolo da fumo con telaio in acciaio
nero. Gambe in tubo di acciaio
cromato. Piano in cristallo 12 mm.
cm 120X 80 Peso Kg 53
Imballo: 2 colli per mc 0,20
cm 70X70 Peso Kg 28
Imballo: 2 colli per mc 0,10
ART. 155
67
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 152
D 160 W 56,5 cm
Deck-chair with steel section carrying
structure, chromium or painted.
Basement in metal sheet and steel
tube black painted. Cushion covering
in leather or pony with the head-rest
in leather. Structure Weight Kg. 12,5
- Basement weight Kg. 8
Packing: 1 structure per carton of mc.
0,44
1 basement per carton of mc. 0,198
Chaise longue avec structure en
acier profilé, chromé ou verni. Base
en tole et acier profilé verni noir.
Revêtement en peau de poulain ou
en peau pleine fleur avec le appuitête en peau.
Poids de structure Kg. 12,5
Poids de base Kg. 8
Emballage: 1 structure par cartone de
mc. 0,44 – 1 base par carton de mc.
0,198
Liegestuhl mit der Struktur aus
Profilstahl, verchromt oder lackiert.
Gestell aus Eisenblech und Profilstahl
Schwarz lackiert. Bezug aus
Fohlenleder oder Qualitaetsleder.
Nackenrolle aus Poids Leder
ueberzogen.
Struktur Gewicht Kg. 12,5 - Grundlage
Gewicht Kg. 8 Verpackung: 1 Struktur
pro Karton von mc. 0,44 – 1 Grundlage
pro Karton von mc. 0,198
Le Corbusier
Sdraio con struttura in acciaio,
cromata o verniciata. Basamento in
lamiera e tubo d’acciaio verniciato
nero. Cuscino in pelle o cavallino con
poggiatesta in pelle.
Peso struttura Kg. 12,5
Peso base Kg. 8
Imballo: 1 struttura per cartone di
mc. 0,44
1 base per cartone di mc. 0,198
69
ART. 152
Le Corbusier
71
ART. 152
Le Corbusier
73
H 69/74 D 85 W 225 cm
ART. 156
Table with elliptical steel section
structure, painted. 15 mm or 19 mm
crystal top.
Weight of the structure Kg. 20
Weight of the glass top Kg. 101
Packing: 1 structure per carton of
mc. 0,50 – 1 crystal top
per wooden crates of mc. 0,14
Table avec structure en acier profilé
de section elliptique, verni. Plan en
cristal de 19 mm ou 15 mm
d’épaisseur.
Poids de structure Kg. 20
crystal Kg. 101
Emballage : 1 structure par carton
de mc. 0,50 – 1 cristal par cageot
de bois de mc. 0,14.
Tisch mit der Struktur aus
Profilstahl mit elliptischem Schnitt,
lackiert. Flaeche aus Kristall,
Staerke 19 mm oder 15
Poids mm. Struktur Gewicht Kg. 20
- Kristall Gewicht Kg. 101
Verpackung: 1 Strukutr pro Karton
von mc. 0,50 – 1 Kristall pro
Holzverschlag von mc. 0,14
Le Corbusier
Tavolo con struttura in profilato
d’acciaio a sezione ellittica,
verniciata. Piano in cristallo da 15
mm o top 19 mm.
Peso struttura Kg. 20
Peso cristallo Kg. 101 Imballo:
1 struttura per cartone di mc. 0,50
1 cristallo per gabbia di mc. 0,14
H 78 D 52 W 54 cm
75
ART. 171
H 64 D 65 W 60 cm
Armchair with steel section
structure, chromium-plated or
painted. Seat and back in fine grain
leather or pony, stretched by means
of elastic spirals.
Weight: Kg. 6,50
Packing: 2 per carton of mc. 0,40
Fauteuil avec structure en acier
profilé, chromé ou verni. Assise et
dossier en cuir pleine fleur ou en
peau de poulain, tendue par des
spirales élastiques.
Poids: Kg. 6,50
Emballage: 2 par carton de mc.0,40
Armlehnen Sthul mit der Struktur
aus Profilstahl, verchromt oder
lackiert. Sitzflaeche und
Rueckenlehne aus Leder oder
Fohlenleder durch elastische
Spiralen gespannt. Gewicht:
Kg. 6,50 Verpackung: 2 pro Karton
von mc. 0,40
Le Corbusier
Poltroncina con struttura in
profilato d’acciaio, cromata o
verniciata. Seduta e schienale in
cuoio pieno fiore o cavallino, tenuta
in tensione da spirali elastiche.
Peso. Kg. 6,50
Imballo: 2 per cartone di mc. 0,40
77
H 64 HS 51 D 52 W 52 cm
ART. 149
ART. 151
H 52 D 50 W 52 cm
Turnable stool with chromed or
painted steel structure. Polyurethane foam upholstery.
Fabric or leather covering.
Weight Kg. 7
Packing: 1 per carton of mc. 0,082
Poltroncina girevole con struttura in
acciaio cromato o verniciato.
Imbottitura in poliuretano espanso.
Rivestimento in pelle pieno fiore o
tessuto.
Peso Kg. 9,50
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,28
Turnable armchair with chromed or
painted steel structure. Polyurethane foam upholstery. Fabric or
leather covering.
Weight Kg. 9,50
Packing: 1 per carton of mc. 0,28
Escabeau tournant avec structure
en acier chromé ou laqué. Rembourrage en polyuréthane. Revêtement en tissu ou en peau.
Poids Kg. 7 Emballage: 1 par
carton de mc. 0,082
Drehbar Hocker mit der Struktur
aus Profilstahl, verchromt oder
lackiert. Polyurethanfuellung. Stoff
oder Lederbezug. Gewicht Kg. 7
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,082
Fauteuil tournant avec structure en
acier chromé ou laqué. Rembourrage en polyuréthane. Revêtement
en tissu ou en peau. Poids Kg. 9,50
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,28
Drehbar Armstuhl mit der Struktur
aus Profilstahl, verchromt oder
lackiert. Polyurethanfuellung. Stoff
oder Lederbezug. Gewicht Kg. 9,50
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,28
Le Corbusier
Sgabello girevole con struttura in
acciaio cromato o verniciato.
Imbottitura in poliuretano espanso.
Rivestimento in pelle pieno fiore
o tessuto.
Peso Kg 7
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,082
79
H 62 D 73 W 99 cm
ART. 147
ART. 113
H 62 D 73 W 168 cm
Armchair with steel carrying
structure chromium-plated or
painted. Springing by means of
elastic strap. Polyurethane foam
stuffing. Leather or cotton covering.
Weight: Kg. 28,50
Packing: 1 per carton of mc. 0,53
Divano a 2 posti con struttura
Portante in profilato d’acciaio,
cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in
poliuretano espanso. Rivestimento
in pelle o tessuto.
Peso: Kg. 47,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,87
2 seats sofa with steel section
carrying structure, chromium-plated
or painted. Springing by means of
elastic straps. Polyurethane foam
stuffing. Leather or cotton covering.
Weight: Kg. 47,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,87
Fauteuil avec structure portante en
acier profilé, chromé ou verni.
Suspension par rubans élastiques.
Rembourrage en polyuréthane
expansé. Revêtement en peau ou
en tissu de coton. Poids Kg. 28,50
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,53
Sessel mit der Traegerstruktur aus
Profilstahl, verchromt oder
lackiert. Federung durch elastiche
Baender. Polster aus polyurethan.
Bezug aus Leder oder
Baumwollstoff. Gewicht Kg. 28,50
Verpackung: 1 pro Karton
von mc. 0,53
Sofa avec 2 assises avec structure
portante en acier profilé, chromé
ou verni. Suspension par rubans
élastiques. Rembourrage en
polyuréthane expansé. Revêtement
en peau ou en tissu de coton
Poids Kg. 47,00
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,87
2 Sitzplaetze Sofa mit der
Traegerstruktur aus Profilstahl,
verchromt oder lackiert. Federung
durch elastiche Baender. Polster
aus Polyurethan. Bezug aus Leder
odermBaumwollstoff.
Gewicht: Kg. 47,00
Verpackung: 1 pro Karton von mc.
0,87
Le Corbusier
Poltrona con struttura portante in
profilato d’acciaio, cromato o
verniciato. Molleggio mediante nastri
elastici. Imbottitura in poliuretano
espanso. Rivestimento in pelle o
tessuto di cotone. Peso Kg. 28,50
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,53
81
H 67 D 70 W 76 cm
ART. 148
ART. 114
H 67 D70 W 130 cm
Armchair with steel section
structure, chromium-plated or
painted. Springing by means of
elastic straps. Polyurethane foam
stuffing. Leather or cotton covering.
Weight: Kg. 23,50
Packing: 1 per carton of mc. 0,41
Divano a 2 posti con struttura in
profilato d’acciaio, cromato o
verniciato. Molleggio mediante
nastri elastici. Imbottitura in
poliuretano espanso. Rivestimento
in pelle pieno fiore o tessuto di
cotone. Peso: Kg. 41,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,685
2 seats sofa with steel section
structure, chromium-plated or
painted. Springing by means of
elastic straps. Polyurethane foam
stuffing. Leather or cotton covering.
Weight: Kg. 41,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,685
Fauteuil avec structure en acier
profilé, chromé ou verni.
Suspension par rubans elastiques.
Rembourrage en polyuréthane
expansé. Revêtement en peau ou
en tissu de coton. Poids: Kg. 23,50
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,41
Sessel mit der struktur aus
Profilstahl, verchromt oder lackiert
Federung durch elastische Baender
Polster aus Polyurethan.Bezue aus
Leder oder Baumwollstoff.
Gewicht: Kg. 23,50
Verpackung: 1 pro Karton con
mc. 0,41
Sofa avec 2 assises avec structure
en acier profilé, chromé ou verni.
Suspension par rubans élastiques.
Rembourrage en polyuréthane
expansé. Revêtement en peau ou
en tissu de coton. Poids: Kg. 41,00
Emballage: 1 par carton de mc.
0,685
2 Sitzplaetze Sofa mit der
Traegerstruktur aus Profilstahl,
Verchromt oder lackiert. Federung
durch elastiche Baender. Poster aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 41,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,685
Le Corbusier
Poltrona con struttura in profilato
d’acciaio cromato o verniciato.
Molleggio mediante nastri elastici.
Imbottitura in poliuretano espanso.
Rivestimento in pelle pieno fiore o
tessuto di cotone. Peso: Kg. 23,50
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,41
83
H 77 D 70 W 240 cm
ART. 111
3 steel sofa with steel section
structure, chromium-plated or
painted. Springing by means of
elastic straps. Polyurethane foam
stuffing. Leather or cotton covering.
Weight Kg. 49,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,94
Sofa avec 3 assises avec structure
en acier profilé, chromé ou verni.
Suspension par rubans élastiques.
Rembourrage en polyuréthane
expansé. Revêtement en peau ou
en tissu de coton. Poids: kg. 49,00
Emballage:1 par carton de mc. 0,94
3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur
aus Profilstahl., verchromt oder
lackiert. Federung durch elastiche
Baender. Polster aus Polyurethan.
Bezug aus Leder oder
Baumwollstoff. Gewicht: K. 49,00
Varpackung. 1 pro Karton von
mc. 0,94
Le Corbusier
Divano a 3 posti con struttura in
profilato d’acciaio, cromato o
verniciato. Molleggio mediante
nastri elastici. Imbottitura in
poliuretano espanso. Rivestimento
in pelle pieno fiore o tessuto di
cotone. Peso: Kg. 49,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,94
85
H 78 D 52 W 54 cm
H 78 D 52 W 54 cm
Le Corbusier
87
H 76 D 76 W 104 cm
ART. 146
ART. 112
H 76 D 76 W 170 cm
Armchair with chromed or painted
frame. Springing by means of
elastic straps. Polyurethane foam
and feathers upholstery. Leather or
cotton covering. Weight: Kg. 30
Packing: 1 per carton of mc. 0,70
Divano 2 posti in acciaio cromato o
verniciato. Molleggio medianto nastri elastici. Imbottitura in
poliuretano espanso e piume.
Rivestito in pelle o tessuto.
Peso: Kg. 48
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00
2 seats with chromed or
painted steel frame. Springing by
means of elastic straps.
Polyurethane foam and feathers
upholstery. Leather or fabric
covering. Weight: Kg. 48
Packing: 1 per carton of mc. 1,00
Fauteuil avec structure en acier profilé,
chromé ou vernì. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en
polyuréthane et plumes.
Revêtement en peau ou tissu.
Poids Kg. 30
Emballage: 1 par carton de mc. 0,70
Sessel mit Gestell aus
verchormtem oder lackiertem
Stahlgestell. Stützung durch
Elastiche Bäender. Polster aus
Polyurethan und Federn. Bezug aus
Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 30
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,70.
Sofa avec 2 assises avec structure
en acier profilé chromé ou verni.
Suspension par rubans élastiques.
Rembourrage en polyuréthane et
plumes. Revêtment en cuir ou tissù.
Poids: Kg 48
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,00
2 Sitzplaetze Sofa mit Gestell aus
Verchromtem oder lackiertem
Stahlgestell. Stützung durch
Elastische Bäender. Polster aus
Polyurethan und Federn. Bezug aus
Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 48
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,00
Le Corbusier
Poltrona in acciaio cromato o
verniciato. Molleggio mediante
nastri elastici. Imbottitura in
poliuretano espanso e piume.
Rivestita in pelle o tessuto.
Peso: Kg. 30
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,70
89
H 78 D 52 W 54 cm
The Scotchman Mackintosh, architect, designer, interior decorator and painter, is thought
of an exponent of the “Liberty” school. His very
personal style is, anyway, considered more akin
to the viennese school which developed around
Jospeh Hoffmann and Moser than to the french and belgian art nouveau whose decorative
excesses he detested. He treated wood as a
ductile material and loved to cover his forniture with laqueres which camouflaged joints and
showed off only the defining shapes.
Mackintosh and his friends wanted to distinguish themself from the stylistic confusion and
mediocrity of the Victorian era and in this intent
had the backinf of the English “Arts & Crafts”
movement. Aside Glasgow which hosts his bold
and notewothy School of Arts building, he is little know on the Continent where he had partecipated in the 1901 Viennese Secession exhibit
and the Art Decorative Moderne Exhibit in Turin
in 1902. In Vienna he meets Hoffmann, Moser,
Olbrich and the painter Klimt.
It is during this period that he receives the “Zeitschrift fuer Innendekoration” magazine award
for the a desing for the home of a collector and
the decor for the music room of Fritz Waerndorfer, the patron of the sucession.
The productive years between 1897 and 1905
are followed by static ones, from 1916 to 1918 a
second period of success: then silence. Without
commissions, Mackintosh and his wife Margaret, his collaborator, moved to France where he
dedicated himself to painting. He lived modestly
of his savings and died in poverty.
Charles Rennie Mackinntosh
Viene comunemente classificato come esponente dello stile Liberty. La sua linea molto personale deve, tuttavia, essere considerata più
vicina alla scuola di Vienna che si sviluppò intorno a Joseph Hoffmann e a Koloman Moser
che non all’art Nouveau francese e belga, di cui
detestava gli eccessi decorativi.
Egli tratta il legno come un materiale duttile,
malleabile e ama rivestire i suoi mobili con lacche che ne mimetizzano le attaccature e i giunti
e ne facciano risaltare solo le forme definitive.
Mackintosh e i suoi amici vogliono distinguersi
dalla confusione stilistica e dalla mediocrità dell’epoca vittoriana e in questo intento ebbero l’appoggio del movimento inglese “Arts and Crafts”.
Al di fuori di Glasgow, che ospita il suo ardito e
significativo edificio della School of Arts, egli
era poco noto in Inghilterra. Era invece notissimo nel continente dove aveva partecipato alla
mostra della secessione viennese nell’autunno
del 1901 e all’esposizione Internazionale delle
Arti Decorative Moderne di Torino nel 1902. A
Vienna incontra anche Hoffmann, Moser, Olbrich e il pittore Klimt.
A questo periodo risalgono il premio al “Zeitschrift fuer Innendekoration” con un progetto
per la casa di un collezionista e l’arredo per
un salone da musica per Fritz Waearndorfer, il
mecenate della secessione.
Dopo il 1905 seguono anni di stasi e, quindi, dal
1916 al 1918 un secondo periodo di successi:
poi, il silenzio. Rimasto senza incarichi si trasferisce con la moglie e collaboratrice Margaret in
Francia per dedicarsi alla pittura. Vive dei suoi
risparmi e muore in povertà.
91
H 137 D 46 W 49 cm
ART. 121
Chair with black painted wooden
structure. Seat stuffed with
polyurethane foam, covered with cotton or velvet.
Weight: Kg. 5,501
Packing: 1 per carton of mc. 0,482
Chaise avec structure en bois verni
noir. Assise rembourée en
polyuréthane expansé avec
revêtement en tissu de coton ou
velours. Poids: Kg. 5,501
Emballage: 1 par carton de mc.
0,482
Stuhl mit der Struktur aus schwarz
lackiertem Holz. Sitzflaeche mit
Polyurethan gepolstert. Bezug aus
Baumwollstofft oder vellours.
Gewicht: Kg. 5,501
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,482
H 76 D 100 W 100 cm
Tavolo con struttura in frassino
laccato nero a poro aperto.
Peso: Kg. 45
Imballo: 2 cartoni per complessivi
mc. 0,20
Dining table with structure in black
laquered open pore ash-wood.
Weight. Kg. 45
Packing: 2 per cartons per mc. 0,20
Table avec structure en frêne laqué
noir. Poids: Kg. 45
Emballage: 2 cartons par mc. 0,20
Tisch mit Struktur aus schwarz
lackiertem Eschenholz.
Gewicht: Kg. 45
Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,20
Charles Rennie Mackinntosh
Sedia con struttura in legno
verniciata in nero. Seduta imbottita
con poliuretano espanso rivestita in
tessuto di cotone o velluto.
Peso: Kg. 5,501
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,482
ART. 162
93
H 75 D 125 W 57/177 cm
ART. 161
Dining table with structure in black
laquered open pore ash-wood.
Extensible. Weight: Kg. 57,00
Packing: 1 per cartone of mc. 0,68
Table avec structure en frêne laqué
noir. Table à rollanges.
Poids: Kg. 57,00
Emballage: 1 par carton de mc. 0,68
Ausziehtisch mit Struktur aus
schwarz lackiertem Eschenholz.
Gewicht: Kg. 57,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,68
Charles Rennie Mackinntosh
Tavolo con struttura in frassino
verniciato nero a poro aperto.
Allungabile. Peso: Kg. 57,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,68
95
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 124
H 140 D 36 W 41 cm
Chair with black painted wooden
structure. Seat stuffed with
polyurethane foam, covered with
cotton or velvet. Weight: Kg. 5,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,282
Chaise avec structure en bois verni
noir. Assise rembourrée en
polyuréthane expansé avec
revêtement en tissu de coton ou
velours. Poids: Kg.5,00
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,282
Sthul mit der Struktur aus schwarz
lackiertem Holz. Sitzflaeche mit
Polyurethan gepolstert. Bezug aus
Baumwollstoff oder vellours.
Verpackung: Kg. 5,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,282
Charles Rennie Mackinntosh
Sedia con struttura in legno
verniciato nero. Seduta imbottita
in tessuto di cotone o velluto.
Peso: Kg. 5,00
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,282
97
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 125
H 119 D 41 W 94 cm
Armchair with black painted
wooden structure. Polyurethane
foam cushion with cotton covering
or velvet. Weight: Kg. 13,00
Packing: 1 per carton of mc. 0,566
Fauteuil avec structure en bois
verni noir. Coussin en
polyuréthane expansé avec
revêtement en tissu de coton ou
velours. Poids: Kg. 13,00
Emballlage: 1 par carton de
mc. 0,566
Armlehnen Stuhl mit der Struktur
aus schwarz lackiertem Holz,
Kissen Polyurethan mit Bezug aus
Baumwollstoff oder vellours.
Gewicht Kg. 13,00
Verapckung: 1 pro Karton von
mc. 0,566
Charles Rennie Mackinntosh
Poltrona con struttura in legno
verniciata nero. Cuscino in
poliuretano espanso con
rivestimento in tessuto di cotone o
velluto. Peso: Kg. 13,00
Imballo. 1 per cartone di mc. 0,566
99
H 75,5 D 45 W 49 cm
ART. 122
ART. 123
H 75,5 D 47 W 52,5 cm
Chair with structure in black laquered ash-wood, mother of pearl decorations. Weaved straw seat.
Weight: Kg. 5,501
Packing: 1 per carton of mc. 0,482
Sedia con struttura in frassino
laccato nero. Rifinitura in
madreperla. Sedile in paglia
intrecciata. Peso: Kg. 6,5
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,205
Chair with structure in black
laquered ash-wood, mother of pearl
decorations. Weaved straw seat.
Weight: Kg. 6,5
Packing: 1 per carton of mc. 0,205
Chaise avec structure en frenê
laqué noir. Finitions en nacre. Assise en paille tressée.
Poids: Kg. 5,501
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,482
Stuhl mit der Struktur aus schwarz
lackiertem Eschenholz. Garnituren
aus Perlmutter. Flechsstrohsitz.
Gewicht: Kg. 5,501
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,482
Chaise avec structure en frene laqué
noir. Finitions en nacre. Assise en
paille tressée. Poids: Kg. 6,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,205
Stuhl mit der Struktur aus schwarz
lackiertem Eschenholz. Garnituren
aus Perlmutter. Flechsstrohsitz.
Gewicht: Kg. 6,5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,205
Charles Rennie Mackinntosh
Sedia con struttura in frassino
laccato in nero. Rifinitura in madreperla. Seduta in paglia intrecciata.
Peso: Kg. 5,501
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,482
101
H 106 D 45 W 47 cm
H 150 D 45 W 47 cm
ART. 119/120
ART. 747
H 152 D 57 W 165 cm
Chair with black painted wooden
structure. Seat stuffed with polyurethane
foam. Cotton covering or velvet.
Weight:
Art. 119 Kg. 5,00 – art. 120 Kg. 5,5
Packing: Art. 119: 2 per carton mc. 0,319
Art. 120: 1 per carton of mc. 0,390
Credenza con struttura in frassino
laccato nero con decorazioni in
madreperla e vetro. Peso Kg. 132
Imballo: Parte inferiore 1 cartone di
mc. 0,81 – alzata: 1 cartone di
mc. 0,32
Sideboard with structure in black
laquered in ash-wood. Mother of
pearl decorations. Weight: Kg. 132
Packing: Inferiror part: 1 per carton
of mc. 0,81 – Superior part: 1 per
carton of mc. 0,32
Chaise avec structure en bois verni
noir. Assise rembourrée en polyuréthane
expansé avec revêtement en tissu de
coton ou velours. Poids:
Art. 119 Kg. 5,00 Art. 120 Kg. 5,5
Emballage:
Art. 119: 2 par carton de mc. 0,319
Art. 120: 1 par carton de mc. 0,390
Stuhl mit der Struktur aus schwarz
lackiertem Holz. Sitzflaeche mit
Polyurethan gepolstert. Bezug aus
Baumwollstoff. Gewicht: Art. 119 Kg. 5,00
Art. 120 Kg. 5,5 Verpackung:
Art. 119: 2 pro Karton von mc. 0,319
Art. 120: 2 pro Karton von mc. 0,390
Buffet avec structure en frêne laqué
noir. Finitions en nacre.
Poids: Kg. 132
Emballage: Base: 1 par carton de
mc. 0,81 – Vaisselier: 1 par carton
de mc. 0,32
Kredenz mit der Struktur aus
schwarz lackiertem Eschenholz.
Garnituren aus Perlmutter
Gewicht: Kg. 132
Verpackung: Grundlage: 1 pro
Karton von mc. 0,81 - Hoeher
Struktur: 1 pro Karton von mc. 0,32
Charles Rennie Mackinntosh
Sedia con struttura in legno verniciata
nera. Seduta imbottita in poliuretano
espanso. Rivestimento in tessuto
di cotone o velluto. Peso:
Art. 119 Kg. 5,00 – Art. 120 Kg. 5,5
Imballo:
Art. 119: 2 per cartone di mc. 0,319
Art. 120: 1 per cartone di mc. 0,390
119
120
103
H 78 D 52 W 54 cm
He was born March 27, 1886 in Aachen. In 1905
after have finished his studies he moved to Berlin where he remained until 1907 working as an
apprentice in the architectural studio of Bruno
Paul. From 1908 until 1911 he worked as an assistant to Peter Bahrens. In 1912 he designed
a house, never built, for the Hague collector,
Koeller. In the same year he opened his own
architectural firm in Berlin which he kept until
1937. Originally oriented toward the classicism
of Schinkel, immediately after the first world war
he conceived a personal view which sublimated
“engineering” influenced architecture, which had
a revolutionary influence on the construction of
the period. The more audacious of the steel and
glass buildings designed during the 20’s were
never realized. Mies Van der Rohe belonged to
the avant-guarde group “Novembergruppe” which also had painters and sculptors as members,
all dedicated to cultural renovation. In 1925 he
was among the founders of the architectural
association “Der Ring” which intentionally limited members to ten. In 1926 he was nominated
second president of the “Deutscher Werkbund”
which entrusted him with the general direction
for planning and building Weissenhof suburb in
Stuggart. The pavillon built in 1929 in Barcelona
formulated a statement which became a classic
of the theme “construction for exhibition”. The
“Tugendhathouse” (Brno, 1930) and the spaces
decorated for the 1931 Berlin exposition belong
to the Bauhaus period. In 1937 he took his first
trip to the USA where in 1938 he immigrated.
He was asked to direct the Architecture Department of the “Armour Institute” and settled
in Chicago. Particulary after the second world
war, his outstanding professional activity did not
go unnoticed.
His principle works after 1945: Buildings for
the “Illinois Institute of Technology”, skyscraper
apartments in Chicago, the Seagram building in
New York, a museum in Houston and in Berlin.
Numerous honours attested to the worldwide
recognition of the importance of his work.
He died in Chicago on August 17, 1969.
Ludwig Mies van der Rohe
Nasce ad Aquisgrana il 27 Marzo 1886 e nel
1905, dopo aver terminato gli studi, si trasferisce a Berlino dove lavora fino al 1907 come
apprendista nello studio dell’architetto Bruno
Paul e dal 1908 al 1911 come assistente presso Peter Behrens. Nel 1912 apre uno studio
di architettura a Berlino che mantenne fino al
1937. Orientato inizialmente verso il classicismo di Schinkel, si volse subito dopo la prima
guerra mondiale ad una propria concezione autonoma sublimante, in senso artistico-estetico
l’architettura ingegneresca e dalla quale si originò un’influenza rivoluzionaria sull’edilizia del
tempo. Aderì al gruppo d’avanguardia “Novembergruppe”, di cui facevano parte anche scultori
e pittori, per il rinnovamento culturale. Nel 1925
fu tra i fondatori dell’associazione di architetti
“Der Ring”. Nel 1926 viene nominato secondo
presidente del “Deutscher Werkbund” che gli
affida la direzione generale della progettazione
e costruzione del sobborgo Weissenhof a Stoccarda. Col padiglione costruito nel 1929 a Barcellona riuscì a definire la formulazione rimasta
classica del tema “costruzione per esposizioni”. Al periodo del Bauhaus risalgono la “Casa
Tugendhat” (Brno, 1930) e i locali allestiti per
l’esposizione di Berlino del 1931. Nel 1937 fece
il suo primo viaggio negli USA dove si trasferì nel 1938. Chiamato a dirigere il dipartimento
di architettura a l’”Armour Institute” si stabilì a
Chicago.
Le sue opere principali realizzate dopo il 1945:
edifici dell’Illinois Institute of Technology” e grattacieli per abitazioni a Chicago, il Seagram Building a New York, edifici per musei a Houston e
a Berlino.
Il riconoscimento mondiale dell’importanza della sua opera trovò espressione in numerose
onorificenze.
Morì a Chicago il 17 Agosto 1969.
105
H 76 D 57 W 58 cm
ART. 181
Chromed steel armchair
with fabric or leather upholstered
seat. Weight: Kg. 18
Packing:
1 armchair per carton of 0,30 mc.
Fauteuil en acier chromé avec
assise rembourré en peau ou
tissu. Poids: Kg. 18
Emballage: 1 fauteuil par carton de
mc. 0,30
Sessel mit Gestell aus
verchromtem Stahl oder Sitz in
Leder oder Baumwolle.
Gewicht: Kg. 18 Verpackung:
1 sessel pro Karton auf 0,30 mc.
H 79 D 64 W 55 cm
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con seduta imbottita in
pelle o cotone. Peso: Kg. 7
Imballo: 1 poltroncina per cartone
di mc. 0,30
Chromed or painted steel
armchair with fabric or leather
upholstered seat. Weight: Kg. 7
Packing: 1 armchair per carton of
mc. 0,30
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise rembourré en peau ou
coton. Poids: Kg.7
Emballage: 1 fauteuil par carton de
mc. 0,30
Sessel mit gestell aus
verchromtem oder lackiertem Stahl
mit Sitz in Baumwolle, oder Leder
Gewicht: Kg.7
Verpackung: 1 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc.
Ludwig Mies van der Rohe
Poltroncina in acciaio cromato con
seduta imbottita in pelle o cotone.
Peso: Kg. 18
Imballo: 1 poltroncina per cartone
di mc. 0,30
ART. 182
107
H84 D 69 W 47 cm
ART. 183
ART. 184
H 84 D 82,5 W 53,5 cm
Chair with chromium-plated or
painted steel frame.
Hide leather seat and back
Weight: Kg. 6
Packing: 2 for carton of cm 0,33
Poltrona con struttura portante in
profilato d’acciao, cromata o
verniciata.
Sedile e schienale in cuoio.
Peso: Kg. 11
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,33
Armchair with chromium-plated or
painted steel frame.
Hide leather seat and back.
Weight: Kg. 11
Packing: 1 per carton of mc. 0,33
Chaise avec structure portante en
acier chromé ou verni.
Assise et dossier en cuir
Poids: Kg. 6
Emballage: 2 par carton de
mc. 0,33
Sthul mit verchromt Stahlgestell.
Sitzfläche und Rükenlehne aus.
Kernleder. Gewicht: Kg. 6
Verpackung: 2 pro Karton von
mc. 0,33
Fauteuil avec structure portante en
acier chromé ou verni.
Assise et dossier en cuir.
Poids: Kg. 11
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,33
Armsthul mit verchromt
Stahlgestell. Sitzfläche und
Rükenlehne aus Kernleder
Gewicht: Kg. 11
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,33
Ludwig Mies van der Rohe
Sedia con struttura portante in
profilato d’acciaio cromata o
verniciata. Sedile e schienale in
cuoio.Peso: Kg. 6
Imballo: 2 per cartone di mc. 0,33
109
H 84 D 88 W 60 cm
ART. 185
Chair with chromium-plated steel
frame. Springing by hide straps.
Seat and back upholstered with
polyurethane foam. Leather
covering.
Packing: 1 per carton of mc. 0,50
Weight: Kg. 12
Chaise avec structure en acier
profilé, chromé. Suspension par
sangles en cuir et rembourrage en
polyuréthane. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 12
Emballage: 1 par carton de mc. 0,50
Sthul mit der verchromt Stahlgestell.
Stützung durch Kernelederbänder.
Polster aus Polyurethan. Bezug aus
Polyurethan. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 12
Verpackung: 1 pro Karton von mc.
0,50
H 84 D 92 W 60 cm
Poltrona con struttura in profilato
d’acciaio, cromata. Molleggio
mediante nastri di cuoio
e imbottitura in poliuretano
espanso. Rivestimento in pelle.
Peso: Kg. 14
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50
Armchair with chromium-plated
frame. Springing by hide straps.
Seat and back upholstered with
polyurethane foam. Leather covering.
Weight: Kg. 14
Packing: 1 per carton of mc. 0,50
Fauteuil avec structure en acier
chromé. Suspension par sangles
en cuir et rembourrage en
polyuréthane. Revêtement en peau.
Poids: Kg. 14
Emballage: 1 par carton de mc. 0,50
Armsthul mit verchromt
Stahlgestell. Sützung durch
Kernelederbänder.
Polster aus Polyurethan. Bezug aus
Leder. Gewicht: Kg. 14
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,50
Ludwig Mies van der Rohe
Sedia con struttura in profilato
d’acciaio, cromata.
Molleggio mediante nastri di cuoio
e imbottitura in poliuretano
espanso. Rivestimento in pelle.
Peso: Kg. 12
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50
ART. 186
111
H 95 D 120 W 60 cm
ART. 187
Armchair with chromium-plated
frame. Springing by hide straps.
Seat and back upholstered with
polyurethane foam. Leather covering.Weight: Kg. 13
Packing: 1 per carton of mc. 0,73
Fauteuil avec structure en acier
chromé. Suspension par sangles
en cuir et rembourrage en
polyuréthane.Revêtement en peau.
Poids: Kg. 13
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,73
Sessel mit verchromt
Stahlgestell. Sützung durch
Kernelederbänder.
Polster aus Polyurethan. Bezug
aus Leder. Gewicht: Kg. 13
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,73
H 80 D 178 W 60 cm
Poltrona con struttura in profilato
d’acciaio, cromata.
Molleggio mediante nastri di cuoio
e imbottitura in poliuretano
espanso. Rivestimento in pelle
Peso: Kg. 14
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,90
Armchair with chromium-plated
frame. Springing by hide straps.
Seat and back upholstered with
polyurethane foam.
Leather covering. Weight: Kg. 14
Packing: 1 per carton of mc. 0,90
Fauteuil avec structure en acier
chromé. Suspension par sangles
en cuir et rembourrage en
polyuréthane.Revêtement en peau.
Poids: Kg. 14
Emballage: 1 par carton de mc. 0,90
Sessel mit verchromt
Stahlgestell. Sützung durch
Kernelederbänder. Polster aus
Polyurethan. Bezug aus Leder.
Gewicht: Kg. 14 Verpackung: 1 pro
Karton von mc. 0,90
Ludwig Mies van der Rohe
Poltrona con struttura in profilato
d’acciaio, cromata.
Molleggio mediante nastri di cuoio
e imbottitura in poliuretano
espanso. Rivestimento in pelle.
Peso: Kg. 13
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,73
ART. 188
113
ART. 140
H 62 D 97 W 195,5 cm
Bed with structure in laquered
wood with leather straps. Legs in
chromed steel. Polyurethane foam
upholstery, leather or cotton
covering. Weight: Kg. 14,00
Packing: 1 per carton of mc. 1,19
Lit avec structure en bois laqué.
Pieds en acier profilé, chromé.
Suspension par urbans en cuir et
rembourrage en polyuréthane
expansé. Revêtement en peau ou
tissu de coton. Poids: Kg. 14,00
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,19
Bett mit der Struktur aus Holz,
Lackiert. Beinen aus Profilstahl,
verchromt. Federung durch
Lederbaender. Poster aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
baumwollstoff. Gewicht: Kg. 14,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,19
Ludwig Mies van der Rohe
Letto con struttura in legno laccato
con cinghie in cuoio. Gambe in
acciaio cromato. Imbottitura in
poliuretano espanso e rivestimento
in pelle pieno fiore o tessuto di
cotone . Peso kg 14,00
Imballo: 1 per cartone di mc.1,19
115
H 42 D 52 W 122/182 cm
ART. 140 BIS
ART. 194
H 52,5 Ø 71,5 cm
Pouff with structure in laquered
wood with leather straps. Legs in
chromed steel. Polyurethane foam
upholstery, leather or cotton
covering. Weight: Kg. 14,00
Packing: 1 per carton of mc. 1,19
Tavolo con struttura cromata e
piano in vetro 12 mm.
Peso: Kg. 40
Imballo: struttura 1 cartone di mc.
0,30; vetro 1 gabbia legno mc. 0,10
Table with chromed frame and
glass top 12 mm. Weight: Kg. 40
Packing: frame 1 carton of mc. 0,30
glass top 1 wooden crate mc. 0,10
Repose-pieds avec structure en
bois laqué. Pieds en acier profilé,
chromé. Suspension par urbans en
cuir et rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau
ou tissu de coton.Poids:
Kg. 14,00 Emballage: 1 par carton
de mc. 1,19
Hocker mit der Struktur aus Holz,
Lackiert. Beinen aus Profilstahl,
verchromt. Federung durch
Lederbaender. Poster aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
baumwollstoff. Gewicht: Kg. 14,00
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,19
Table en acier chromé avec plateau
en verre. Poids: Kg. 40
Emballage structure avec 1 carton
de mc. 0,30; 1 plateau par cageot
de bois de mc 0,10
Tisch mit der Struktur aus Profil
staal, verchromt.
Gewicht: kg. 40
Verpackung: 1 pro Karton von mc.
0,10
Ludwig Mies van der Rohe
Pouff con struttura in legno laccato
con cinghie in cuoio. Gambe in
acciaio cromato. Imbottitura in
poliuretano espanso e rivestimento
in pelle pieno fiore o tessuto di
cotone . Peso kg 14,00
Imballo: 1 per cartone di mc.1,19
117
H 75 D 75 W 75 cm
ART. 191
Chromed armchair steel with
capitoné leather upholstered
cushions. In the version C.O.M.
the cushion-rest straps are in black
hide. Weight: Kg. 25 Packing:
1 per carton of 0,50 mc.
Chauffeuse en acier chromé avec
couissins rembourrés en peau
capitoné. Dans la version tissu
client les ceinterus supportant les
coussins sont de cuir noir.
Poids: Kg. 25
Emballage: 1 par carton de 0,50 mc.
Sessel mit Gestell aus verchromtem
Stahlrohr oder Inox mit gepolstertem
Lederbezug. Bei der Ausführung mit
Kunderstoff sind die Halte-Curtie für
die Kissen aus schwarzen kernleder.
Gewicht: Kg. 25
Verpackung: 1 pro Karton auf
0,50 mc.
H 37 D 59 W 54 cm
Sgabello in acciaio cromato
con cuscini imbottiti in pelle
capitoné. Nella versione tessuto
cliente le cinghie di sostegno dei
cuscini sono in cuoio nero.
Peso: Kg. 12,50
Imballo: 1 per cartone di 0,20 mc.
Chromed steel with capitoné leather
upholstered cushions. In the version
C.O.M the cushion-rest straps are
in black hide. Weight: Kg. 12,50
Packing: 1 per carton of 0,20 mc.
Repose-pieds en acier chromé
couissins rembourrés en peau
capitoné. Dans la version tissu
client les ceinterus supportant les
coussins sont de cuir noir.
Poids: Kg. 12,50
Emballage: 1 par carton de
0,20 mc.
Hocker mit Gestell aus
verchromtem Stahlrohr oder
gepolstertem Lederbezug. Bei der
Ausführung mit Kunderstoff sind
die Halte-Curtie für die Kissen aus
schwarzen kernleder. Gewicht:
Kg. 12,50
Verpackung: 1 pro Karton auf
0,20 mc.
Ludwig Mies van der Rohe
Poltroncina in acciaio cromato con
cuscini imbottiti in pelle capitoné.
Nella versione tessuto cliente le
cinghie di sostegno dei cuscini sono
in cuoio nero. Peso: Kg. 25
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50
ART. 192
119
Ludwig Mies van der Rohe
121
H 90 D 90 W 102 cm
ART. 193
Chromed smoking table with crystal
top. Weight: frame Kg. 12 stool
Kg. 18 Packing: till 4 frames per
carton of 0,20 mc.1
top per wooden crate of 0,10 mc.
Table basse en acier chromé avec
plateau cristal. Poids: Piètement
Kg. 12 Plateau Kg. 18
Emballage: jusqu’à 4 piètement par
carton de mc. 0,20
1 plateau par caisse bois de
0,10 mc.
Couchtisch mit verchromtem
Stahlrorgestell oder
Kristallglassplatte. Gewicht:
Gestell: kg.12 Kristall: kg. 18
Verpackung: 1-4 Gestellen pro
Karton auf 0,20 mc. 1 Kristall pro
Holzkista auf 0,10 mc.
Mies van der Rohe
Tavolo da fumo in acciaio cromato
con piano di cristallo. Peso:
Struttura Kg. 12 Cristallo Kg. 18
Imballo: fino a 4 strutture per
cartone di 0,20 mc. 1 cristallo per
cassa di legno di 0,10 mc.
123
H 78 D 52 W 54 cm
He has been the artistic director of the Herman
Miller Inc., the important design firm, for twenty
years. He summarized the philosophy of the firm
in the following points: what you create is important: design is an integrating part of the firm: the
product has to be honest; you, yourself, have to
decide what you want to do; there is always a
market for good design. Notwithstanding his importance in the diffusion of design in the USA,
he began his carrer as an architect. Born in
Connecticut, after obtaining a degree at Yale,
he lived for a few years in Rome. In Europe he
met princes and exponents of the “International
Style”.
After returning to the USA he worked as editor
of the magazine “International Forum”. He has
overseen many important projects for Herman
Miller Inc., in particular, a modular system of
office furniture which reflects his architectural
background and training.
George Nelson
E’ stato per venti anni il direttore artistico della
Herman Miller Inc., importante azienda di design di cui egli riassumeva la filosofia nei seguenti concetti: ciò che fai è importante, il design è
parte integrante dell’azienda, il prodotto deve
essere onesto, tu stesso devi decidere cosa
vuoi fare, per il buon design c’è sempre mercato. Nonostante la sua importanza come designer, Nelson ha cominciato come architetto:
nato nel Connecticut, dopo la laurea a Yale ha
vissuto per qualche tempo a Roma. In Europa
ha conosciuto principi ed esponenti dell’International Style”.
Di ritorno negli USA, ha lavorato come redattore della rivista “Architectural Forum”.Per la
Herman Miller Inc. ha curato molti progetti importanti: in particolare, un sistema modulare di
mobili da ufficio che riflette la sua formazione.
125
H 36,5 D 47 W 122,5 cm
ART. 157
Bench in beech wood, natural
or black painted.
Weight: Kg. 8
Packing: 1 per carton of mc. 0,24
Banquette en hêtre verni noir ou
naturel. Poids: Kg. 8
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,24
Sitzbank aus Natur oder
schwarz lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 8
Packung: 1 pro Karton von
mc. 0,24
H 36,5 D 47 W 183 cm
Panca in legno di faggio
verniciato naturale o nero.
Peso: Kg. 10
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,36
Bench in beech wood, natural or
black painted.
Weight: Kg. 10
Packing: 1 per carton of mc. 0,36
Banquette en hêtre verni noir
ou naturel.
Poids: Kg. 10
Emballage: 1 par carton de mc. 0,36
Sitzbank aus Natur oder
schwarz lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 10
Packung: 1 pro Karton von mc. 0,36
George Nelson
Panca in legno di faggio
verniciato naturale o nero.
Peso: Kg. 8
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,24
ART. 157 BIS
127
Son of a japanese father and an american
mother he was born in Los Angeles. He lived in
Japan until he was 14 years old and then went
to live in the USA.
Both in his personal life and in his work Isamu Noguchi, the sculptor, blend Oriental with
Occidental culture. In his youth he worked as
an apprentice to Gutzon Borglum, creator of
the Gigantic portraits of american president’s
sculpted in Mount Rushmore in South Dakota;
in Paris he worked with the rumanian abstract
sculptor, Constantine Brancusi.
In the 30’s he travelled extensively in the Far
East studying calligraphy in China and ceramics and landscape gardering in Japan. He was
worked with the most diverse materials such as
bronze, marble, wood, granite, paper, bone and
wire. In addition to his sculture, he has created
gardens, squares, monuments and fountains as
well as stage settings for masters of
contemporary dance such as George Balanchine, Martha Graham and Merce Cunningham.
Isamu Noguchi
Figlio di un giapponese e di un’americana, nato
a Los Angeles e vissuto in Giappone fino a 14
anni riesce ad unire la cultura orientale a quella
occidentale. In gioventù lavora come apprendista con Gutzon Borglum, l’autore dei giganteschi ritratti dei presidenti americani scolpiti nel
monte Rushmore e con lo scultore astratto rumeno Constantin Brancusi a Parigi.
Negli anni ’30 viaggiò molto in estremo Oriente studiando in Cina la calligafria e in Giappone la ceramica e l’arte dei giardini. Noguchi ha
lavorato con i materiali più diversi: bronzo, legno, marmo, granito, carta, osso e filo di ferro.
Oltre alle sculture ha realizzato giardini, piazze monumenti, fontane e anche scenografie
per maestri della danza contemporanea come
George Balanchine, Martha Graham e Merce
Cunningham.
129
H 78 D 52 W 54 cm
H 78 D 52 W 54 cm
Isamu Noguchi
131
ART. 160
H 40 D 92,5 W 128,5 cm
Table with basement in wood.
15/19 mm glass Weight: Kg. 37
Packing: Basement: 1 per carton of
mc. 0,069 - Glass top: 1 per
wooden crates of mc. 0,091
Table avec base en bois.
Plateau en cristal, 15/19 mm
d’épaisseur. Poids: Kg. 37
Emballage: Base: 1 par carton de
mc. 0,069 -Plan: 1 par cageot de
bois de mc. 0,091
Tisch mit der Struktur aus Holz.
Kristallplatte 15/19 mm.
Gewicht: Kg. 37
Verpackung: Struktur: 1 pro Karton
von mc. 0,069 -Kristallpaltte: 1
pro Holzverschlag von mc. 0,091
Isamu Noguchi
Tavolino con base in legno. Piano in
vetro, 15/19 mm. Peso: Kg. 37
Imballo: Base: 1 per cartone di mc
0,069 - Piano vetro: 1 per gabbia
di legno di mc. 0,091
133
ART. 163
H 72 Ø 120 cm
Table with basement in cast iron
black or white laquered. Chromed
steel frame. Melanine chipboard
top.
Weight: kg. 35
Packing: mc. 1,10
Table avec pietement en fonte laqué
blanc ou noir. Structure en acier,
chromé. Plateau en aggloméré.
Poids: Kg. 35
Emballage: mc. 1,10
Tisch mit der Basis aus Gusseisen
Lackiert schwarz oder weiss.
Struktur aus Profilstahl, verchromt.
Flaeche veredelt. Gewicht: Kg. 35
Verpackung: mc. 1,10
Isamu Noguchi
Tavolo con base fusione in ghisa
laccato bianco o nero. Struttura portante in tondino di acciaio cromato.
Piano multistrato ricoperto in
laminato. Peso: Kg. 35
Imballo: mc. 1,10
135
He is the son of a carpenter in whose shop he
learned the trade. In 1911 he opens his own
workshop and studies architecture at night
School under the guidance of the architecture
Klaarhamer.
In 1908 he had already designed his first furniture. In 1919 he joins the “De Stijl” group, an
association of painters, architects and writers
involved in a program of radically renewing
art. Their style took its starting point from cubism and associated itself with a rigid geometric order De Stijl and its program corrisponded
with the international development which were
taking palce. Precursors of “Modernism“ were:
Mackintosh Wagner, Loos, Hoffmann and Moser, in USA Frank Lloyd Wright, in Hamburg,
Peter Behrens.
The De Stijl period was an era of great names everywhere: Mies Van der Rohe, Gropius,
Breuer, the masters of the Bauhaus, in France Le Corbusier in England Eileen Gray. The
Schroder House designed by Rietveld in Utrecht
was built rigorously adhering to the principles of
De Stijl: the basic form is a cube, outside walls
with much glass so that the internal and external
space are one; mobile internal walls. In addition
to the Schroder House, Rietveld built town in
Utrecht, the Dutch Pavillion at the Biennale in
Venice, the Van Gogh Museum in Amsterdam.
In 1928 he was the founding Dutch member of
the CIAM (Congrés International d’Architecture Moderne). In the 50’s he was given his just
due, a large retrospective in Utrecht exalted his
work. He received numerous commisions for
architectural design and for urban planning. He
was decorated with the Honoris Cause degree
from the Delft Polytechnic school.
Gerrit Thomas Rietveld
Figlio di un falegname di cui imparò il mestiere,
nel 1911 aprì un laboratorio indipendente e studiò architettura in un corso serale sotto la guida
dell’architettto Klaarhamer.
Già nel 1908 aveva progettato i primi mobili.
Nel 1919 si unì al gruppo “De Stijl”, u n ’ a s s o ciazione di pittori, architetti e scrittori, impegnati
in un programma di radicale rinnovamento dell’arte mediante uno stile che prese l’avvio dal
cubismo e si legò ad un rigido ordine geometrico. De Stijl con il suo programma corrispondeva
agli sviluppi internazionali in atto. Precursori del
modernismo erano Mackintosh, Wagner, Loos,
Hoffmann e Moser, In America Frank Lloyd Wright, l’amburghese Peter Behrens. Quella di De
Stijl fu un’epoca di grandi nomi dovunque: Mies
Van Der Rohe, Gropius, Breuer, i maestri della
Bauhaus, in Francia Le Corbusier e in Inghilterra Eileen Gray.
La casa di Rietveld a Utrecht fu costruita seguendo rigorosamente i principi di De Stijl: la
forma è il cubo; pareti perimetrali con molto
vetro affinché spazio interno ed esterno costituissero un unicum; pareti interne mobili. Oltre
alla casa Schroder Rietveld ha costruito case
a schiera a Utrecht, il padiglione olandese alla
Biennale di Venezia, il museo Van Gogh ad Amsterdam.
Nel 1928 fu membro fondatore olandese del
CIAM (Congrés International d’Architecture
Moderne). Gli anni ’50 gli hanno attribuito
la giusta importanza. Con una grande retrospettiva a Utrecht si è esaltato il suo lavoro. Ha
ricevuto numerosi incarichi del genere architettonico e urbanistico. E’ stato insignito alla laurea Honoris Causa dal Politecnico di Delft.
137
Gerrit Thomas Rietveld
139
H 74 D 43 W 37 cm
ART. 130
ART. 127
H 60 D 50 W 51,5 cm
Chair with structure in ash-wood,
laquered natural or black.
Weight: Kg. 7
Packing: 1 per carton of mc. 0,152
Tavolino in legno laccato nei colori
rosso, blu, giallo, nero.
Peso: Kg. 12
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,20
Wooden table laquered in red, blue,
yellow, black
Weight: Kg. 12
Packing: 1 per carton of mc. 0,20
Chaise avec structure en frêne
laqué noir ou naturel.
Poids: Kg. 7
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,152
Stuhl mit der Stuktur aus schwarz
oder Natur lackiertem Eschenholz.
Gewicht: Kg. 7
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,152
Table avec structure en bois laqué
rouge, bleu, jaune, noir.
Poids: Kg. 12
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,20
Tisch mit Struktur aus rot, blau,
gelb, schwarz lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 12
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,20
Gerrit Thomas Rietveld
Sedia con struttura in frassino
verniciata naturale o nero.
Peso: Kg. 7
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,152
141
H 88 D 83 W 66,5 cm
ART. 126
Armchair with wooden structure
laquered in the following colours:
red, blue, yellow and black.
Weight: Kg. 14,50
Packing: 1 per carton di mc. 0,55
Fauteuil avec structure en bois
laqué rouge, blue, jaune and noir.
Poids. Kg. 14,50
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,55
Armlehnen Stuhl mit der Struktur
Aus lackiertem Holz in den Farben:
Rot, Blau, Gelb, schvarz.
Gewicht: Kg. 14,50.
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,55
Gerrit Thomas Rietveld
Poltrona con struttura in legno
laccato nei colori: rosso, blu, giallo
e nero. Peso: Kg. 14,50
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,55
VISTA AMBIENTATA 126
01
H 78 D 52 W 54 cm
In 1992, the architect Eliel Saarinen, father
of Eero, immigrated to America and taught at
Cranbrook University in Birmingham Michigan.
Eero worked in his father’s studio. He studied
sculpture in Paris and then architecture at Yale.
He achieved his first big success with Charles
Eames as a furniture designer. In 1941 Saarinen and Eames won a Competition at the
MOMA: they had conceived a container system and a chair made of curved plywood. In
1943 Eero Saarinen started his collaboration
with Hans and Florence Knoll in their company,
Knoll International, which gave work opportunities to young designers. Saarinen is famous for
designing the TWA Terminal at JFK airport and
Lincoln Center in New York.
Eero Saarinen
Il padre, Eliel Saarinen, architetto, emigrò nel
1922 in America e insegnò alla Cranbrook
University di Birmingham/Michigan. Eero ha
lavorato per qualche tempo nello studio del
padre. Aveva studiato scultura a Parigi e, successivamente, architettura a Yale. Il primo
grande successo l’ottenne insieme a Charles Eames, come disegnatore di mobili. Nel
1941 i due vinsero un concorso bandito dal
Museum of Modern Art ideando un sistema di
contenitori e una sedia in compensato curvato. Nel 1943 iniziò la collaborazione di Saarinen con Hans e Florence Knoll che nella loro
azienda, la Knoll international, offrivano a giovani designers generose occasioni per il loro
lavoro. Fra le architetture che hanno reso famoso Saarinen: il Terminal della TWA all’aeroporto Kennedy e il Lincoln Center di New York.
145
H 52 Ø 51 cm
ART. 168
ART. 168 BIS
H 52 D 70 W 105 cm
Table with white or black aluminium
painted frame. Laminated top (black
or white) or marble top
(Carrara or black).
Weight: Kg. 12 with laminated top
Packing: 2 packs per mc. 0,20
Tavolo con piedistallo in fusione di
alluminio laccato bianco o nero.
Piano in laminato (bianco o nero) o
in marmo bianco di Carrara o nero.
Peso: Kg. 12 con piano in laminato
Imballo: 2 colli per mc 0,25
Table with white or black
aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble
top (Carrara or black).
Weight: Kg. 12 with laminated top
Packing: 2 packs per mc. 0,25
Table avec structure aluminium
laqué blanc ou noir. Plateau in laminé (blanc ou noir) ou en marble
(Carrara ou noir).
Poids: Kg. 12 avec plateau laminé
Emballage: 2 colis par mc. 0,20
Tisch mit Unterbau aus Aluguss
weiss oder schwarz lackiert. Platte
Weisser Carrara-Marmor
Gewicht: Kg. 12
Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,20
Table avec structure aluminium
laqué blanc ou noir. Plateau in
laminé (blanc ou noir) ou en marble
(Carrara ou noir).
Poids: Kg. 12 avec plateau laminé
Emballage: 2 colis par mc. 0,25
Tisch mit Unterbau aus Aluguss
weiss oder schwarz lackiert. Platte
Weisser Carrara-Marmor
Gewicht: Kg. 12
Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,25
Eero Saarinen
Tavolo con piedistallo in fusione di
alluminio laccato bianco o nero.
Piano in laminato (bianco o nero) o
in marmo bianco di Carrara o nero.
Peso: Kg. 12con piano in laminato
Imballo: 2 colli per mc 0,20
147
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 169
H 72 Ø 120 cm
Table with white or black
aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble
top (Carrara or black).
Weight: Kg. 30 with laminated top
Packing: 2 packs per mc. 0,33
Table avec structure aluminium
laqué blanc ou noir. Plateau in
laminé (blanc ou noir) ou en marble
(Carrara ou noir).
Poids: Kg. 30 avec plateau laminé
Emballage: 2 par carton mc. 0,33
Tisch mit Unterbau aus Aluguss
weiss oder schwarz lackiert. Platte
Weisser Carrara-Marmor.
Gewicht: Kg. 30
Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,33
Eero Saarinen
Tavolo con piedistallo in fusione di
alluminio laccato bianco o nero.
Piano in laminato (bianco o nero) o
in marmo bianco di Carrara o nero.
Peso: Kg. 30 con piano in laminato
Imballo: 2 colli per mc 0,33
149
H 78WD200
52 cm
W 54 cm ART.
H 72 D 119
169 BIS
Table with white or black
aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble
top (Carrara or black).
Weight: Kg. 63 with laminated top
Packing: 2 packs per mc. 0,33
Table avec structure aluminium
laqué blanc ou noir. Plateau in
laminé (blanc ou noir) ou en marble
(Carrara ou noir).
.Poids: Kg. 63 avec plateau laminé
Emballage: 2 par carton mc. 0,33
Tisch mit Unterbau aus Aluguss
weiss oder schwarz lackiert. Platte
Weisser Carrara-Marmor
Gewicht: Kg. 63
Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,33
Eero Saarinen
Tavolo con piedistallo in fusione di
alluminio laccato bianco o nero.
Piano in laminato (bianco o nero) o
in marmo bianco di Carrara o nero.
Peso: Kg. 63 con piano in laminato
Imballo: 2 colli mc. 0,33
151
H 83 HS 47 D 52 W 51 cm
ART. 170
ART. 170 BIS
H 83 D 52 W 51 cm
Swivel chair with cast aluminium
pedestal painted white or black.
Seat shell in white or black.
Seat cushion filled with
polyurethane foam and dacron,
covered in leather or fabric.
Weight: Kg. 11
Packing: 1 pack per mc. 0,33
Poltrona girevole con piedistallo in
fusione di alluminio laccato bianco
o nero. Scocca colore nero o bianco. Cuscino in gomma poliuretanica
e daccron. Rivestimento in tessuto
o pelle. Peso: Kg. 13
Imballo: 1 collo per complessivi
mc 0,40
Swivel armchair with cast aluminium pedestal painted white or
black. Seat shell in white or black.
Seat cushion filled with
polyurethane foam and dacron,
covered in leather or fabric.
Weight: Kg. 13Packing: 1 pack per
mc. 0,40
Chaise pivotant avec le piédestal
d’alluminium laqué blanc ou noir.
Siège blanc ou noir. Le coussin de
siège rempli du polyuréthane et
dacron, couvert avec peau ou tissu.
Poids: Kg. 11
Emballage: 1 par carton mc. 0,25
Drehstuhl mit Aluminiumschmelzverfahren Sockel weiss oder
schwarz gemalt. Sitz in weiss oder
schwarz. Kissenfullung mit Polyurethan-Schaum und dacron, mit
Leder oder Stoff bezogen.Gewicht:
Kg. 11
Verpackung: 1 Karton auf mc. 0,25
Fauteuil pivotant avec le piédestal
d’alluminium laqué blanc ou noir.
Siège blanc ou noir. Le coussin de
siège rempli du polyuréthane et
dacron, couvert avec peau ou tissu.
Poids: Kg. 13
Emballage: 1 par carton mc. 0,40
Drehsessel mit Aluminiumschmelzverfahren Sockel weiss oder
schwarz gemalt. Sitz in weiss oder
schwarz. Kissenfullung mit Polyurethan-Schaum und dacron, mit
Leder oder Stoff bezogen. Gewicht:
Kg. 13
Verpackung: 1 Karton auf mc. 0,40
Eero Saarinen
Sedia girevole con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o
nero. Scocca colore nero o bianco.
Cuscino in gomma poliuretanica e
daccron. Rivestimento in tessuto o
pelle. Peso: Kg. 11
Imballo: 1 collo per complessivi
mc 0,25
153
H 78 D 52 W 54 cm
Dutch architect and urban palnner; he was born
in Purmered in 1899. An exponent of Constructivism he then became a collaborator of J.J.P.
Oud and joined him in the Functionalist movement. He studied drawing at the Royal School
for Advance Studies in Amsterdam and specialized in the firm of Grandé Moliere Verhagen and
Kok in Amsterdam. From 1920 to 1924 he lived
in Germany and Switzerland. In 1927 he went
to Dessau where he studied urban planning at
the Bauhaus. He became director of the Advance Institute of Art in Berlin in 1950. Since 1953
he lived in Amsterdam. Among his most important works there are: the Theosophical Church
in Amsterdam (1926, in collaboration with L.C.
Van Der Vleicht and J.A. Weissenhoe) and the
Van Nelle Tobacco Factory in Rotterdam. We
must also mention the “Cloud Pillar” project; office buildings which were to be constructed on
imposing pillars straddling an important urban
thoroughfare. For one year, in 1924, he was director of the magazine “ABC”.
Mart Stam
Architetto e urbanista olandese. Nasce a Purmered nel 1899. Esponente del Costruttivismo,
divenne poi collaboratore di J.J.P. Oud seguendolo nell’esperienza Funzionalista. Studiò
disegno presso la Regia Scuola Normale di Amsterdam e si perfezionò negli uffici Grandrè Moliere Verhagen e Kok a Rotterdam. Dal 1920 al
1924 visse in Germania e Svizzera. Nel 1927 si
stabilì a Dessau dove studiò urbanistica presso
la Bauhaus. Nel 1939 divenne direttore dell’Istituto d’Arte Industriale ad Amsterdam, nel 1948
della Accademia di Arti figurative a Dresda, nel
1950 dell’Istituto Superiore d’Arte a Berlino. Nel
1953 si trasferì ad Amsterdam. Tra le sue opere più imprtanti ricordiamo: Amsterdam, chiesa
teosofica (1926, in collaborazione con L.C. Van
Der Vleicht e J. A. Weissenhoe). Rotterdam,
manifatture di tabacco Van Nelle. Ricordiamo
inoltre il progetto di “Pilastri Nuvoli” Palazzi per
uffici, che dovevano essere costruiti su possenti
pilastri a cavallo di un importante arteria urbana.
Dal 1924, per un anno diresse la rivista “ABC”.
155
H 86 HS 43 D 62 W 47 cm
ART. 212
ART. 211
H 86 HS 43 D 62 W 47 cm
Chromed or painted steel chair with
hide leather seat and back.
Weight: Kg. 7
Packing. 2 chairs per carton of
0,30 mc.
Sedia in acciao cromato o
verniciato con sedile e schienale in
cuoio. Peso: Kg. 7
Imballo: 2 sedie per cartone di
0,40 mc.
Chromed or painted steel chair with
hide leather seat and back.
Weight: Kg. 7
Packing. 2 chairs per carton of
0,40 mc.
Chaise en acier chromé ou laqué
avec assise, et dossier en cuir.
Poids: Kg. 7
Emballage: 2 chaises par carton de
0,30 mc.
Sthul aus verchromtem oder
lackiertem Stahl mit Sitz und
Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 7
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc.
Chaise en acier chromé ou laqué
avec assise, et dossier en cuir.
Poids: Kg. 7
Emballage: 2 chaises par carton de
0,40 mc.
Sthul aus verchromtem oder
lackiertem Stahl mit Sitz und
Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 7
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,40 mc.
Mart Stam
Sedia in acciaio cromato o
verniciato con sedile e schienale in
cuoio. Peso: Kg. 7
Imballo: 2 sedie per cartone di
0,30 mc.
157
H 88 HS 61 D 60 W 45 cm
H 101 HS 74 D 60 W 45 cm
ART. 213
Chromed or painted steel chair with
hide leather seat and back.
Weight: Kg. 9
Packing: 2 chairs per carton of
mc. 0,40.
Tabouret en acier chromé ou laqué
avec assise, et dossier en cuir.
Poids: Kg. 9
Emballage: 2 chaises par carton de
mc. 0,40
Barhocker aus verchromtem oder
lackiertem Stahl mit Sitz und
Rücken in Kernleder.
Gewicht: 2 Sessel pro Karton
auf 0,40 mc.
Mart Stam
Sgabello in acciaio cromato o
verniciato con sedile e schienale in
cuoio. Peso: Kg. 9
Imballo: 2 sgabelli per cartone di
0,40 mc.
159
H 80 D 56 W 55 cm
ART. 214
ART. 215
H 80 D 56 W 55 cm
Chromed or painted steel armchair
with hide leather seat and back.
Weight: Kg. 8,50
Packing: 2 armchairs per carton of
0,30 mc.
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con sedile, schienale e
braccioli rotondi in cuoio.
Peso: Kg. 8,50
Imballo: 2 poltroncine per cartone
di 0,30 mc.
Chromed or painted steel armchair
with hide leather seat, back and round
arms.
Weight: Kg. 8,50
Packing: 2 armchairs per carton of
0,30 mc.
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise, et dossier en cuir.
Peso: Kg. 8,50
Emballage: 2 fauteilles par carton
de 0,30 mc.
Sthul aus Armlehen aus
verchromtem oder lackiertem Stahl
mit Sitz und Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 8,50
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise, dossier et accoudoirs
rounds en cuir.
Peso: Kg. 8,50
Emballage: 2 fauteilles par carton
de 0,30 mc.
Sthul aus Armlehen aus
verchromtem oder lackiertem Stahl
mit Sitz und Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 8,50
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc.
Mart Stam
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con sedile e schienale in
cuoio. Peso: Kg. 8,50
Imballo: 2 poltroncine per cartone
di 0,30 mc.
161
H 80 D 56 W 55 cm
ART. 216
ART. 217
H 80 D 56 W 55 cm
Chromed or painted steel armchair
with hide leather seat, back and flat
arms
Weight: Kg. 8,50
Packing: 2 armchairs per carton of
0,30 mc.
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con sedile, schienale e
braccioli piatti in cuoio.
Peso: Kg. 8,50
Imballo: 2 poltroncine per cartone
di 0,30 mc.
Chromed or painted steel armchair
with hide leather seat, back and the
flat arms. Weight: Kg. 8,50
Packing: 2 armchairs per carton of
0,30 mc.
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise, dossier et accodoirs
plattes en cuir.
Peso: Kg. 8,50
Emballage: 2 fauteilles par carton
de 0,30 mc.
Sthul aus Armlehen aus
verchromtem oder lackiertem Stahl
mit Sitz und Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 8,50
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc.
Fauteuil en acier chromé ou laqué
avec assise, dossier et accoudoirs
platters en cuir.
Peso: Kg. 8,50
Emballage: 2 fauteilles par carton
de 0,30 mc.
Sthul aus Armlehen aus verchromtem
oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder.
Gewicht: Kg. 8,50
Verpackung: 2 Sessel pro Karton
auf 0,30 mc.
Mart Stam
Poltroncina in acciaio cromato o
verniciato con sedile, schienale e
braccioli piatti in cuoio.
Peso: Kg. 8,50
Imballo: 2 poltroncine per cartone
di 0,30 mc.
163
ART. 218/219
H 80/90 D 56 W 55 cm
Swivel armchair with chromed or
painted steel structure. Seat, back
and flat arms in hide. Proposed
with spoked base on wheels, and
basculant and lifting adjustament
mechanism. Weight: Kg. 15
Packing: 1 armchair per carton of
0,30 mc.
Petit fauteuil pivotant avec
structure en acier chromé ou
laqué éposy, dossier et accoudoirs
plattes en cuir. Monté sur
mécanique à roulettes, avec
mouvement vertical basculant. Poids Kg . 15
Emballage: 1 fauteuil par carton de
0,30 mc.
Drehsthul mit Gestell aus
verchromtem oder lackiertem
Stahrohr. Sitz, Rücken und flache
Drehgestell mit Rollen.
Armlehnen aus Kernleder.
Höehenverstellubng un Wippe.
Gewicht: Kg. 15
Verpackung: 1 Sessel pro Karton
auf mc. 0,30
Mart Stam
Poltroncina girevole con struttura
in tubolare d’acciaio cromato o
verniciato. Sedile, schienale e
braccioli piatti in cuoio. Montata su
base a raggiera con ruote e dotata
di meccanismo per il movimento
verticale basculante Peso: Kg. 15
Imballo: 1 poltroncina per cartone
di mc. 0,30
165
Born in Paris, he received his first and fundamental artistic training from his father, an
art expert. In 1905 he enrolled in the Ecole
spéciale d’architecture where he returned in
1924 as a professor. Architect and, at the
same time, interior designer he theorized
research projects in keeping with “modern”
wave of thought which was maturing in Paris as well as in the rest of Europe. In 1924
he entered the Ecole spéciale d’architecture where he presented the De Stijl group. In
1930 he became founder and president of
the Directing Committee of the Architectural
magazine “Aujourd’hui”. One of his ideas
was: Furniture, applied arts, have no technical reason for changing. Is Architecture
which, in general, inspires the form of the
so called decorative arts”.
Robert Mallet Stevens
Nato a Parigi, la sua prima fondamentale formazione artistica la riceve dal padre esperto d’arte.
Nel 1905 entra all’Ecole Spéciale d’architecture
dove ritornerà come professore nel 1924. Arredatore e contemporaneamente architetto egli
teorizza ricerche di tendenze affini al pensiero
moderno che andava maturando a Parigi come
nel resto d’Europa. Nel 1924 entra nell’Ecole
spéciale dove all’esposizione di fine anno presenta tra gli altri anche il gruppo De Stijl.Nel
1930 è presidente fondatore dell’Union des Artistes Modernes e fa parte del comitato direttivo
della rivista “L’Architecture d’Aujourd’hui”. Uno
dei suoi pensieri era “i mobili, le arti applicate
non hanno alcuna ragione tecnica per trasformarsi. E’ l’architettura che, in genere, ispira le
forme delle arti cosiddette decorative”.
167
ART. 128
H 87 D 45 W 40 cm
Stacking chair steel section
structure painted. Seat in metal
sheet. Weight: Kg. 6,50
Packing: 4 per carton of mc. 0,330
Chaise empilable avec structure en
acier profilé, verni. Poids: Kg. 6,50
Emballage: 4 par carton de
mc. 0,330
Stapelstuhl. Struktur aus Profilstahl
lackiert. Sitzflaeche aus Blech.
Gewicht: Kg. 6,50
Verpackung: 4 pro Karton von
mc. 0,330
Robert Mallet Stevens
Sedia impilabile con struttura in
profilato d’acciaio, verniciata.
Seduta in lamiera. Peso Kg. 6,50
Imballo: 4 per cartone di mc. 0,330
169
He was born on June 8, 1867 in Richland Center, Wisconsin. It was his mother who found the
“Kindergarten Gifts” educational system, which
taught children to draw by using elementary
geometrical forms. His father, a preacher and
musician, taught him to listen to music as it was
a “structure made of sound”.
He left the family home at age 20 in order to go
to Chicago where worked in Sullivan’s studio for
7 years. In 1893 he opened his own studio. The
projects he realized in Chicago and environs
from 1893 to 1903 exemplified a new concept
of architecture. The architectural innovations
expressed in the “Larking Building” and the
“Unity Temple” were made possible because of
technology and new building materials. These
two buildings are the first example of deliberately working with the intent for integrating architecture with engineering.
With the appropriate use of reiforced concrete,
glass, steel and slab structures, Wright ideated
buildings whose architectural feeling coinceded
with that of the indoor-outdoor space. This new
concept of openess of the indoor space - almost of a mystical nature – will pervade all of
his work.
In 1932 Wright and his wife founded the Taliesen Fellowship, an architectural school. Shortly
thereafter he was entrusted with designing the
famous Fallingwater House and the Johnson
Wax building. From 1930 commissions began
to increase progressively as did the might of his
creative genius. The diversity of forms, ideas,
spacial concepts and innovations which gushed
forth from his mind seemed never ending. He
entrusted a group of architects with task of
spreading the philosophy of organic architecture and thus was founded the Frank Lloyd Wright Foundation that, to this days, caretaker and
promulgator of his work and ideas.
Frank Lloyd Wright
Nasce l’8 giugno 1867 a Richland Center,
Wisconsin. Fu la madre, insegnante, a scoprire
il sistema educativo froebeliano “Kindergarten
Gift”, attraverso il quale i bambini, apprendevano a disegnare utilizzando forme geometriche
elementari. Dal padre, predicatore e musicista,
apprese ad ascoltare la musica come “edificio
di suoni”.
Si trasferisce a 20 anni a Chicago per lavorare
sette anni presso lo studio di Sullivan. Nel 1893
aprì uno studio per conto proprio gli interventi
che realizzò a Chicago e dintorni nel periodo
dal 1893 al 1909 misero in luce una nuova concezione dell’architettura: in particolare le innovazioni architettoniche espresse nel “Larking
Building” e nell’ “Unity Temple” furono rese possibili dalla tecnologia e dai nuovi materiali. Sono
i primi esempi dove si opera con l’intenzione di
integrare architettura e ingegneria, utilizzando
appropriatamente il cemento armato, il vetro,
l’acciaio e le strutture a sbalzo, Wright concepì edifici ove il senso architettonico coincideva
con la qualità dello spazio interno da cui derivava poi anche l’esterno. Questo nuovo concetto
di libertà dello spazio interno da cui derivava poi
anche l’esterno – quasi di natura mistica – prevederà poi tutte le sue opere. Nel 1932 Wright
e la moglie fondarono la “Taliesin Fellowship”:
una scuola di architettura. Subito dopo egli ricevette l’incarico per la realizzazione della famosa
casa sulla cascata e per l’edificio della Johnson
Wax. Gli incarichi aumentarono progressivamente dal 1930 così come aumentò la forza del
suo genio creativo. La varietà delle forme, delle
idee, degli spazi, dei concetti e delle innovazioni
scaturite dalla sua mente pareva inestinguibile.
Egli affidò ad un gruppo di architetti il compito di
diffondere la filosofia dell’architettura organica:
fu così che nacque la Frank Lloyd Wright Foundation, tuttora conservatrice e sviluppatrice della sua opera e dei suoi principi.
171
H 81 D 55 W 54 cm
ART. 116
Armchair with cherry-wood
structure. Seat upholstered with
polyurethane foam an covered with
leather or cotton.
Weight: Kg. 9
Packing. 1 per carton of mc. 0,29
Fauteuil avec structure en bois de
cerisier. Rembourrage
en polyuréthane expansé.
Revêtement en peau ou tissu de coton.
Poids: Kg. 9
Emballage: 1 per carton de mc. 0,29
Armlehnen Stuhl mit der Struktur
aus Kirschholz. Polster aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 9
Verpackung: 1 pro Karton von mc.
Frank Lloyd Wright
Poltrona con struttura in legno di
ciliegio. Sedile imbottito in
poliuretano espanso e rivestito in
pelle o tessuto di cotone.
Peso: Kg. 9
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,29
173
H 71 D 98 W 225/250 cm
ART. 333
Table in cherry-wood. Available
in walnut varnishing.
Weight: Kg. 57
Packing: 1 per carton of mc. 1,40
Table avec structure en bois de
cerisier. Disponible verni noyer.
Poids: Kg. 57
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,40
Tisch mit der Struktur aus
Kirscholz. Lieferbar in Nussfarbe
lackiert. Gewicht: Kg. 57
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,40
Frank Lloyd Wright
Tavolo in legno ciliegio.
Disponibile anche verniciato
in noce.Peso: Kg. 57
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,40
175
ART. 334
H 74 D 106 W 257/280 cm
Table with cherry-wood basement
Available also painted in walnut
Weight: Kg. 140
Packing: 2 cartons of mc.1,70
Table avec structure en bois de
cerisier. Disponible verni noyer
Poids: Kg. 140
Emballage: 2 carton de mc. 1,70
Tisch mit der Struktur aus
Kirscholz. Lieferbar in Nussfarbe
lackiert.
Gewicht: Kg. 140
Verpackung: 2 Karton von mc. 1,70
Frank Lloyd Wright
Tavolo con base legno ciliegio.
Disponibile anche verniciato noce.
Peso: Kg. 140
Imballo: 2 cartoni per mc. 1,70
177
Contemporaries
179
H 67 Ø 45 cm
H 67 D 43 W 53 cm
ART. 153 / 180 BIS
ART. 180
H 67 D 43 W 53 cm
Table with cherry-wood laquered
structure.
Weight: Kg. 4,5
Packing: 1 per carton of mc. 0,16
Tavolino con struttura in legno
verniciato ciliegio con cassetto.
Peso: Kg. 5
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,18
Table with cherry-wood laquered
structure with drawer.
Weight: Kg. 5
Packing: 1 per carton of mc. 0,18
Table avec structure laqué cerisier.
Poids: Kg. 4,5
Emballage. 1 par carton de
mc. 0,16
Tisch mit der Struktur Kirschholz
lackiert. Gewicht: Kg. 4,5
Verpackung. 1 pro Karton von mc.
0,16
Table avec structure en bois laqué
cerisier avec tiroir.
Poids: Kg. 4,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,18
Tisch mit der Struktur Kirschholz
lackiert, mit der Schublade.
Gewicht: Kg. 5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,18
Contemporaries
Tavolino con struttura in legno
verniciato ciliegio.
Peso: Kg. 4,5
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,16
180
153
180 BIS
181
ART. 012
H 85,5 D 35 W 39 cm
Folding chair with painted frame.
Seat and back covered with hide
leather.
Weight: Kg. 6,1
Packing: 2 per carton of mc 0,086
Chaise pliable avec structure en
acier laqué. Assise et dossier en
cuir. Poids: Kg. 6,1
Emballage: 2 par carton de
mc. 0,086
Faltbare Stuhl mit lackiertem
Gestell. Sitz und Rueckenlehne aus
Kernleder.Gewicht: Kg. 6,1
Verpackung: 2 pro Karton von
mc. 0,086.
Contemporaries
Sedia pieghevole in profilato
d’acciaio verniciato. Sedile e
schienale rivestiti in cuoio.
Peso Kg. 6,1
Imballo: 2 per cartone di mc. 0,086
183
H 86
78 D
D 78
52 W
W 62
54 cm
cm
H
ART. 135
ART. 136
H 80 D 55 W 47 cm
Armchair with metal tube frame
painted in black. Curved plywood
veneered in mahogany. Mahogany
or black laquered finishing. Seat
upholstered. With polyurethane foam
and covered in leather.
Weight: Kg. 15
Packing: 1 per carton of mc. 0,46
Poltrona con struttura in tubo
metallico verniciato nero. Scocca
in legno compensato curvato,
impiallacciato mogano. Finitura
mogano o laccato nero. Sedile
imbottito in poliuretano espanso
rivestito in pelle.Peso: Kg. 10
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,23
Armchair with metal tube frame
painted in black. Curved plywood
veneered in mahogany. Mahogany
or black laquered finishing. Seat
upholstered. With polyurethane foam
and covered in leather.
Weight: Kg. 10
Packing: 1 per carton of mc. 0,23
Fauteuil avec structure en metal.
Coque verni noir. Dossier courbé
enacajou. Finissage en acajou
ou en bois laqué noir. Assise
rembourrée en polyuréthane.
Revêtement en peau. Poids: Kg. 15
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,46
Armlehnen Stuhl mit der Struktur
aus lackiertem Metall. Rueckenlehne
gerundet aus Mahagoni.
Fertigstellung Mahagoni oder
schwarz lackiert. Sitzflaeche mit
polyurethan gepolstert und aus Leder
Gewicht: Kg. 15
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,46
Fauteuil avec structure en metal.
Coque verni noir. Dossier courbé en
acajou. Finissage en acajou ou en
bois laqué noir. Assise rembourrée
en polyuréthane. Revêtement en
peau. Poids: Kg. 10
Emballage: 1 par carton de mc. 0,23
Armlehnen Stuhl mit der Struktur
aus lackiertem Metall. Rueckenlehne
gerundet aus Mahagoni.
Fertigstellung Mahagoni oder
schwarz lackiert. Sitzflaeche mit
polyurethan gepolstert und aus
Leder bezogen. Gewicht: Kg. 10
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,23
Contemporaries
Poltrona con struttura in tubo
metallico verniciato nero. Scocca in
legno compensato curvato,
impiallacciato mogano. Finitura
mogano o laccato nero. Sedile
imbottito in poliuretano espanso
rivestito in pelle. Peso: Kg. 15
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,46
185
H 77 Ø 40 cm
ART. 142
ART. 141
H 73 Ø 40 cm
Barstoll metal tube frame chromed
or painted. Seat upholstered with
polyurethane foam, covered in
leather or fabric.
Weight: Art. 141 Kg. 8,5
Packing: 1 per carton of mc. 0,16
Sgabello con struttura in tubo
cromato o verniciato. Sedile imbottito
in poliuretano espanso rivestito in
pelle o tessuto di cotone. Peso: Kg. 8
Imballo: Art. 141: 1 per cartone di
mc. 0,15
Tabouret de bar. Structure en acier
chromé ou laqué.
Assise rembourée
en polyuréthane expansé.
Revêtement en peau ou en tissu
de coton. Poids: Kg. 8,5
Emballage:1 par carton de mc. 0,16
Barstuhl mit verchromtem oder
lackiertem Gestell. Sitzflaeche mit
Polyuretan gepolstert. Bezug aus
Leder oder Baumwollstoff.
Gewicht: Kg. 8,5
Verpackung:1 pro Karton von
mc.0,16
Tabouret de bar. Structure en acier
chromé ou laqué.
Assise rembourée en polyuréthanne expansé.
Revêtement en peau ou en tissu
de coton. Poids: Kg. 8
Emballage:1 par carton de mc. 0,15
Barstoll metal tube frame chromed
or painted. Seat upholstered with
polyurethane foam, covered in
leather or fabric.
Weight: Art. 141 Kg. 8
Packing: 1 per carton of mc. 0,15
Barstuhl mit verchromtem oder
lackiertem Gestell. Sitzflaeche mit
Polyuretan gepolstert. Bezug aus
Leder oder Baumwollstoff.
Gewicht: Kg. 8
Verpackung:1 pro Karton von
mc.0,15
Contemporaries
Sgabello con struttura in tubo
cromato o verniciato. Sedile
imbottito in poliuretano espanso
rivestito in pelle o tessuto di cotone.
Peso: Kg. 8,5
Imballo: Art. 141: 1 per cartone di
mc. 0,16
187
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 137
H 80 HS 44 D 48 W 45 cm
Chair with metal tube frame chromed
or laquered in collection colors.
White or black laquered beechwood
structure.
Weight. Kg. 6
Packing: 4 per carton of mc. 0,34
Chaise avec structure en acier
chromé ou laqué dans les
couleurs d’échantillage. Assise
en hêtre blanc ou noir.
Poids: Kg. 6
Emballage: 4 par carton de
mc. 0,34
Sthul mit der Struktur aus Profilstahl,
verchromt oder lackiert in den Farben
der Mustersammlung. Sitzflaeche aus
Buche, lackiert schwarz oder weiss.
Gewicht: Kg. 6
Verpackung: 4 pro Karton von
mc. 0,34
Contemporaries
Sedia con struttura in metallo
cromato o verniciato nei colori di
campionario. Scocca in faggio
laccato bianco o nero.
Peso: Kg. 6
Imballo: 4 per cartone di mc. 0,34
189
H 80 D 89 W 90 cm
ART. 221
ART. 222
H 80 D 89 W 150 cm
Armchair with wooden frame
upholstered with polyurethane foam
and feathers. Leather or fabric
covering. Walnut-wood painted feet.
Weight: Kg. 32
Packing: 1 per carton of mc. 0,80
Divano 2 posti con struttura in
legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento in
pelle pieno fiore o tessuto. Piedi in
legno verniciato noce. Peso: Kg. 46
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,25
2 seats sofa with wooden frame
upholstered with polyurethane foam
and feathers. Leather or fabric
covering. Walnut-wood painted feet.
Weight: Kg. 46
Packing: 1 per carton of mc. 1,25
Fauteuil avec structure en bois
rembourrée avec polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau ou
tissu. Pieds en bois laqué noyer.
Poids: Kg. 32
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,80
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan. Bezug
aus Leder oder Stoff. Füsse aus
Lackiertem Holz Gewicht: Kg. 32
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,80
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois rembourée avec
polyuréthane et plumes.
Revêtement en peau ou tissu.
Pieds en bois laqué noyer. Poids:
Kg. 46
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,25
2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
Stoff. Füsse aus lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 46
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,25
Contemporaries
Poltrona con struttura in legno
imbottita con poliuretano espanso
e piume. Rivestimento in pelle
pieno fiore o tessuto. Piedi in legno
verniciato noce. Peso: Kg. 32
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,80
191
ART. 223
H 80 D 89 W 210 cm
3 seats sofa with wooden frame
upholstered with polyurethane foam
and feathers. Leather or fabric
covering. Walnut-wood painted.
Weight: Kg. 54
Packing: 1 per carton of mc. 1,80
Sofa avec 3 assises avec structure
en bois rembourée avec
polyuréthane et plumes.
Revêtement en peau ou tissu. Pieds
en bois laqué noyer. Poids: Kg. 54
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,80
3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Leder oder
Stoff. Füsse aus lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 54
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,80
Contemporaries
Divano 3 posti con struttura in
legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento in
pelle pieno fiore o tessuto nei
colori campionario. Piedi in
legno verniciato noce. Peso: Kg. 54
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,80
193
H 90 D 100 W 96 cm
ART. 227
ART. 228
H 90 D 96 W 146 cm
Armchair with wooden frame
upholstered with polyurethane foam
and feathers. Leather covering.
Black painted wooden feet.
Weight: Kg. 30
Packing: 1 per carton of mc. 1,00
Divano 2 posti con struttura
in legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento
in pelle pieno fiore. Piedi in legno
verniciato nero. Peso: Kg. 43
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,50
2 seats sofa with wooden
frame upholstered with polyurethane
foam and feathers. Leather covering.
Black painted wooden feet.
Weight: Kg. 43
Packing: 1 per carton of mc. 1,50
Fauteuil avec structure en bois
rembourée avec polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau.
Pieds en bois noir.Poids: Kg. 30
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,00
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan. Bezug
aus Leder. Füsse aus schwarz
lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 30
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 1,00
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau.
Pieds en bois noir. Poids: Kg. 43
Emballage: 1 par carton de mc. 1,50
2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus Polyurethan.
Bezug aus Leder. Füsse aus schwarz
lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 30
Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,50
Contemporaries
Poltrona con struttura in legno
imbottito con poliuretano espanso
e piume. Rivestimento in pelle
pieno fiore. Piedi in legno
verniciato nero. Peso: Kg. 30
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00
195
H 80 D 90 W 98 cm
ART. 231
ART. 232
H 80 D 90 W 164 cm
Armchair with wooden frame
upholstered with polyurethane
foam and feathers. Fabric covering.
Weight: Kg. 46
Packing: 1 per carton of mc. 1,30
Divano 2 posti con struttura in
legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento
in tessuto nei colori di campionario.
Peso: Kg. 53
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,94
2 seats sofa with wooden frame
upholstered with polyurethane
foam and feathers. Fabric covering.
Weight: Kg. 53
Packing: 1 per carton of mc. 1,94
Fauteuil avec structure en bois
rembourée avec polyuréthane et
plumes. Revêtement en tissu.
Poids: Kg. 46 Emballage:
1 par carton de mc. 1,30
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan. Bezug
aus Stoff. Gewicht: Kg. 46
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,30
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois rembourée avec
polyuréthane et plumes.
Revêtement en tissu. Poids: Kg. 53
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,94
2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Stoff.
Gewicht: Kg. 46
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,30
Contemporaries
Poltrona con struttura in
legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento
in tessuto. Peso: Kg. 46
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,30
197
H 80 D 90 W 228 cm
ART. 233
3 seats sofa with wooden frame
upholstered with polyurethane
foam and feathers. Fabric covering.
Weight: Kg. 53
Packing: 1 per carton of mc. 1,94
Sofa avec 3 assises avec structure
en bois rembourée avec
polyuréthane et plumes.
Revêtement en tissu. Poids: Kg. 53
Emballage: 1 par carton de
mc. 1,94
3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen aus
Polyurethan. Bezug aus Stoff.
Gewicht: Kg. 53
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,94
Contemporaries
Divano 3 posti con struttura in
legno imbottita con poliuretano
espanso e piume. Rivestimento
in tessuto. Peso: Kg. 53
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,94
199
H 69 D 87 W 105 cm
ART. 237
Armchair with upholstered wooden
frame. Leather covering.
Walnut-wood painted feet.
Weight: Kg. 28
Packing: 1 per carton of mc. 0,88
Fauteuil avec structure en bois
rembourée. Revêtement en peau.
Pieds en bois laqué noyer.
Poids: Kg. 28
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,88
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan.
Bezug aus Leder. Füsse aus
lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 28
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,94
H 69 D 87 W 162 cm
Divano 2 posti con struttura in
legno imbottita. Rivestimento in
pelle. Piedi in legno verniciato
noce. Peso: Kg. 39
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,30
2 seats sofa with wooden frame
upholstered. Leather covering.
Walnut-wood painted feet.
Weight: Kg. 39
Packing: 1 per carton of mc. 1,30
Sofa avec 2 assises avec structure
en bois rembourée.
Revêtement en peau. Pieds en bois
laqué noyer. Poids: Kg. 39
Emballage: 1 par carton de mc. 1,30
2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen. Bezug aus
Leder. Füsse aus lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 39
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,30
Contemporaries
Poltrona con struttura in legno
imbottita e rivestita in pelle. Piedi
in legno verniciato noce.
Peso: Kg. 28
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,88
ART. 238
201
H 69 D 87 W 212 cm
ART. 239
ART. 240
H 70 D 90 W 175 cm
3 seats sofa with wooden frame
upholstered. Leather covering.
Painted wooden feet.
Weight: Kg. 48
Packing: 1 per carton of mc. 1,70
Poltrona con struttura in legno
Imbottita con poliuretano espanso
e piume. Rivestimento in pelle
pieno fiore o tessuto. Piedi in legno
verniciato. Peso: Kg. 32
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,80
Armchair with wooden frame
upholstered with polyurethane foam
and feathers. Leather or fabric
covering. Painted wooden feet.
Weight: Kg. 32
Packing: 1 per carton of mc. 0,80
Sofa avec 3 assises avec structure
en bois rembourée.
Revêtement en peau. Pieds en bois
laqué noyer. Poids: Kg. 48
Emballage: 1 par carton de mc.
1,70
3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur
aus Holz überzogen. Bezug aus
Leder. Füsse aus lackiertem Holz.
Gewicht: Kg. 48
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.1,70
Fauteuil avec structure en bois
rembourrée avec polyuréthane et
plumes. Revêtement en peau ou
tissu. Pieds en bois laqué noyer.
Poids: Kg. 32
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,80
Sessel mit der Struktur aus Holz
überzogen aus Polyurethan. Bezug
aus Leder oder Stoff. Füsse aus
Lackiertem Holz Gewicht: Kg. 32
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,80
Contemporaries
Divano 3 posti con struttura in
legno imbottita. Rivestimento
in pelle. Piedi in legno verniciato
noce.
Peso: Kg. 48
Imballo: 1 per cartone di mc. 1,70
203
H 78 D 52 W 54 cm
ART. 1123
H 102 Ø 25 cm
Tubolar lamp. Black painted or
chrome-plated base.
Weight: Kg. 12
Packing: per carton of mc. 0,2
Lampe tubolare. Base chromée ou
vernie noir. Poids: Kg. 12
Emballage: 1 par carton de mc. 0,2
Roehrenfoermige Lampe. Basis
aus verchromtem oder aus schwarz
lackiertem Stahl. Gewicht: Kg. 12
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,2
Lamps
Lampada tubolare con base in
acciaio cromato o verniciato nero.
Peso: Kg. 12
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,2
205
H 50 Ø 24 cm
ART. 1136
Lamp with chrome plated base.
Weight: Kg 3,8
Packing: per carton of mc. 0,05
Lampe avec structure chromée
Calotte noir. Poids: Kg. 3,8
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,05
Lampe mit verchromter Struktur.
Kalotte schwarz. Gewicht: Kg. 3,8
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,05
H 48 Ø 33 cm
Lampada da tavolo cromata e nera.
Peso: Kg. 6
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,07
Table lamp in chrome and black
finishing. Weight: Kg. 6
Packing: 1 per carton of mc. 0,07
Lampe avec structure chromée
et noir. Poids: Kg. 6
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,07
Lampe mit schwarzer und
verchromter Struktur.
Gewicht: Kg. 6
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,07
Lamps
Lampada con struttura cromata
calotta nera. Peso: Kg. 3,8
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,05
ART. 1121
207
H42 Ø 34 cm
ART. 1127
Lamp with opaline globe.
Glass base.
Weight: Kg 3
Packing: per carton of mc. 0,05
Lampe avec structure en cristal.
Calotte en opaline.
Poids: Kg. 3
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,05
Lampe mit Kristallstruktur. Kalotte
aus Opalglas. Gewicht: Kg. 3
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,05
H 50 Ø 40 cm
Lampada in acciaio e vetro
Peso: Kg. 6
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,7
Lamp in steel and glass.
Weight: Kg. 6
Packing: per carton of mc. 0,7
Lampe en acier et verre.
Poids: Kg. 6
Emballage: 1 par carton de mc. 0,7
Lampe in Stahl und Glas.
Gewicht: Kg. 6
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,7
Lamps
Lampada con struttura in vetro
calotta in opalina.
Peso: Kg. 3
Imaballo: 1 per cartone di mc.
0,05
ART. 1124
209
H 18 Ø 35 cm
ART. 1135
Chromed plated lamp.
Weight: Kg 4,5
Packing: per carton of mc. 0,07
Lampe chromée.
Poids: Kg. 4,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,07
Verchromte Lampe.
Gewicht: Kg. 4,5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,07
H 52 Ø 33 cm
Lampada con struttura cromata
calotta in opalina. Peso: Kg. 1
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,02
Lamp with opaline globe. Chromed
plated lamp. Weight: Kg 1
Packing: per carton of mc. 0,02
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline. Poids: Kg. 1
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,02
Lampe mit verchromter Struktur
Kalotte aus Opalglas.
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,02
Lamps
Lampada cromata.
Peso: Kg. 4,5
Imballo: 1 per cartone di
mc.0,07
ART. 1129
211
H 36 Ø 18 cm
ART. 1125
ART. 1126
H 36 Ø 19 cm
Lamp with opaline globe. Glass
tubolar base. Weight: Kg 2,5
Packing: per carton of mc. 0,03
Lampada con struttura cromata.
Calotta in opalina. Peso: Kg. 2,3
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03
Lamp with opaline globe. Chromed
plated base. Weight: Kg 2,3
Packing: per carton of mc. 0,03
Lampe avec structure en cristal.
Calotte en opaline. Poids: Kg. 2,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,03
Lampe mit Kristallstruktur. Kalotte
aus Opalglas. Gewicht: Kg. 2,5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,03
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline. Poids: Kg. 2,3
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,03
Lampe mit verchromter Struktur.
Kalotte aus Opalglas.
Gewicht: Kg. 2,3
Verpackung: 1 pro Karton von
mc.0,03
Lamps
Lampada con struttura in vetro.
Calotta in opalina. Peso: Kg. 2,5
Imballo: 1 per cartone di
mc.0,03
213
H 25 Ø 28 cm
ART. 1134
Lamp with opaline globe. Chromed
plated base.
Weight: Kg 1,5
Packing: per carton of mc. 0,03
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline.
Poids: Kg. 1,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,03
Lampe mit verchromter Struktur
Kalotte aus Opalglas.
Gewicht: Kg. 1,5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,03
H 25 Ø 18 cm
Lampada con struttura cromata.
Calotta in opalina.
Peso: Kg. 1,5
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03
Lamp with opaline globe. Chromed
plated base.
Weight: Kg 1,5
Packing: per carton of mc. 0,03
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline.
Poids: Kg. 1,5
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,03
Lampe mit verchromter Struktur
Kalotte aus Opalglas.
Gewicht: Kg. 1,5
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,03
Lamps
Lampada con struttura cromata.
Calotta in opalina.
Peso: Kg. 1,5
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03
ART. 1133
215
H 45 Ø 25 cm
ART. 1137
ART. 1138
H 62 Ø 39 cm
Lamp with opaline globe. Chromed
plated base. Weight: Kg 3,1
Packing: per carton of mc. 0,04
Lampada con struttura cromata.
Calotta in opalina. Peso: Kg. 1,7
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03
Lamp with opaline globe. Chromed
plated base. Weight: Kg 1,7
Packing: per carton of mc. 0,03
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline. Poids: Kg. 3,1
Emballage: 1 par carton d
mc. 0,04
Lampe mit verchromter Struktur
Kalotte aus Opalglas
Gewicht: Kg. 3,1
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,04
Lampe avec structure chromée.
Calotte en opaline. Poids: Kg. 1,7
Emballage: 1 par carton de
mc. 0,03
Lampe mit verchromter Struktur
Kalotte aus Opalglas.
Gewicht: Kg. 1,7
Verpackung: 1 pro Karton von
mc. 0,03
Lamps
Lampada con struttura cromata.
Calotta in opalina. Peso: Kg. 3,1
Imballo: 1 per cartone di mc. 0,04
1138
1137
217
H 78 D 52 W 54 cm
Finitures
GREEN è un’azienda leader, non solo perchè il suo marchio è diffuso in tutto il mondo, ma perchè essere
leader significa produrre esprimendo una sintesi tra la tecnologia industriale più avanzata e la perfezione
artigianale. Tutti i materiali usati sono selezionati dopo attenti collaudi e vengono forniti da importanti case
italiane. La gamma dei rivestimenti è molto ampia e riflette le esigenze particolari di ogni mercato. Tessuti
classici e fibre attuali vengono prodotti in collaborazione coi reparti tecnici di varie tessiture, mentre i legni e
i metalli provengono dai migliori fornitori europei. La pelle, elemento essenziale per questi prodotti e
sinonimo di lusso, è una materia nobile e duttile che raccoglie in se il valore della tradizione e la visione
attuale di arredare. Green utilizza solo pelle “a pieno fiore”, particolarmente morbida con piccole imperfezioni
naturali. Il piacevole tatto, ottenuto con procedimenti conosciuti dagli esperti maestri conciari, dona
l’impermeabilità e la traspirazione, oltre ad una resistenza che rende la pelle indenne allo sfregamento e alle
macchie, mantenendosi inalterata nel tempo. Una vasta tavolozza di cromie:toni caldi e sfumature che si
trovano in natura, sono disponibili nelle diverse qualità di pelli 900: Alpina, Toscana e Anilina,una vera gamma
coordinata di 90 differenti tonalità, facilmente abbinabili fra loro. Per tutto questo Green ha valide ragioni per
accompagnare ogni prodotto con una garanzia, a conferma della grande e costante qualità.
GREEN is a leading company. Its trademark is widespread all over the world because being a leader means
expressing a synthesis between the more advanced industrial technology and the handicraft perfection. All
the used materials are selected after careful testing tests and they are provided by the major Italian
manufacturers. The wide set of coverings meets the peculiar demands of any market. Classic fabrics and
trendy fibres are made in collaboration with the technical departments of different weavings, while the
woods and the metals originate from the best European suppliers. Leather is the essential element of
these products,being a noble and pliable stuff. It gathers up the value of the tradition and the modern vision of
interior decoration. Green uses only high quality leather, particularly soft and with small natural imperfections.
The pleasant touch, obtained with special procedures by skilled leather tanning masters, gives
waterproofing and transpiration, and makes leather a hard-wearing material, preventing any damage from
rubbing and stains, keeping it fastness in time. Green offers a wide colour scale: warm colours and nuances
that are found in nature, are available in the different qualities of leather 900: Alpina, Toscana and Anilina, a
wide coordinate range of 90 different shades, you can easily match with each other. For all these reasons
Green presents each product with a guarantee, to confirm its high and constant quality.
GREEN est une maison leader, non seulement car son marque est connu dans tout le monde, mais parce
que être leader signifie produire en expriment une synthèse entre la technologie industrielle la plus moderne
et la perfection artisanal. Tous les matériels usés sont sélectionnés après essais attentifs et sont fourni par
importantes maisons italiennes. On peux choisir entre une large gamme de revêtements qui reflets les
particulaires exigences de tous les marchés. Tissues classiques et fibres actuelles sont produits en
collaboration avec les compartiments techniques de plusieurs tissages, les bois et le métal provient des
meilleurs fournisseurs européens. Le cuir, élément essentiel pour ces produits et synonyme de luxe, est une
matière noble et souple qui réunis le valeur de la tradition et la vision moderne de meubler. Green utilise
seulement cuir souple, particulièrement douces et avec petites imperfections naturelles. L’agréable toucher,
obtenu avec façons connu par experts maîtres tanneurs, donne imperméabilité et transpiration, outre à une
résistance au frottement et aux taches, en se conservant inaltéré dans le temps.Une large palette de couleurs:
tons chauds et nuances de la nature, sont disponible dans les divers qualité de cuir 900 : Alpina, Toscna et
Anilina, une vrai gamme coordonnée de 90 divers tonalités, facile à accoupler entre eux. Pour tous çà Green a
valide raison pour accompagner chaque produit avec une garantie, à confirmer la grande et constant qualité.
GREEN ist eine Führer-Firma. Sein Warenzeichen ist in der ganzen Welt weit verbreitet, weil, ein Führer
seiend, bedeutet es, Übermitteln der Synthese zwischen der höchsten Industrietechnologie und der
handgemachte Vervollkommnung zu erzeugen. Alle die benutzen Materialien erlebte unveränderliche Tests
und werden von den italienischen Hauptherstellern geliefert. Der breite Satz von Bedeckungen widerspiegelt
die eigenen Bedürfnisse nach jedem Markt. Klassische Stoffe und moderne Fasern werden in Zusammenarbeit
mit technischen Gebieten des verschiedenen Webereien gemacht, während Holz und Metall aus den besten
Europäischen Lieferanten kommen. Leder ist das wesentliche Element dieser Produkte, ist deshalb edel, und
biegsam stopfen sich voll/von Bedeutung sind. Es nimmt den Wert der Tradition und des modernen Anblicks
des Innendesigns/Ausschmückung auf. GREEN Gebrauch nur erstklassig Leder, glätten Sie besonders und mit
natürlichen kleinen Unvollkommenheiten. Der angenehme Takt, erlangte durch spezielle Verfahren von geübte
Ledergerben-Meister, gibt waterproofing und Ausdünstung, und macht Leder ein hart haltendes Material, jede
Beschädigung davon abhaltend, zu reiben und Flecke, es Festung rechtzeitig behaltend.GREEN Angebote
eine breite Farbenskala: wärmen Sie Farben, und Nuancen dessen malen Natur an sind in verschiedener
Qualität des Leders 900 vorhanden: Alpina, Toscana und Anilina, eine Koordinate breite Reihe(Abstand) von 90
verschiedenen Schatten, können Sie mit einander leicht zusammenpassen. Aus allen diesen Gründen GREEN
fügt mit einer Garantie jedes Produkt bei, um seine hohe und unveränderliche Qualität zu bestätigen.
219
Pelle / Leather Toscana
Pelle / Leather Toscana
Finitures
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Pelle / Leather Alpina
101
102
Pelle / Leather Alpina
103
104
105
107
109
110
Pelle / Leather Anilina
A500
A820
119
Pelle / Leather Anilina
A390
A360
A1
A420
A410
A310
A550
A430
Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali
differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi.
All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences
between the products and the samples and for the differences between different batch.
A460
A540
A530
A400
A999
221
Cuoio / Hide leather Extra
Cuoio / Hide leather
Finitures
02
03
01
06
07
08
09
10
11
15
04
05
18
19
20
21
22
23
24
25
Cotone / Cotton
03
05
18
24
25
29
38
22
Velluto / Velvet
91
60
68
06
77
106
89
90
Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali
differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi.
All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences
between the products and the samples and for the differences between different batch.
223
Metallo / Metal
Pony
Finitures
Nero
Black
Bianco/nero
White/black
Bianco/marrone
White/brown
Bianco/nero/marrone
White/black/brown
Cromo
Chrome
Argento
Silver
Bianco
White
Legno / Wood
Marmo / Marble
Bianco Carrara
Carrara white
Nero
Black
Frassino nat.
Natural ash
Mogano
Mahogany
Laminato / Laminate
Bianco
White
Nero
Black
Nero
Black
Faggio tinto noce Wengé
Beech Walnut
tree painted
Faggio tinto nat.
Beech natural
painted
Ciliegio nat.
Natural cherry
tree
Frassino tinto
nero
Ash black
painted
Faggio tinto
ciliegio
Beech cherry
tree painted
Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali
differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi.
All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences
between the products and the samples and for the differences between different batch.
225
Notice / Appunti
Notice / Appunti
������������
�������������������
���������������������
�������������������
������������������
����������������
���������������