Untitled - casafekra
Transcript
Untitled - casafekra
‘900 Green 900 è una collezione di oggetti d’arredo d’autore. Progettati e realizzati per svolgere un’alta poeticità espressiva, rappresentano la continuazione di una tradizione di mobili “preziosi” da collocare in ogni spazio del vivere. La casa, l’ufficio, gli spazi destinati ai grandi eventi; in ognuno di questi ambienti ripropongono le caratteristiche salienti di oggetti d’arte applicata donando personalità ed esprimendo al meglio il gusto contemporaneo. Green, senza mai dimenticare la lezione del passato, ancora oggi, utilizza sapienti tecniche artigiane in tutte le fasi di lavorazione, svolte rigorosamente a mano, per garantire un prodotto di eccezionale qualità e bellezza, durevole nel tempo e da tramandare come un oggetto prezioso. Green 900 is a collection of designer’s interior decoration objects. Designed and created to convey a highly expressive, they represent the perpetuation of a unique furnishings tradition, suitable to be located in any living space. Home, office, conference and ceremonial rooms: in each of these environments our furniture represents the prominent characteristics of objects of applied art, conveying personality and showing its modern taste at its best. Green never forgets the lesson from the past; nowadays it still uses skilled craftsman techniques in all the phases of workmanship, the items are rigorously made by hand, in order to guarantee a product of exceptional quality and beauty, durable in time and to hand down as a valuable objects. Green 900 est une collection d’objets pour ameublement d’auteur. Projetés et réalisés pour la continuation d’une grande tradition de meubles précieux, à placer dans chaque place du vivre. La maison, le bureau, les espaces destinés aux grand événements : dans chacun des ceux ambiances proposent les caractéristiques saillants des objets d’art appliquée, donnant personnalité et exprimant au mieux le gré contemporain. Green, sans jamais oublier la leçon du temps passé, jusqu’à ce jour elle utilise savant techniques artisanal pour toutes les phases de travail, réalisées rigoureusement à la main pour garantir un produit de qualité et beauté exceptionnels, durable dans le temps et à transmettre comme un objet précieux. Green 900 ist eine Sammlung von Autorausstattung Gegenständen. Geplant und realisiert, um einen hohen ausdrucksvollen poetischen Charakter zu entwickeln, vertreten sie die Fortsetzung einer Tradition von “kostbaren “Möbeln, um in jedem Raum der Weise des Lebens zu stellen. Das Haus, das Büro, die zu den großen Ereignissen bestimmten Räume. In jeder diesen Räumen schlagen die hervorspringenden Eigenschaften von Gegenständen des Kunstgewerbes vor,Persönlichkeit gebend und den zeitgenössischen Geschmack den Besten ausdrückend. Green, ohne die Lektion der Vergangenheit heute nie zu vergessen, wendet es noch handwerkliche kluge Techniken in allen Phasen der Kunstfertigkeit an, sorgfältig handgemacht, um ein Produkt der außergewöhnlichen Qualität und Schönheit, haltbar in der Zeit zu garantieren und als ein kostbarer Gegenstand weiterzugeben. 01 pag. 5 - 11 Marcel Breuer pag. 13 - 19 Charles Eames pag. 25 - 33 Pierre Chareau pag. 21 - 23 Eileen Gray pag. 35 - 47 Renè Herbst pag. 49 - 53 Le Corbusier pag. 65 - 89 Charles Rennie Mackintosh pag. 91 - 103 Ludwing Mies van der Rohe pag. 105 - 123 George Nelson pag. 125 - 127 Isamu Noguchi pag. 129 - 135 Gerrit Thomas Rietveld pag. 137 - 143 Eero Saarinen pag. 145 - 153 Joseph Hoffmann pag. Start menù Harry Bertoia 55 - 63 Mart Stam pag. 155 - 165 Robert Mallet Stevens pag. 167 - 169 Frank Lloyd Wright pag. 171 - 177 Contemporaries pag. 179 - 203 Lamps pag. 205 - 217 Finitures pag. 219 - 225 03 H 78 D 52 W 54 cm Bertoia left Italy when he was 15 years old. In Detroit he studied sculputre and painting at the Institute of Technology. In 1937 he became a lecturer at the Detroit School of Art and Craftsand at the Cranbrook Academy of the Arts. He did all types of work and worked for the most varied of firms; he even designs jewerly. In the 40’s he began to experiment with the furniture design. He taught at the Cranbrook Academy of Bloomfield Hills, Michigan where there are no rigid study plans due to the limited number of students. Both students and teachers can go to any lab or studio any time they wish. Each one learns from the other. Artists from many countries have worked and studied there. Bertoia was teaching painting and metal work. In the small workshop in Bally, Pennsylvania, Bertoia created a new series of sculptures with new shapes from which step by step evolved the outline of the chairs mode of steel rods. Bertoia states that his design is intended to create a space which is more pleasurable and diversified via the process of combining technical work with creative art. “Space permeates them”, he wrote of his chairs.“If you look at them carefully, you can see that they are made primarly as a painter and sculptor (metal sculptures). Although he realized that designing a chair required primarly the resolution of functional. Problems (which he found, his chairs are comfortable) he also visualized the chair as sculture in space. This is why he took care “primarly of the spatial qualità, the color and constructed of metal wire - there are several versions – are objects known today all over the world. Harry Bertoia Bertoia ha lasciato l’Italia a quindici anni. A Detroit ha studiato scultura e pitture alla Detroit School of Art and Crafts e alla Cranbrook Academy of Arts. Ha fatto di tutto, ha lavorato per le aziende più diverse. Ha disegnato anche gioielli. Negli anni ’40 ha iniziato a cimentarsi con il disegno di mobili. Insegnò alla Cranbrook Academy di Bloomfield Hills (Michigan). Qui con pochi allievi non esistono rigidi piani di studio. Allievi e insegnanti possono accedere in ogni momento a tutti gli ateliers e laboratori. Ognuno impara dall’altro. Artisti di molti paesi vi hanno studiato e insegnato. Bertoia stava insegnando pittura e lavorazione del metallo. Nel piccolo laboratorio di Bally(Pennsylvania), Bertoia ha creato una serie di sculture con forme nuove dalle quali, a poco a poco, ha sviluppato le sagome delle sedie in tondino di metallo. Bertoia dichiara che il suo design intende rendere più gradevoli e diversificati gli spazi, attraverso un processo di combinazione per lavoro tecnico e arti creative. “Lo spazio le attraversa – scrive Harry Bertoia delle sue sedie – guardandole bene, si noterà che sono fatte soprattutto d’aria, come una scultura”.Bertoia nasce come pittore e scultore (sculture metalliche). Pur rendendosi conto che la progettazione di una sedia esigeva soprattutto soluzioni a problemi funzionali (e le ha trovate, sulle sedie si sta bene), egli ha visto la sedia anche come una scultura nello spazio. Per questo aveva a cuore “principalmente la spazialità, il colore, e le caratteristiche del metallo”. Le sedie in filo metallico – esistono in diverse versioni – sono oggi note in tutto il mondo. 05 ART. 174 H 78 HS 46 D 52 W 54 cm Chair with chromed-plated frame. Upholstered seat covered in leather or fabric. Weight: Kg. 7 Packing: 1 per carton of mc. 0,32 Chaise avec structure en acier chromé. Revêtement en peau ou tissu. Poids: Kg. 7 Emballage: 1 par carton de mc. 0,32 Sthul mit Gestell verchromt. Sitzbezug aus Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 7 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,32 Harry Bertoia Sedia in tondino d’acciaio cromato. Sedile imbottito in pelle o tessuto. Peso: Kg. 7 Imballo 1 per cartone mc. 0,32 07 H 78 D 52 W 54 cm H 78 D 52 W 54 cm Harry Bertoia 09 H 75 D72 W 82 cm ART. 173 ART. 175 H 106 D 56,5 W 54 cm Armchair with chromed-plated frame. Upholstered seat covered in leather or fabric. Weight Kg. 8 Packing: 1 per carton of mc. 0,60 Sgabello in tondino d’acciaio cromato. Sedile imbottito in pelle o tessuto. Peso: Kg. 8 Imballo 1 per cartone mc. 0,32 Stool with chromed-plated frame. Upholstered seat covered in leather or fabric. Weight: Kg. 8 Packing: 1 per carton of mc. 0,60 Fauteuil avec structure en acier chromé. Revêtement en peau ou tissu. Poids: Kg. 8 Emballage: 1 par carton de mc. 0.60 Sessel mit Gestell verchromt.Sitzbezug aus Leder oder Stoff. Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,60 Tabouret avec structure en acier chromé. Revêtement en peau ou tissu. Poids: Kg. 8 Emballage: 1 par carton de mc. 0.60 Hocker mit Gestell verchromt.Sitzbezug aus Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 8 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,60 Harry Bertoia Poltroncina in tondino d’acciaio cromato. Sedile imbottito in pelle o tessuto Peso: Kg. 8 Imballo 1 per cartone mc. 0,60 11 It was already abvious in the 20’s when Marcel Breuer was studying in the carpentry shop of the Bauhaus, that he would became one of the great creative architects of the century. His colleagues at the Bauhaus kept a very goodopinion of Marcel Breuer because of his courage and perseverance of founding personal solutions to design problems challenging the almost sacred rules of the Bauhaus. He developed the prototype of a residential skyscraper which, in the coming years, would be built by others all over the world. Breuer was Hungarian. During his years of study at the Bauhaus he Designed furniture for a model home and was co-founder of an architectural cooperative. From 1925 to 1928 he leaded the carpentry class. His first steel tubing chairs date from this period as do his first interior furnishings designed for the homes of Bauhaus teachers. For 3 years until 1931 he ran his own studio in Berlin and then began to travel: Spain, North Africa,Greece, Balkans,Switzerland and Italy. In 1932 his first architectural project was built: the Harnishmacher House in Wiesbaden (almost totally destroyed during the war). Then immigration: first he went to England where he worked as an architect. “A civic center of the future” is a pilot study from that period. In 1937 Breuer moved to the USA where he lived until his death. In Cambridge(Massachusetts) he had a studio together with Walter Gropius and for 9 years was professor of architecture at Harvard University. In 1946 he opened a studio in New York. In 1956 he founded Marcel Breuer Associates together his colleagues Beckhardt, Gatje and Smith. In addition to single family dwellings, university and commercial buildings, Breuer designed a series of exemplary grand projects:the UNESCO building in Paris, the “De Bijenkorf” department store in Rotterdam, the USA Embassy in the Hague, the Whitney Museum of American Art in New York, the Sport Park in Flushing Meadows, New York, the Flaine winter centre and the Bayonne satellite city in France, holiday apartments and an office building and a business center in Venezuela. After the 30’s he no longer designed furniture but rather tapestries. The outstanding merit of Breuer’s architecture is in fact beauty combined with functionality. Marcel Breuer Breuer era ungherese. Negli anni venti studiava nella falegnameria della Bauhaus dove i colleghi già lo stimavano per le soluzioni molto personali che egli riusciva a dare mettendo in questione le regole quasi sacre della Bauhaus. Ha sviluppato il prototipo del grattacielo realizzato da altri in tutto il mondo. Residenziale che, negli anni a venire, sarebbe stato. Durante gli anni di studi alla Bauhaus ha disegnato mobili per una casa modello ed è stato co-fondatore di una cooperativa per l’architettura. Ha diretto la classe di falegnameria dal ’27 al ’28. Le sue prime sedie in tubo d’acciaio sono di questo periodo come del resto i suoi primi arredamenti presso le case della Bauhaus. Fino al 1931 condusse uno studio personale a Berlino e poi iniziò a viaggiare:Spagna, Nord Africa, Grecia, Balcani, Svizzera e Italia. Il suo primo progetto architettonico viene realizzato nel 1932; si tratta della casa Hernischmacher a Wiesbaden distrutta quasi completamente durante l’ultima guerra. Emigra poi in Inghilterra dove lavora su un progetto per un “centro cittadino del futuro” e nel 1937 si trasferisce negli Stati Uniti dove vive fino alla morte. A Cambridge, in Massachusetts, aveva uno studio assieme a Walter Gropius e per nove anni insegna architettura alla Harvard University. Nel ’46 apre uno studio a New York e nel ’56 fonda la Marcel Breuer e associati assieme ai colleghi Beckhardt, Gatje e Smith. Oltre a case unifamiliari e edifici universitari e commerciali Breuer realizza una serie di grandi progetti: l’edificio dell’UNESCO a Parigi, il grande magazzino “De Bijenkorf” a Rotterdam, l’ambasciata degli USA all’Aja, il Whitney Museum of american Art a New York, il centro invernale Flaine e la città satellite Bayonne in Francia e, in Venezuela, appartamenti per vacanze, un edificio per uffici e un centro commerciale. Dopo gli anni trenta inizia a disegnare arazzi. La grande qualità delle architetture di Breuer è data dalla loro bellezza abbinata ad una grande funzionalità. 13 H 77,5 D 56 W 47 cm ART. 205 Chromed steel chair with seat and back in cane or leather or fabric upholstered. Weight. Kg. 6 Packing: 2 chairs per carton of mc 0,33 Chaise en acier chromé avec assise et dossier canné ou rembourrés en peau ou coton Poids: Kg. 6 Emballage: 2 sieges par carton de mc 0,33 Sthul aus Gestell verchromt und Sitz und Rücken in Wiener Geflecht oder mit Leder oder Baumwolle bezogen. Gewicht: Kg. 6 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf mc 0,33 H 77,5 D 56 W 60 cm Poltroncina in acciao cromato con sedile e schienale in paglia di Vienna oppure imbottiti in pelle o cotone; con braccioli in legno. Peso: Kg. 7,50 Imballo 2 poltroncine per cartone di mc 0,35. Chromed steel armchair with seat and back in cane or leather or fabric upholstered; wood arms. Weight: Kg. 7,50 Packing: 2 armchairs per carton of 0,35 mc. Fauteuil en acier chromé avec assise et dossier canné ou rembourrés en peu ou coton avec accoudoirs en bois. Poids: kg. 7,50 Emballage: 2 fauteuils par carton de 0,35 mc. Sthul mit Armlehnen, Gestell verchromt, und Sitz und Rücken Wiener Geflecht oder mit, Leder oder Baumwolle bezogen Armlehnen Holz. Gewicht. Kg. 7,50 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,35 mc. Marcel Breuer Sedia in acciaio cromato con sedile e schienale in paglia di Vienna oppure imbottiti in pelle o cotone. Peso Kg. 6 Imballo: 2 sedie per cartone di mc 0,33 ART. 206 15 H 109 HS 77 D 60 W 45 cm H 93 HSH61 78 DD60 52 W W45 54cm cm ART. 207 ART. 166 / 166 BIS H 34 D 48 W 136 cm H 45 D 48 W 55 cm Chromed steel barstool with seat and back in cane or leather or fabric upholstered. Weight: Kg. 9 Packing: 2 barstools per carton of mc 0,40 Tavolo con struttura in profilato d’acciaio cromato. Piano in nobilitato nei colori bianco e nero. Peso: Art. 166: Kg. 9,50 Art. 166 bis: Kg. 5,50 Imballo: Art. 166: 1 per cartone di mc. 0,25 – Art. 166 bis. 1 per cartone di mc. 0,13 Table with steel section structure, chromium-plated. Melanine chipboard top in white and black. weight Art. 166: Kg. 9,50 – Art. 166 bis: Kg. 5,50 Packing Art. 166: 1 per carton of mc. 0,25 – Art. 166 bis: 1 per carton of mc. 0,13 Tabouret en acier chromé ou laqué avec assise et canné ou rembourrés en peau ou coton. Poids: Kg. 9 Emballage: 2 tabourets par carton de mc 0,40 Barhocker aus Gestell verchromt und Sitz und Rücken in Wiener Geflecht oder mit Leder oder Baumwolle bezogen. Gewicht. Kg. 9 Verpackung 2 Barhocker pro Karton auf mc 0,40 Table avec structure en acier profilé chromé. Plan en aggloméré dans les couleurs blanc et noir. Poids Art. 166: Kg. 9,50 Art. 166 bis: Kg. 5,50 Emballage Art. 166: 1 par carton de mc. 0,25 Art. 166 bis: 1 par carton de mc. 0,13 Tisch mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt. Flaeche veredelt, in den Farben Schwarz und Weiss. Gewicht: Art.166: Kg.9,50 Art. 166 bis: Kg. 5,50 Verpackung Art. 166: 1 pro Karton von mc. 0,25 Art. 166 bis: 1 pro Karton von mc. 0,13 Marcel Breuer Sgabello in acciaio cromato con sedile e schienale in paglia di Vienna oppure imbottiti in pelle o cotone. Peso: Kg. 9 Imballo: 2 sgabelli per cartone di mc 0,40 17 H 72 HS 42 D 70 W 79 cm ART. 208 Chromed or painted steel chair with seat, back and arms in hide. Weight: Kg. 11 Packing: 1 armchair per carton of 0,45 mc. Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise, dossier et accoudoirs en cuir. Poids: Kg. 11 Emballage: 1 fauteuil par carton de 0,45 mc. Sessel mit verchromtem oder lackiertem Gestell und Sitz Rücken und Armlehnen in Kernleder. Verpackung: 1 Sessel pro Karton Gewight. Kg. 11 auf 0,45 mc. Marcel Breuer Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con sedile, schienale e braccioli in cuoio. Peso: Kg. 11 Imballo: 1 poltrona per cartone di 0,45 mc. 19 H 78 D 52 W 54 cm In the early decades of 20th century Paris became the main centre for the development of the Art Déco. This new school mixed ideas and concepts taken from different styles, like cubism and futurism. Another inspiration for the Art decò it was Diaghilev’s Russian dance. Pierre Chareau (18831950) was one of the most important artists of this movement. He really was a representative of the character of the “modern” designer, with an high interest to the global project. Pierre Chareau Nei primi decenni del secolo Parigi diventò la culla dell’Art déco, forma d’arte che si potrebbe definire una mescolanza di motivi e di stilemi derivanti da varie fonti, come ad esempio il cubismo ed il futurismo. Un’altra fonte di ispirazione per l’Art déco furono addirittura balletti russi di Diaghilev. Pierre Chareau (1883-1950) ne era uno degli esponenti principali, forse quello che maggiormente corrisponde al ritratto del designer moderno, teso e concentrato verso la globalità del progetto. 21 H 120 HS 40 D 77,5 W 82 cm ART. 106 Armchair with wooden frame upholstered with polyurethane foam.Velvet covering. Weight: Kg. 28 Packing: 1 per carton of mc. 0,90 Fauteuil avec structure en bois rembourée avec polyuréthane. Revêtement en velour. Poids: Kg. 28 Emballage: 1 par carton de mc. 0,90 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Samt. Gewicht: Kg. 28 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,90 H 71 HS 42 D 82 W 194 cm Divano 2 posti con struttura in legno imbottita con poliuterano espanso. Rivestimento in velluto. Peso: Kg. 36 Imballo 1 per cartone di mc. 1,20 2 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam. Velvet covering. Weight: Kg. 36 Packing: 1 per carton of mc. 1,20 Sofa avec 2 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane. Revêtement en velour. Poids.Kg. 36 Emballage: 1 par carton de mc. 1,20 2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Samt. Gewicht: Kg. 36 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,20 Pierre Chareau Poltrona con struttura in legno imbottita con poliuterano espanso. Rivestimento in velluto. Peso: Kg. 28 Imballo 1 per cartone di mc. 0,90 ART. 107 23 Charles Eames is one of the creative personalities of the century. He worked in many fields and always with great intensity and success. He designed furnitures, he has photographed, made films, taught and created toys: famous are the animals made of plywood and the cards game. Eames is one of the fortunate few who has always been able to do only that he want to do. His great talent for teaching manifested itself not only in his lectures and conferences but also in exhibits which he was able to transform into an entertaining form of information giving. In all of his undertakings, his wife Ray, who married in 1941, has held an important role. Charles Eames E’ considerato una delle personalità creative del secolo. Ha lavorato in molti campi sempre con grande intensità e riscuotendo successo. Ha disegnato mobili, fotografato e girato Films, ha disegnato e ideato giocattoli tra cui si ricordano gli animali in compensato e il famosissimo gioco di carte. Eames è una di quelle persone che ha avuto la possibilità di fare solo ciò che gli piacesse. Il suo grande talento pedagogico non si è manifestato solo attraverso lezioni e conferenze, ma anche attraverso mostre che riuscì a far diventare divertenti strumenti di informazione. In tutti i suoi lavori ebbe una parte importante sua moglie Ray con cui si sposò nel 1941. 25 H 85 HS 37 D 84 W 83 cm ART. 133 Armchair with aluminium legs. Palisander wood structure. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather covering. Weight: Kg 21,70 Packing: 1 per carton of mc. 0,40 Fauteuil avec pieds en aluminium. Structure en palissandre. Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Poids: Kg. 21,70 Emballage: 1 par carton de mc. 0,40 Sessel mit Gestell aus Palissander. Aluminium Struktur. Polsterung aus PU. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 21,70 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,40 H 37 D 53 W 66 cm Sgabello con struttura in alluminio. Scocca in palissandro. Imbottitura in poliuterano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore Peso: Kg. 8,50 Imballo: con Art. 133 o: 1 per Cartone di mc. 0,20 Stool with aluminium legs. Palisander wood structure. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather covering. Weight: Kg 8,50 Packing: with Art. 133 or: 1 per carton of mc. 0,20 Escabeau avec pieds en aluminium. Structure en palissandre Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Poids: Kg. 8,50 Emballage: avec Art. ou: 1 par carton de mc. 0,20 Hocker mit Gestell aus Palisander. Aluminium Struktur Polsterung aus PU Bezug aus Leder Gewicht: Kg. 8,50 Verpackung: mit Art. 133 oder: 1 pro Karton von mc. 0,20 Charles Eames Poltrona con struttura in alluminio. Scocca in palissandro. Imbottitura in poliuretano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso:kg. 21,70 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,40 ART. 134 27 H 78 D 52 W 54 cm Charles Eames 29 H 85 HS 37 D 84 W 140 cm ART. 133 bis Armchair with aluminium legs. Palisander wood structure. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather covering. Weight: Kg 42,00 Packing: 1 per carton of mc. 1,00 Fauteuil avec pieds en aluminium. Structure en palissandre. Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Poids: Kg. 42,00 Emballage: 1 par carton de mc. 1,00 Sessel mit Gestell aus Palissander. Aluminium Struktur. Polsterung aus PU. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 42,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,00 H 37 D 54 W 118 cm Sgabello con struttura in alluminio. Scocca in palissandro. Imbottitura in poliuterano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: Kg. 17,00 Imballo: con Art. 133 o: 1 per Cartone di mc. 0,37 Stool with aluminium legs. Palisander wood structure. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather covering. Weight: Kg 17,00 Packing: with Art. 133 or: 1 per carton of mc. 0,37 Escabeau avec pieds en aluminium. Structure en palissandre Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Poids: Kg. 17,00 Emballage: avec Art. ou: 1 par carton de mc. 0,37 Hocker mit Gestell aus Palisander. Aluminium Struktur Polsterung aus PU Bezug aus Leder Gewicht: Kg. 17,00 Verpackung: mit Art. 133 oder: 1 pro Karton von mc. 0,37 Charles Eames Poltrona con struttura in alluminio. Scocca in palissandro. Imbottitura in poliuretano espanso ad alta densità e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: kg. 42,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00 ART. 134 bis 31 ART. 167 H 25 D 73 W 225 cm Table with chromed steel frame. Black laminated top. Weight: Kg. 21 Packing 2 cartons for total mc. 0,50 Table avec structure en acier chromé. Plateau en laminé noir Poids Kg. 21 Emballage 2 carton par mc. 0,50 Tisch mit Gestell verchromt. Platte Kunstoff Schwarz. Gewicht: Kg. 21 Verpackung 1 pro Karton von mc. 0,50 Charles Eames Tavolino con struttura in profilato d’acciaio cromato. Piano in laminato color nero. Peso Kg. 21 Imballo: 2 cartoni per totale mc. 0,50 33 Eileen Gray was of scotch-irish heritage. In 1900 she had already completed two years of study at the Slade School of design in London. She then discovered the workshop of D. Charles, a painter who was specialized in laquer. She worked with him and learned all that was necessary for that period of her professional carrer. In 1902 she went to Paris where she continued to study design and oriental Laquer. Only 6 years later did she dare to exhibit her work in an interior design exhibition. She caught the attention of Jaques Doucet, the couturiere who assigned her the task of furnishing and decorating his new home. Her first big assignment was furnishing “Madame Levy” in Rue de Lota. In 1922 she started the “Jean Desert” Gallery in the fashionable Rue Fauburg St. Honoré, where she displayed and sold her furniture, screen and lamps. A long illustrated article in a Dutch Magazine, a new exhibit and the approval of Gropius, Mallet Stevens and Le Corbousier encouraged Gray to take the step toward architecture. After 4 years of intensive study, advised by the theorist Jean Bodovici, at Roquebrune on the mediterranean coast, she built a house for herself; spacious and practical, with many well thought out and witty details. Her following works were never realized. From the 50’s on, her sight and hearing continued to deminish; however, she continued to invent new projects and to experiment with new materilas. At age 80, she transformed hayloft near St. Tropez into a summer home for herself. Shortly prior to her death she had the satisfaction of a retrospection showing of her most significant works given at the Musée des Arts Décoratifs in Paris. Eileen Gray Di origini scozzesi-irlandesi nel 1900 era già studentessa di disegno a Londra presso la Slade School frequentando, nel contempo, il laboratorio di D. Charles, un pittore specializzato in lacche con cui serviva per il periodo della sua carriera professionale. Nel 1902 si trasferisce a Parigi dove continua a perfezionarsi nell’arte del disegno e delle lacche orientali. Solo sei anni più tardi osa partecipare a mostre dove viene notata dal grande sarto Jaques Doucet che le affida il compito di arredargli la casa. Il suo primo grande lavoro fu l’arredamento di Madame Lévy in Rue de Lota. Nel 1922 inaugura nell’elegante Rue Fauburg St. Honoré la galleria “Jean Désert” in cui espone e vende i suoi mobili, paraventi e lampade. Un articolo su una rivista olandese, una nuova mostra e l’apprezzamento di Gropius, MalletStevens e Le Corbousier incoraggiarono la Gray a compiere il grande passo verso l’architettura. Dopo 4 anni di studi, consigliata dal teorico Jean Badovici, costruisce a Roquebrune, sulla costa del mediterraneo, una casa per se stessa. I suoi successivi progetti casa non furono mai realizzati. Dagli anni ’50 la sua vista e il suo udito diminuirono notevolmente, ciò nonostante continuò ad inventare nuovi oggetti e a sperimentare nuovi materiali. Ancora a ottant’anni ha trasformato in una casa estiva per se stessa un fienile vicino a St. Tropez. Poco prima della sua morte ha avuto la soddisfazione di una mostra dei suoi lavori più significativi al Musée des Arts Décoratifs di Parigi. 35 H 62/100 Ø 51 cm ART. 201/202 ART. 164 Table with steel section structure, chromium-plated. Adjustable glass top. Weight: Kg. 6,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,19 Table avec structure en acier profilé, chromé. Plan réglable en verre. Poids: Kg. 6,00 Emballage: 1 par carton de mc. 0,19 Tisch mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt. Verstellbare Flaeche aus Glas. Gewicht: Kg. 6,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,19 H 70 D 40 W 40 cm Tavolino con struttura in acciaio cromato. Piani in legno laccato bianco o nero. Peso. Kg. 4,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,17 Chromed frame table. Black or white laquered wood tops. Weight: Kg. 4,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,17 Table avec structure en acier profilé chromé. Plan en bois laqué dans les couleurs blanc ou noir. Poids: Kg. 4,00 Emballage: 1 per carton de mc. 0,17 Tisch mit der Struktur aus Profilstahl verchromt. Flaechen aus Holz schwarz oder weiss lackiert. Gewicht Kg. 4,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,17 Eileen Gray Tavolo con struttura in profilato d’acciaio cromato. Piano regolabile in cristallo. Peso: Kg. 6,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,19 H 66,5 D 56,5 W 46 cm 202 201 37 H 81 D 49 W 46 cm ART. 144 Chair with chromed or painted frame. Hide leather seat and back, substained by hide belts. Weight: Kg. 6,5 Packing: 2 cartons of mc. 0,35 Chaise avec structure en acier chromé ou verni. Revêtement en cuir. Tendue par rubans du cuir. Poids Kg. 6,5 Emballage: 2 par carton mc. 0,35 Stuhl mit Gestell aus verchromtem oder lackiertem Stahkgestell. Bezug Aus Kernleder. Stützung durch Kernlederbänder. Gewicht: Kg. 6,5 Verpackung: Karton von mc. 0,35 Eileen Gray Sedia con struttura in acciaio cromata o verniciata. Rivestimento in cuoio.Sostegno con lacci di cuoio. Peso Kg. 6,5 Imballo: 2 per cartone di mc. 0,35 39 ART. 101 H 87 HS 43 D 90 W 240 cm Sofa with hardwood frame upholstered with polyurethane foam. Mattress and cushions filled with feathers. Leather or fabric covering. Side cubes in black laquered wood. Weight: Kg. 130 Packing: 1 per carton of mc. 1,28 Sofa avec structure en bois massif recouvert en polyuréthane. Matelaset coussins rembourrés en plume. Revêtement en tissu ou en peau.Cubes laterals en bois laqué noir. Poids kg. 130 Emballage: 1 par carton de mc.1,28 Sofa mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Polster aus Federn. Seitenkubos aus Holz schwarz lackiert. Gewicht: Kg. 130 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,28 Eileen Gray Divano con struttura in legno massello ricoperto di poliuretano espanso. Imbottitura in piuma rivestita in stoffa o pelle fiore. Cubi laterali in legno laccato nero. Peso: Kg. 130 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,28 41 ART. 165 H 72 D 64-128 W 70 cm Folding table with chromed steel frame. Black laminated top. Weight: Kg. 22 Packing: carton mc. 0,40 Table pliable avec structure en acier chromé. Plateau en laminé noir Poids: Kg. 22 Emballage carton par mc. 0,40 Faltisch mit Gestell schwarz lackiert. Platte Kunstoff Schwarz. Gewicht: Kg. 22 Verpackung: Karton von mc. 0,40 Eileen Gray Tavolino allungabile con struttura in acciaio cromato. Piano in laminato color nero. Peso: Kg. 22 Imballo: cartone di mc. 0,40 43 ART. 204 H 62 HS 43 D 85 W 190 cm Chromed steel frame bed. Upholstered in expanded polyurethane. First quality leather or fabric covering. Weight: Kg. 15,50 Packing: 1 per carton of mc. 1,20 Lit avec structure en acier profilé chromé rembourrage en polyuréthane. Revêtement en tissu ou en peau. Poids: Kg. 15,50 Emballage: 1 par carton de mc. 1,20 Bett mit der Struktur aus Profilstahl, Verchromt und ueberzogen aus Polyurethan und mit Leder oder Gewebe bezogen. Gewicht: Kg. 15,50 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,20 Eileen Gray Letto con struttura in profilato d’acciaio cromato. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Peso: Kg. 15,50 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,20 45 ART. 129 H 75 HS 41 D 81 W 100 cm Armchair with wood frame upholstered with polyurethan foam. Chromium-plated basement. Leather covering. Weight: Kg. 25 Packing: 1 per carton of mc. 0,75 Fauteuil avec structure en bois recouvert en polyuréthane. Piétement chromé. Revêtement en peau. Poids: Kg. 25 Emballage: 1 par carton de mc. 0,75 Sessel mit der Struktur aus Holz ueberzogen aus Polyurethan. Gestell aus Profilstahl, verchromt. Bezug aus leder. Gewicht: kg. 25 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,75 Eileen Gray Poltrona con struttura in legno ricoperto in poliuretano espanso. Base in acciaio cromato. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: Kg. 25 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,75 47 He was born in Paris where he completed his studies; in 1908 he begins to collaborate with some architectural studios – first in Paris and then in London and Frankfurt. In 1921 he makes his debut at the “Salon d’Automne” where he present “a restful corner” at the Musée de Carillon. Afterwards, in addition to exhibiting his innovative furniture, made of metal tubing at the various “salons”, he realizes several architectural projects like cinemas, decoration of shops, restaurants, offices and galleries. Since 1919 Herbst proceeds along the road of modern design especially doing metal furniture, window displays and indoor lighting. As far as his desings for metal furniture are concerned, in 1926 we can recognize his complete maturation in the rigorous and functional design of his nickel plated metal models. René Herbst Nasce a Parigi dove terminati i suoi studi, a partire dal 1908 inizia a collaborare con alcuni atelier d’architettura, prima a Parigi poi a Londra e Francoforte. Il suo debutto al Salon d’Automne è del 1921, dove presenta un “angolo di riposo” al Musée de Crillon. In seguito, oltre ad esporre ai Salons i suoi innovativi mobili in tubo metallico, realizza numerosi progetti architettonici: cinema, allestimenti di negozi, ristoranti, uffici e gallerie d’esposizione. Già a partire dal 1919 Herbst prende la strada del progetto moderno, dell’allestimento di vetrine e dell’illuminazione di interni. Per quanto riguarda il progetto del mobile in metallo si può riconoscere intorno al 1926 la sua piena maturità con dei modelli in tubo metallico nichelato dal disegno rigoroso e funzionale. 49 H 95,5 D 48 W 53 cm ART. 177 ART. 178 H 87 D 55 W 64 cm Chair with chromed or painted steel structure. Seat and back with elastic straps covered in fabric. Weight: Kg. 5,5 Packing: 2 per carton mc. 0,40 Poltrona in acciaio cromato o verniciato. Sedile e schienale con lacci elastici ricoperti in cotone. Peso: Kg. 6 Imballo 1 per cartone mc. 0,40 Armchair with chromed or painted steel structure. Seat and back with elastic straps covered in fabric. Weight: Kg. 6 Packing: 1 per carton mc. 0,4 Chaise avec structure en acier chromé ou verni, avec tendeurs recouverts en coton. Poids: Kg. 5,5 Packing: 2 par carton mc. 0,40 Stuhl mit Gestell aus verchromtem oder lackiertem, Baumwolle Elastbaender. Gewicht: Kg. 5,5 Verpackung: 2 pro Kartom von mc. 0,40 Fauteuil avec structure en acier chromé ou verni, avec tendeurs recouverts en coton. Poids. Kg. 6 Emballage: 1 par carton mc. 0,40 Armlehnen stuhl mit Gestell aus verchromtem oder lackiertem, Baumwolle Elastbaender. Gewicht Kg 6 Verpackung: 1pro Karton von mc. 0,40 René Herbst Sedia in acciao cromato o verniciato. Sedile e schienale con lacci elastici ricoperti in cotone. Peso: Kg. 5,5 Imballo 2 per cartone mc. 0,40 51 ART. 179 H 81 D 50 W 42 cm Chair with chromed or painted steel structure. Seat and back with elastic straps covered in fabric. Weight: Kg. 5 Packing: 2 per carton mc. 0,33 Chaise avec structure en acier chromé ou verni, avec tendeurs recouverts en coton. Poids: kg. 5 Emballage: 2 par carton mc. 0,33 Stuhl mit Gestell aus verchromtem oder lackiertem. Baumwolle Elastbaender. Gewicht Kg. 5 Verpackung: 2 pro Karton von mc. 0,33 René Herbst Sedia in acciaio cromato o verniciato. Sedile e schienale con lacci elastici ricoperti in cotone. Peso: Kg. 5 Imballo 2 per cartone mc. 0,33 53 Hoffmann, while at the Viennese Academy, was a student of the great architect Otto Wagner. Having finished his studies he visited Italy for quite some time. The Italian country house, cubic, whitewashed, with windows cut out of walls in a irregular fashions, without a doubt inspired his first architectural works. His intention was to create the complete work of art and because of this reason he was costantly searching for better materials and to strive for an ever more perfect performance. His guidelines: simplicity, honesty and accurancy. His designs clearly evidence his preference for rectilinear, cubic forms with geometrical ornamentation. For almost all of the houses designed, he designed the interior including all of the furnishings and furniture. In the long list of his works one should also note the austrian Pavillion at the Venice Biennale and the pavillon for the International Exposition in Rome, the Garben Cafè in Vienna and a series of burial monuments. Joseph Hoffmann Allievo del grande architetto Otto Wagner presso l’accademia viennese soggiornò per qualche tempo in Italia una volta terminati gli studi. La casa di campagna italiana, intonacata di bianco, cubica con le finestre tagliate nei muri in ordine irregolare, ha certamente ispirato le sue prime opere architettoniche. La sua intenzione era quella di creare l’opera d’arte totale e per questo continuò a cercare materiali sempre migliori per arrivare ad un’esecuzione sempre più perfetta pur nel rispetto dei suoi parametri: semplicità, onestà e accuratezza. Nei suoi progetti è evidente la preferenza per le forme rettilinee, cubiche con ornamenti presi dalla geometria. Per quasi tutte le case da lui progettate si prendeva la cura di disegnare anche i mobili per l’intero arredamento. Da citare, nella lunga serie delle sue opere il padiglione austriaco per la biennale di Venezia e quello per l’esposizione Internazionale di Roma, il Caffè Graben a Vienna e una serie di monumenti Funebri. 55 H 97 D 73 W 92 cm ART. 131 Armchair with hardwood frame upholstered with polyurethane foam. Velvet covering. Feet in black laquered beech-wood. Weight: Kg. 20 Packing: 1 per carton of mc. 0,75 Fauteuil avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Revêtement en velours. Pieds en hetre laqué noir. Emballage: 1 par carton de mc. 0,75 Sessel mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Bezug aus Samt. Fuesse aus Buchenholz Schwarz lackiert. Gewicht: Kg. 20 Verpackung: 1 pro Karton von mc 0,75 H 73 D 97 W 158 cm Divano a 2 posti con struttura in legno massello ricoperto di poliuretano espanso. Rivestimento in velluto. Piedini in faggio laccato nero. Peso: Kg. 34 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,31 2 seats sofa with hardwood frame upholstered with polyurethane Velvet covering. Feet in black laquered beech-wood Weight: Kg. 34 Packing: 1 per carton of mc. 1,31 Sofa avec 2 assises avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Revêtement en velours. Pieds en hetre laqué noir. Poids: Kg. 34 Emballage: 1 par carton de mc. 1,31 2 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Bezug aus Samt Fuesse aus Buchenholz schwarz lackiert. Gewicht: Kg. 34 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,31 Joseph Hoffmann Poltrona con struttura in legno massello ricoperto di poliuterano espanso. Rivestimento in velluto. Piedini in faggio laccato nero. Peso: Kg. 20 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,75 ART. 102 57 ART. 103 H 97 D 73 W 200 cm 3 seats sofa with hardwood frame upholstered with polyurethane foam. Velvet covering. Feet in black laquered beech-wood. Weight: Kg. 40 Packing: 1 per carton of mc. 1,66 Sofa avec 3 assises avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Revêtement en velours. Pieds en hetre laqué noir. Poids: Kg. 40 Emballage: 1 par carton de mc. 1,66 3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Bezug aus Samt. Fuesse aus Buchenholz schwarz lackiert. Gewicht: Kg. 40 Verpackung: 1 por Karton von mc. 1,66 Joseph Hoffmann Divano a 3 posti con struttura in legno massello ricoperto di poliuretano espanso. Rivestimento in velluto. Piedini in faggio laccato nero. Peso: Kg. 40 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,66 59 H 72 HS 44 D 75 W 162 cm ART. 104 ART. 132 H 72 HS 44 D 75 W 93 cm 2 seats sofa with hardwood frame upholstered with polyurethane. Feet in black laquered beech-wood. Leather covering. Weight: Kg. 56 Packing: 1 per cartoni f mc. 1,07 Poltrona con struttura in legno massello ricoperto in poliuretano espanso. Piedini in faggio laccato nero. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: Kg. 41 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,60 Armchair with hardwood frame upholstered with polyurethane foam. Feet in black laquered beech-wood. Leather covering. Wright: Kg. 41 Packing: 1 per carton of mc. 0,60 Sofa avec 2 assises avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Pieds en hêtre laqué noir. Revêtement en peau. Poids: Kg. 56 Emballage: 1 par carton de mc. 1,07 2 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Fuesse aus Buchenholz Schwarz lackiert. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 56 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,07 Fauteuil avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Pieds en hêtre laqué noir. Revêtement en peau. Poids: Kg. 41 Emballage: 1 par carton de mc. 0,60 Sessel mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Fuesse aus Buchenholz schwarz lackiert. Bezug aus Leder. Gewicht: kg. 41 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,60 Joseph Hoffmann Divano a 2 posti con struttura in legno massello ricoperto in poliuretano espanso. Piedini in faggio laccato nero. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: Kg. 56 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,07 61 ART. 105 H 72 HS 44 D 75 W 224 cm 3 seats sofa with hardwood frame upholstered with polyurethane. Feet in black laquered beech-wood Leather covering. Weight: Kg. 70 Packing: 1 per carton of mc. 1,44 Sofa avec 3 assises avec structure en bois massif recouverte en polyuréthane. Pieds en hêtre laqué noir. Revêtement en peau. Poids: Kg. 70 Emballage: 1 par carton de mc. 1,44 3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur aus Kernholz ueberzogen aus Polyurethan. Fuesse aus Buchenholz Schwarz lackiert. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 70 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,44 Joseph Hoffmann Divano a 3 posti con struttura in legno massello ricoperto in poliuretano espanso. Piedini in faggio laccato nero. Rivestimento in pelle pieno fiore. Peso: Kg. 70 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,44 63 Charles-Edouard Jeanneret took a pseudonym which made him famous in 1920, the year in which together with the painter Amédé Ozefant he founded the Revue de L’Esprit Nouveau. He had studied at the art school and then he worked in the studio of Perret, the parisian architect. When only eighteen years old he built his first house. He was very sure of himself with advanced ideas regarding architecture and city planning. The central core of the idea which he developed together with Ozefant was the concept of a building which could be adapted for multiple uses, built from superimposable units which could be used for constructing series of low cost housing complexes. He describes this concept as a “frame which is completely independent of the floor plan of the house”. This frame, built with standar-dized units which can be assembled in various combinations support the ceilings and stairs. Characteristic of Le Corbusier’s buildings are the piles which covery a sense of lightness while also functioning as a framework for structural elements. The allow for an open floor plan, ribbon windows for uniform illuminations, hanging gardens and idented facades. Example of this period are the Weissenhof neighbourhood in Stuggart and the Ville Savoye in Poissy. Very different from these structures are the buildings of the “organic” period which began in the 40’s, houses constructed with “catalan” vaults, ondulatine roofs, terraces built of natural materials: ceramic, stone, brick, sandstone. For these houses he had devised the “Modulor” as a dimensional unit, a system deducted from the human body. Examples of this period are de Jaoul house at Neully -sur-Seine and the Sarabhai house in India. He died in 1965, drowned, in the coast of the french Mediterranean. There is no doubt that all of his furniture was a result of the collaboration with Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret. The collaboration between them was very close in reciprocally respecting each others qualities. Le Corbusier Charles-Edouard Jeanneret aveva assunto lo pseudonimo che lo rese famoso nel 1920, anno in cui fondò a Parigi assieme al pittore Amédé Ozefant la Revue de l’Esprit Nouveau. Studia a Parigi presso la scuola d’arte e successivamente lavora nello studio dell’architetto parigino Perret. A soli 18 anni costruisce la prima casa. Le sue idee nell’architettura e nell’urbanistica erano molto avanzate. Nucleo delle idee che sviluppò con Ozefant fu l’edificio multi-uso a unità sovrapponibili per abitazioni popolari. Caratteristica degli edifici di Le Corbusier sono i Pilotis che trasmettono un senso di leggerezza e, nel contempo, costituiscono il telaio degli elementi strutturali, permettono una pianta libera, finestre o fascia per l’illuminazione unitaria, giardini pensili e facciate liberamente articolate. Esempi di questo periodo sono il contributo al Quartiere Weissenhof di Stoccarda e la Ville Savoye a Poissy. Sono molto diversi, invece, gli edifici del periodo “organico” che ebbe inizio negli anni ’40: case con volte “catalane”, con tetti ondulati, terrazze costruiti con materiali naturali, il cotto, pietre, mattoni, gres. Per queste case egli sviluppa il modulor come unità dimensionale, un sistema dedotto dal corpo umano. Esempi di questo periodo: le case Jaoul a Neully-sur-Seine e la casa Sarabhai in India. Le Corbusier muore nel 1965, annegato, sulla costa francese del Mediterraneo. Tutti i mobili da lui disegnati sono nati dalla collaborazione con Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret nel rispetto delle qualità di ciascuno di essi. 65 H 37 D 120 W 80 cm H 37 D 70 W 70 cm ART. 154 Table with black painted frame. Chromed legs. Glass top 12mm cm 120 x80 weight Kg 53 Packing: 2 packs per mc 0,20 cm 70 x70 weight Kg. 28 Packing: 2 packs per mc. 0,10 Table avec structure laqué. Pieds chromés. Plateau en verre 12mm cm 120 x80 Poids Kg. 53 Emballage 2 colis par mc 0,20 cm 70 x70 Poids Kg. 28 Emballage 2 colis par mc. 0,10 Rauchtischchen mit Rahmen Stahl schwarz. Beine aus verchromtem Stahlrohr, Glasplatte 12 mm. cm 120 x80 Gewicht Kg. 53 Verpackung 2 Karton auf mc. 0,20 cm 70 x70 Gewicht Kg. 28 Verpackung 2 Karton auf mc. 0,10 H 72 D 120 W 80 cm H 72 D 70 W 70 cm Tavolo con telaio in acciaio nero. Gambe in tubo di acciaio cromato. Piano cristallo 12 mm. Cm 120 x80 Peso Kg 54 Imballo: 2 colli per mc 0,20 Cm 70 x70 Peso Kg 29 Imballo: 2 colli per mc 0,10 Table with black painted frame chromed legs. Glass top 12mm cm 120 x80 Weight kg. 54 Packing: 2 packs per mc 0,20 cm 70 x70 Weight Kg. 29 Packing: 2 packs per mc 0,10 Table avec structure laqué. Pieds chromés. Plateau en verre 12mm cm 120 x80 Poids Kg. 54 Emballage 2 colis par mc 0,20 cm 70 x70 Poids Kg. 29 Emballage 2 colis par mc 0,10 Tisch mit Rahmen Stahl scwharz. Beine aus verchromtem Stahlrohr, Glasplatte 12mm. cm 120 x80 Gewicht Kg. 54 Verpackung 2 Karton auf mc. 0,20 cm 70 x70 Gewivht Kg. 29 Verpackung 2 Karton auf mc. 0,10 Le Corbusier Tavolo da fumo con telaio in acciaio nero. Gambe in tubo di acciaio cromato. Piano in cristallo 12 mm. cm 120X 80 Peso Kg 53 Imballo: 2 colli per mc 0,20 cm 70X70 Peso Kg 28 Imballo: 2 colli per mc 0,10 ART. 155 67 H 78 D 52 W 54 cm ART. 152 D 160 W 56,5 cm Deck-chair with steel section carrying structure, chromium or painted. Basement in metal sheet and steel tube black painted. Cushion covering in leather or pony with the head-rest in leather. Structure Weight Kg. 12,5 - Basement weight Kg. 8 Packing: 1 structure per carton of mc. 0,44 1 basement per carton of mc. 0,198 Chaise longue avec structure en acier profilé, chromé ou verni. Base en tole et acier profilé verni noir. Revêtement en peau de poulain ou en peau pleine fleur avec le appuitête en peau. Poids de structure Kg. 12,5 Poids de base Kg. 8 Emballage: 1 structure par cartone de mc. 0,44 – 1 base par carton de mc. 0,198 Liegestuhl mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Gestell aus Eisenblech und Profilstahl Schwarz lackiert. Bezug aus Fohlenleder oder Qualitaetsleder. Nackenrolle aus Poids Leder ueberzogen. Struktur Gewicht Kg. 12,5 - Grundlage Gewicht Kg. 8 Verpackung: 1 Struktur pro Karton von mc. 0,44 – 1 Grundlage pro Karton von mc. 0,198 Le Corbusier Sdraio con struttura in acciaio, cromata o verniciata. Basamento in lamiera e tubo d’acciaio verniciato nero. Cuscino in pelle o cavallino con poggiatesta in pelle. Peso struttura Kg. 12,5 Peso base Kg. 8 Imballo: 1 struttura per cartone di mc. 0,44 1 base per cartone di mc. 0,198 69 ART. 152 Le Corbusier 71 ART. 152 Le Corbusier 73 H 69/74 D 85 W 225 cm ART. 156 Table with elliptical steel section structure, painted. 15 mm or 19 mm crystal top. Weight of the structure Kg. 20 Weight of the glass top Kg. 101 Packing: 1 structure per carton of mc. 0,50 – 1 crystal top per wooden crates of mc. 0,14 Table avec structure en acier profilé de section elliptique, verni. Plan en cristal de 19 mm ou 15 mm d’épaisseur. Poids de structure Kg. 20 crystal Kg. 101 Emballage : 1 structure par carton de mc. 0,50 – 1 cristal par cageot de bois de mc. 0,14. Tisch mit der Struktur aus Profilstahl mit elliptischem Schnitt, lackiert. Flaeche aus Kristall, Staerke 19 mm oder 15 Poids mm. Struktur Gewicht Kg. 20 - Kristall Gewicht Kg. 101 Verpackung: 1 Strukutr pro Karton von mc. 0,50 – 1 Kristall pro Holzverschlag von mc. 0,14 Le Corbusier Tavolo con struttura in profilato d’acciaio a sezione ellittica, verniciata. Piano in cristallo da 15 mm o top 19 mm. Peso struttura Kg. 20 Peso cristallo Kg. 101 Imballo: 1 struttura per cartone di mc. 0,50 1 cristallo per gabbia di mc. 0,14 H 78 D 52 W 54 cm 75 ART. 171 H 64 D 65 W 60 cm Armchair with steel section structure, chromium-plated or painted. Seat and back in fine grain leather or pony, stretched by means of elastic spirals. Weight: Kg. 6,50 Packing: 2 per carton of mc. 0,40 Fauteuil avec structure en acier profilé, chromé ou verni. Assise et dossier en cuir pleine fleur ou en peau de poulain, tendue par des spirales élastiques. Poids: Kg. 6,50 Emballage: 2 par carton de mc.0,40 Armlehnen Sthul mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Sitzflaeche und Rueckenlehne aus Leder oder Fohlenleder durch elastische Spiralen gespannt. Gewicht: Kg. 6,50 Verpackung: 2 pro Karton von mc. 0,40 Le Corbusier Poltroncina con struttura in profilato d’acciaio, cromata o verniciata. Seduta e schienale in cuoio pieno fiore o cavallino, tenuta in tensione da spirali elastiche. Peso. Kg. 6,50 Imballo: 2 per cartone di mc. 0,40 77 H 64 HS 51 D 52 W 52 cm ART. 149 ART. 151 H 52 D 50 W 52 cm Turnable stool with chromed or painted steel structure. Polyurethane foam upholstery. Fabric or leather covering. Weight Kg. 7 Packing: 1 per carton of mc. 0,082 Poltroncina girevole con struttura in acciaio cromato o verniciato. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Peso Kg. 9,50 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,28 Turnable armchair with chromed or painted steel structure. Polyurethane foam upholstery. Fabric or leather covering. Weight Kg. 9,50 Packing: 1 per carton of mc. 0,28 Escabeau tournant avec structure en acier chromé ou laqué. Rembourrage en polyuréthane. Revêtement en tissu ou en peau. Poids Kg. 7 Emballage: 1 par carton de mc. 0,082 Drehbar Hocker mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Polyurethanfuellung. Stoff oder Lederbezug. Gewicht Kg. 7 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,082 Fauteuil tournant avec structure en acier chromé ou laqué. Rembourrage en polyuréthane. Revêtement en tissu ou en peau. Poids Kg. 9,50 Emballage: 1 par carton de mc. 0,28 Drehbar Armstuhl mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Polyurethanfuellung. Stoff oder Lederbezug. Gewicht Kg. 9,50 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,28 Le Corbusier Sgabello girevole con struttura in acciaio cromato o verniciato. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Peso Kg 7 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,082 79 H 62 D 73 W 99 cm ART. 147 ART. 113 H 62 D 73 W 168 cm Armchair with steel carrying structure chromium-plated or painted. Springing by means of elastic strap. Polyurethane foam stuffing. Leather or cotton covering. Weight: Kg. 28,50 Packing: 1 per carton of mc. 0,53 Divano a 2 posti con struttura Portante in profilato d’acciaio, cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle o tessuto. Peso: Kg. 47,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,87 2 seats sofa with steel section carrying structure, chromium-plated or painted. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam stuffing. Leather or cotton covering. Weight: Kg. 47,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,87 Fauteuil avec structure portante en acier profilé, chromé ou verni. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids Kg. 28,50 Emballage: 1 par carton de mc. 0,53 Sessel mit der Traegerstruktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Federung durch elastiche Baender. Polster aus polyurethan. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht Kg. 28,50 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,53 Sofa avec 2 assises avec structure portante en acier profilé, chromé ou verni. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton Poids Kg. 47,00 Emballage: 1 par carton de mc. 0,87 2 Sitzplaetze Sofa mit der Traegerstruktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert. Federung durch elastiche Baender. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder odermBaumwollstoff. Gewicht: Kg. 47,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,87 Le Corbusier Poltrona con struttura portante in profilato d’acciaio, cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle o tessuto di cotone. Peso Kg. 28,50 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,53 81 H 67 D 70 W 76 cm ART. 148 ART. 114 H 67 D70 W 130 cm Armchair with steel section structure, chromium-plated or painted. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam stuffing. Leather or cotton covering. Weight: Kg. 23,50 Packing: 1 per carton of mc. 0,41 Divano a 2 posti con struttura in profilato d’acciaio, cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto di cotone. Peso: Kg. 41,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,685 2 seats sofa with steel section structure, chromium-plated or painted. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam stuffing. Leather or cotton covering. Weight: Kg. 41,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,685 Fauteuil avec structure en acier profilé, chromé ou verni. Suspension par rubans elastiques. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids: Kg. 23,50 Emballage: 1 par carton de mc. 0,41 Sessel mit der struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert Federung durch elastische Baender Polster aus Polyurethan.Bezue aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 23,50 Verpackung: 1 pro Karton con mc. 0,41 Sofa avec 2 assises avec structure en acier profilé, chromé ou verni. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids: Kg. 41,00 Emballage: 1 par carton de mc. 0,685 2 Sitzplaetze Sofa mit der Traegerstruktur aus Profilstahl, Verchromt oder lackiert. Federung durch elastiche Baender. Poster aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 41,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,685 Le Corbusier Poltrona con struttura in profilato d’acciaio cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto di cotone. Peso: Kg. 23,50 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,41 83 H 77 D 70 W 240 cm ART. 111 3 steel sofa with steel section structure, chromium-plated or painted. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam stuffing. Leather or cotton covering. Weight Kg. 49,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,94 Sofa avec 3 assises avec structure en acier profilé, chromé ou verni. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids: kg. 49,00 Emballage:1 par carton de mc. 0,94 3 Sitzplaetze Sofa mit der Struktur aus Profilstahl., verchromt oder lackiert. Federung durch elastiche Baender. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: K. 49,00 Varpackung. 1 pro Karton von mc. 0,94 Le Corbusier Divano a 3 posti con struttura in profilato d’acciaio, cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto di cotone. Peso: Kg. 49,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,94 85 H 78 D 52 W 54 cm H 78 D 52 W 54 cm Le Corbusier 87 H 76 D 76 W 104 cm ART. 146 ART. 112 H 76 D 76 W 170 cm Armchair with chromed or painted frame. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather or cotton covering. Weight: Kg. 30 Packing: 1 per carton of mc. 0,70 Divano 2 posti in acciaio cromato o verniciato. Molleggio medianto nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso e piume. Rivestito in pelle o tessuto. Peso: Kg. 48 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00 2 seats with chromed or painted steel frame. Springing by means of elastic straps. Polyurethane foam and feathers upholstery. Leather or fabric covering. Weight: Kg. 48 Packing: 1 per carton of mc. 1,00 Fauteuil avec structure en acier profilé, chromé ou vernì. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtement en peau ou tissu. Poids Kg. 30 Emballage: 1 par carton de mc. 0,70 Sessel mit Gestell aus verchormtem oder lackiertem Stahlgestell. Stützung durch Elastiche Bäender. Polster aus Polyurethan und Federn. Bezug aus Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 30 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,70. Sofa avec 2 assises avec structure en acier profilé chromé ou verni. Suspension par rubans élastiques. Rembourrage en polyuréthane et plumes. Revêtment en cuir ou tissù. Poids: Kg 48 Emballage: 1 par carton de mc. 1,00 2 Sitzplaetze Sofa mit Gestell aus Verchromtem oder lackiertem Stahlgestell. Stützung durch Elastische Bäender. Polster aus Polyurethan und Federn. Bezug aus Leder oder Stoff. Gewicht: Kg. 48 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,00 Le Corbusier Poltrona in acciaio cromato o verniciato. Molleggio mediante nastri elastici. Imbottitura in poliuretano espanso e piume. Rivestita in pelle o tessuto. Peso: Kg. 30 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,70 89 H 78 D 52 W 54 cm The Scotchman Mackintosh, architect, designer, interior decorator and painter, is thought of an exponent of the “Liberty” school. His very personal style is, anyway, considered more akin to the viennese school which developed around Jospeh Hoffmann and Moser than to the french and belgian art nouveau whose decorative excesses he detested. He treated wood as a ductile material and loved to cover his forniture with laqueres which camouflaged joints and showed off only the defining shapes. Mackintosh and his friends wanted to distinguish themself from the stylistic confusion and mediocrity of the Victorian era and in this intent had the backinf of the English “Arts & Crafts” movement. Aside Glasgow which hosts his bold and notewothy School of Arts building, he is little know on the Continent where he had partecipated in the 1901 Viennese Secession exhibit and the Art Decorative Moderne Exhibit in Turin in 1902. In Vienna he meets Hoffmann, Moser, Olbrich and the painter Klimt. It is during this period that he receives the “Zeitschrift fuer Innendekoration” magazine award for the a desing for the home of a collector and the decor for the music room of Fritz Waerndorfer, the patron of the sucession. The productive years between 1897 and 1905 are followed by static ones, from 1916 to 1918 a second period of success: then silence. Without commissions, Mackintosh and his wife Margaret, his collaborator, moved to France where he dedicated himself to painting. He lived modestly of his savings and died in poverty. Charles Rennie Mackinntosh Viene comunemente classificato come esponente dello stile Liberty. La sua linea molto personale deve, tuttavia, essere considerata più vicina alla scuola di Vienna che si sviluppò intorno a Joseph Hoffmann e a Koloman Moser che non all’art Nouveau francese e belga, di cui detestava gli eccessi decorativi. Egli tratta il legno come un materiale duttile, malleabile e ama rivestire i suoi mobili con lacche che ne mimetizzano le attaccature e i giunti e ne facciano risaltare solo le forme definitive. Mackintosh e i suoi amici vogliono distinguersi dalla confusione stilistica e dalla mediocrità dell’epoca vittoriana e in questo intento ebbero l’appoggio del movimento inglese “Arts and Crafts”. Al di fuori di Glasgow, che ospita il suo ardito e significativo edificio della School of Arts, egli era poco noto in Inghilterra. Era invece notissimo nel continente dove aveva partecipato alla mostra della secessione viennese nell’autunno del 1901 e all’esposizione Internazionale delle Arti Decorative Moderne di Torino nel 1902. A Vienna incontra anche Hoffmann, Moser, Olbrich e il pittore Klimt. A questo periodo risalgono il premio al “Zeitschrift fuer Innendekoration” con un progetto per la casa di un collezionista e l’arredo per un salone da musica per Fritz Waearndorfer, il mecenate della secessione. Dopo il 1905 seguono anni di stasi e, quindi, dal 1916 al 1918 un secondo periodo di successi: poi, il silenzio. Rimasto senza incarichi si trasferisce con la moglie e collaboratrice Margaret in Francia per dedicarsi alla pittura. Vive dei suoi risparmi e muore in povertà. 91 H 137 D 46 W 49 cm ART. 121 Chair with black painted wooden structure. Seat stuffed with polyurethane foam, covered with cotton or velvet. Weight: Kg. 5,501 Packing: 1 per carton of mc. 0,482 Chaise avec structure en bois verni noir. Assise rembourée en polyuréthane expansé avec revêtement en tissu de coton ou velours. Poids: Kg. 5,501 Emballage: 1 par carton de mc. 0,482 Stuhl mit der Struktur aus schwarz lackiertem Holz. Sitzflaeche mit Polyurethan gepolstert. Bezug aus Baumwollstofft oder vellours. Gewicht: Kg. 5,501 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,482 H 76 D 100 W 100 cm Tavolo con struttura in frassino laccato nero a poro aperto. Peso: Kg. 45 Imballo: 2 cartoni per complessivi mc. 0,20 Dining table with structure in black laquered open pore ash-wood. Weight. Kg. 45 Packing: 2 per cartons per mc. 0,20 Table avec structure en frêne laqué noir. Poids: Kg. 45 Emballage: 2 cartons par mc. 0,20 Tisch mit Struktur aus schwarz lackiertem Eschenholz. Gewicht: Kg. 45 Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,20 Charles Rennie Mackinntosh Sedia con struttura in legno verniciata in nero. Seduta imbottita con poliuretano espanso rivestita in tessuto di cotone o velluto. Peso: Kg. 5,501 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,482 ART. 162 93 H 75 D 125 W 57/177 cm ART. 161 Dining table with structure in black laquered open pore ash-wood. Extensible. Weight: Kg. 57,00 Packing: 1 per cartone of mc. 0,68 Table avec structure en frêne laqué noir. Table à rollanges. Poids: Kg. 57,00 Emballage: 1 par carton de mc. 0,68 Ausziehtisch mit Struktur aus schwarz lackiertem Eschenholz. Gewicht: Kg. 57,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,68 Charles Rennie Mackinntosh Tavolo con struttura in frassino verniciato nero a poro aperto. Allungabile. Peso: Kg. 57,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,68 95 H 78 D 52 W 54 cm ART. 124 H 140 D 36 W 41 cm Chair with black painted wooden structure. Seat stuffed with polyurethane foam, covered with cotton or velvet. Weight: Kg. 5,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,282 Chaise avec structure en bois verni noir. Assise rembourrée en polyuréthane expansé avec revêtement en tissu de coton ou velours. Poids: Kg.5,00 Emballage: 1 par carton de mc. 0,282 Sthul mit der Struktur aus schwarz lackiertem Holz. Sitzflaeche mit Polyurethan gepolstert. Bezug aus Baumwollstoff oder vellours. Verpackung: Kg. 5,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,282 Charles Rennie Mackinntosh Sedia con struttura in legno verniciato nero. Seduta imbottita in tessuto di cotone o velluto. Peso: Kg. 5,00 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,282 97 H 78 D 52 W 54 cm ART. 125 H 119 D 41 W 94 cm Armchair with black painted wooden structure. Polyurethane foam cushion with cotton covering or velvet. Weight: Kg. 13,00 Packing: 1 per carton of mc. 0,566 Fauteuil avec structure en bois verni noir. Coussin en polyuréthane expansé avec revêtement en tissu de coton ou velours. Poids: Kg. 13,00 Emballlage: 1 par carton de mc. 0,566 Armlehnen Stuhl mit der Struktur aus schwarz lackiertem Holz, Kissen Polyurethan mit Bezug aus Baumwollstoff oder vellours. Gewicht Kg. 13,00 Verapckung: 1 pro Karton von mc. 0,566 Charles Rennie Mackinntosh Poltrona con struttura in legno verniciata nero. Cuscino in poliuretano espanso con rivestimento in tessuto di cotone o velluto. Peso: Kg. 13,00 Imballo. 1 per cartone di mc. 0,566 99 H 75,5 D 45 W 49 cm ART. 122 ART. 123 H 75,5 D 47 W 52,5 cm Chair with structure in black laquered ash-wood, mother of pearl decorations. Weaved straw seat. Weight: Kg. 5,501 Packing: 1 per carton of mc. 0,482 Sedia con struttura in frassino laccato nero. Rifinitura in madreperla. Sedile in paglia intrecciata. Peso: Kg. 6,5 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,205 Chair with structure in black laquered ash-wood, mother of pearl decorations. Weaved straw seat. Weight: Kg. 6,5 Packing: 1 per carton of mc. 0,205 Chaise avec structure en frenê laqué noir. Finitions en nacre. Assise en paille tressée. Poids: Kg. 5,501 Emballage: 1 par carton de mc. 0,482 Stuhl mit der Struktur aus schwarz lackiertem Eschenholz. Garnituren aus Perlmutter. Flechsstrohsitz. Gewicht: Kg. 5,501 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,482 Chaise avec structure en frene laqué noir. Finitions en nacre. Assise en paille tressée. Poids: Kg. 6,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,205 Stuhl mit der Struktur aus schwarz lackiertem Eschenholz. Garnituren aus Perlmutter. Flechsstrohsitz. Gewicht: Kg. 6,5 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,205 Charles Rennie Mackinntosh Sedia con struttura in frassino laccato in nero. Rifinitura in madreperla. Seduta in paglia intrecciata. Peso: Kg. 5,501 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,482 101 H 106 D 45 W 47 cm H 150 D 45 W 47 cm ART. 119/120 ART. 747 H 152 D 57 W 165 cm Chair with black painted wooden structure. Seat stuffed with polyurethane foam. Cotton covering or velvet. Weight: Art. 119 Kg. 5,00 – art. 120 Kg. 5,5 Packing: Art. 119: 2 per carton mc. 0,319 Art. 120: 1 per carton of mc. 0,390 Credenza con struttura in frassino laccato nero con decorazioni in madreperla e vetro. Peso Kg. 132 Imballo: Parte inferiore 1 cartone di mc. 0,81 – alzata: 1 cartone di mc. 0,32 Sideboard with structure in black laquered in ash-wood. Mother of pearl decorations. Weight: Kg. 132 Packing: Inferiror part: 1 per carton of mc. 0,81 – Superior part: 1 per carton of mc. 0,32 Chaise avec structure en bois verni noir. Assise rembourrée en polyuréthane expansé avec revêtement en tissu de coton ou velours. Poids: Art. 119 Kg. 5,00 Art. 120 Kg. 5,5 Emballage: Art. 119: 2 par carton de mc. 0,319 Art. 120: 1 par carton de mc. 0,390 Stuhl mit der Struktur aus schwarz lackiertem Holz. Sitzflaeche mit Polyurethan gepolstert. Bezug aus Baumwollstoff. Gewicht: Art. 119 Kg. 5,00 Art. 120 Kg. 5,5 Verpackung: Art. 119: 2 pro Karton von mc. 0,319 Art. 120: 2 pro Karton von mc. 0,390 Buffet avec structure en frêne laqué noir. Finitions en nacre. Poids: Kg. 132 Emballage: Base: 1 par carton de mc. 0,81 – Vaisselier: 1 par carton de mc. 0,32 Kredenz mit der Struktur aus schwarz lackiertem Eschenholz. Garnituren aus Perlmutter Gewicht: Kg. 132 Verpackung: Grundlage: 1 pro Karton von mc. 0,81 - Hoeher Struktur: 1 pro Karton von mc. 0,32 Charles Rennie Mackinntosh Sedia con struttura in legno verniciata nera. Seduta imbottita in poliuretano espanso. Rivestimento in tessuto di cotone o velluto. Peso: Art. 119 Kg. 5,00 – Art. 120 Kg. 5,5 Imballo: Art. 119: 2 per cartone di mc. 0,319 Art. 120: 1 per cartone di mc. 0,390 119 120 103 H 78 D 52 W 54 cm He was born March 27, 1886 in Aachen. In 1905 after have finished his studies he moved to Berlin where he remained until 1907 working as an apprentice in the architectural studio of Bruno Paul. From 1908 until 1911 he worked as an assistant to Peter Bahrens. In 1912 he designed a house, never built, for the Hague collector, Koeller. In the same year he opened his own architectural firm in Berlin which he kept until 1937. Originally oriented toward the classicism of Schinkel, immediately after the first world war he conceived a personal view which sublimated “engineering” influenced architecture, which had a revolutionary influence on the construction of the period. The more audacious of the steel and glass buildings designed during the 20’s were never realized. Mies Van der Rohe belonged to the avant-guarde group “Novembergruppe” which also had painters and sculptors as members, all dedicated to cultural renovation. In 1925 he was among the founders of the architectural association “Der Ring” which intentionally limited members to ten. In 1926 he was nominated second president of the “Deutscher Werkbund” which entrusted him with the general direction for planning and building Weissenhof suburb in Stuggart. The pavillon built in 1929 in Barcelona formulated a statement which became a classic of the theme “construction for exhibition”. The “Tugendhathouse” (Brno, 1930) and the spaces decorated for the 1931 Berlin exposition belong to the Bauhaus period. In 1937 he took his first trip to the USA where in 1938 he immigrated. He was asked to direct the Architecture Department of the “Armour Institute” and settled in Chicago. Particulary after the second world war, his outstanding professional activity did not go unnoticed. His principle works after 1945: Buildings for the “Illinois Institute of Technology”, skyscraper apartments in Chicago, the Seagram building in New York, a museum in Houston and in Berlin. Numerous honours attested to the worldwide recognition of the importance of his work. He died in Chicago on August 17, 1969. Ludwig Mies van der Rohe Nasce ad Aquisgrana il 27 Marzo 1886 e nel 1905, dopo aver terminato gli studi, si trasferisce a Berlino dove lavora fino al 1907 come apprendista nello studio dell’architetto Bruno Paul e dal 1908 al 1911 come assistente presso Peter Behrens. Nel 1912 apre uno studio di architettura a Berlino che mantenne fino al 1937. Orientato inizialmente verso il classicismo di Schinkel, si volse subito dopo la prima guerra mondiale ad una propria concezione autonoma sublimante, in senso artistico-estetico l’architettura ingegneresca e dalla quale si originò un’influenza rivoluzionaria sull’edilizia del tempo. Aderì al gruppo d’avanguardia “Novembergruppe”, di cui facevano parte anche scultori e pittori, per il rinnovamento culturale. Nel 1925 fu tra i fondatori dell’associazione di architetti “Der Ring”. Nel 1926 viene nominato secondo presidente del “Deutscher Werkbund” che gli affida la direzione generale della progettazione e costruzione del sobborgo Weissenhof a Stoccarda. Col padiglione costruito nel 1929 a Barcellona riuscì a definire la formulazione rimasta classica del tema “costruzione per esposizioni”. Al periodo del Bauhaus risalgono la “Casa Tugendhat” (Brno, 1930) e i locali allestiti per l’esposizione di Berlino del 1931. Nel 1937 fece il suo primo viaggio negli USA dove si trasferì nel 1938. Chiamato a dirigere il dipartimento di architettura a l’”Armour Institute” si stabilì a Chicago. Le sue opere principali realizzate dopo il 1945: edifici dell’Illinois Institute of Technology” e grattacieli per abitazioni a Chicago, il Seagram Building a New York, edifici per musei a Houston e a Berlino. Il riconoscimento mondiale dell’importanza della sua opera trovò espressione in numerose onorificenze. Morì a Chicago il 17 Agosto 1969. 105 H 76 D 57 W 58 cm ART. 181 Chromed steel armchair with fabric or leather upholstered seat. Weight: Kg. 18 Packing: 1 armchair per carton of 0,30 mc. Fauteuil en acier chromé avec assise rembourré en peau ou tissu. Poids: Kg. 18 Emballage: 1 fauteuil par carton de mc. 0,30 Sessel mit Gestell aus verchromtem Stahl oder Sitz in Leder oder Baumwolle. Gewicht: Kg. 18 Verpackung: 1 sessel pro Karton auf 0,30 mc. H 79 D 64 W 55 cm Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con seduta imbottita in pelle o cotone. Peso: Kg. 7 Imballo: 1 poltroncina per cartone di mc. 0,30 Chromed or painted steel armchair with fabric or leather upholstered seat. Weight: Kg. 7 Packing: 1 armchair per carton of mc. 0,30 Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise rembourré en peau ou coton. Poids: Kg.7 Emballage: 1 fauteuil par carton de mc. 0,30 Sessel mit gestell aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz in Baumwolle, oder Leder Gewicht: Kg.7 Verpackung: 1 Sessel pro Karton auf 0,30 mc. Ludwig Mies van der Rohe Poltroncina in acciaio cromato con seduta imbottita in pelle o cotone. Peso: Kg. 18 Imballo: 1 poltroncina per cartone di mc. 0,30 ART. 182 107 H84 D 69 W 47 cm ART. 183 ART. 184 H 84 D 82,5 W 53,5 cm Chair with chromium-plated or painted steel frame. Hide leather seat and back Weight: Kg. 6 Packing: 2 for carton of cm 0,33 Poltrona con struttura portante in profilato d’acciao, cromata o verniciata. Sedile e schienale in cuoio. Peso: Kg. 11 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,33 Armchair with chromium-plated or painted steel frame. Hide leather seat and back. Weight: Kg. 11 Packing: 1 per carton of mc. 0,33 Chaise avec structure portante en acier chromé ou verni. Assise et dossier en cuir Poids: Kg. 6 Emballage: 2 par carton de mc. 0,33 Sthul mit verchromt Stahlgestell. Sitzfläche und Rükenlehne aus. Kernleder. Gewicht: Kg. 6 Verpackung: 2 pro Karton von mc. 0,33 Fauteuil avec structure portante en acier chromé ou verni. Assise et dossier en cuir. Poids: Kg. 11 Emballage: 1 par carton de mc. 0,33 Armsthul mit verchromt Stahlgestell. Sitzfläche und Rükenlehne aus Kernleder Gewicht: Kg. 11 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,33 Ludwig Mies van der Rohe Sedia con struttura portante in profilato d’acciaio cromata o verniciata. Sedile e schienale in cuoio.Peso: Kg. 6 Imballo: 2 per cartone di mc. 0,33 109 H 84 D 88 W 60 cm ART. 185 Chair with chromium-plated steel frame. Springing by hide straps. Seat and back upholstered with polyurethane foam. Leather covering. Packing: 1 per carton of mc. 0,50 Weight: Kg. 12 Chaise avec structure en acier profilé, chromé. Suspension par sangles en cuir et rembourrage en polyuréthane. Revêtement en peau. Poids: Kg. 12 Emballage: 1 par carton de mc. 0,50 Sthul mit der verchromt Stahlgestell. Stützung durch Kernelederbänder. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 12 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,50 H 84 D 92 W 60 cm Poltrona con struttura in profilato d’acciaio, cromata. Molleggio mediante nastri di cuoio e imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle. Peso: Kg. 14 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50 Armchair with chromium-plated frame. Springing by hide straps. Seat and back upholstered with polyurethane foam. Leather covering. Weight: Kg. 14 Packing: 1 per carton of mc. 0,50 Fauteuil avec structure en acier chromé. Suspension par sangles en cuir et rembourrage en polyuréthane. Revêtement en peau. Poids: Kg. 14 Emballage: 1 par carton de mc. 0,50 Armsthul mit verchromt Stahlgestell. Sützung durch Kernelederbänder. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 14 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,50 Ludwig Mies van der Rohe Sedia con struttura in profilato d’acciaio, cromata. Molleggio mediante nastri di cuoio e imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle. Peso: Kg. 12 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50 ART. 186 111 H 95 D 120 W 60 cm ART. 187 Armchair with chromium-plated frame. Springing by hide straps. Seat and back upholstered with polyurethane foam. Leather covering.Weight: Kg. 13 Packing: 1 per carton of mc. 0,73 Fauteuil avec structure en acier chromé. Suspension par sangles en cuir et rembourrage en polyuréthane.Revêtement en peau. Poids: Kg. 13 Emballage: 1 par carton de mc. 0,73 Sessel mit verchromt Stahlgestell. Sützung durch Kernelederbänder. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 13 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,73 H 80 D 178 W 60 cm Poltrona con struttura in profilato d’acciaio, cromata. Molleggio mediante nastri di cuoio e imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle Peso: Kg. 14 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,90 Armchair with chromium-plated frame. Springing by hide straps. Seat and back upholstered with polyurethane foam. Leather covering. Weight: Kg. 14 Packing: 1 per carton of mc. 0,90 Fauteuil avec structure en acier chromé. Suspension par sangles en cuir et rembourrage en polyuréthane.Revêtement en peau. Poids: Kg. 14 Emballage: 1 par carton de mc. 0,90 Sessel mit verchromt Stahlgestell. Sützung durch Kernelederbänder. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Gewicht: Kg. 14 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,90 Ludwig Mies van der Rohe Poltrona con struttura in profilato d’acciaio, cromata. Molleggio mediante nastri di cuoio e imbottitura in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle. Peso: Kg. 13 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,73 ART. 188 113 ART. 140 H 62 D 97 W 195,5 cm Bed with structure in laquered wood with leather straps. Legs in chromed steel. Polyurethane foam upholstery, leather or cotton covering. Weight: Kg. 14,00 Packing: 1 per carton of mc. 1,19 Lit avec structure en bois laqué. Pieds en acier profilé, chromé. Suspension par urbans en cuir et rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou tissu de coton. Poids: Kg. 14,00 Emballage: 1 par carton de mc. 1,19 Bett mit der Struktur aus Holz, Lackiert. Beinen aus Profilstahl, verchromt. Federung durch Lederbaender. Poster aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder baumwollstoff. Gewicht: Kg. 14,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,19 Ludwig Mies van der Rohe Letto con struttura in legno laccato con cinghie in cuoio. Gambe in acciaio cromato. Imbottitura in poliuretano espanso e rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto di cotone . Peso kg 14,00 Imballo: 1 per cartone di mc.1,19 115 H 42 D 52 W 122/182 cm ART. 140 BIS ART. 194 H 52,5 Ø 71,5 cm Pouff with structure in laquered wood with leather straps. Legs in chromed steel. Polyurethane foam upholstery, leather or cotton covering. Weight: Kg. 14,00 Packing: 1 per carton of mc. 1,19 Tavolo con struttura cromata e piano in vetro 12 mm. Peso: Kg. 40 Imballo: struttura 1 cartone di mc. 0,30; vetro 1 gabbia legno mc. 0,10 Table with chromed frame and glass top 12 mm. Weight: Kg. 40 Packing: frame 1 carton of mc. 0,30 glass top 1 wooden crate mc. 0,10 Repose-pieds avec structure en bois laqué. Pieds en acier profilé, chromé. Suspension par urbans en cuir et rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou tissu de coton.Poids: Kg. 14,00 Emballage: 1 par carton de mc. 1,19 Hocker mit der Struktur aus Holz, Lackiert. Beinen aus Profilstahl, verchromt. Federung durch Lederbaender. Poster aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder baumwollstoff. Gewicht: Kg. 14,00 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,19 Table en acier chromé avec plateau en verre. Poids: Kg. 40 Emballage structure avec 1 carton de mc. 0,30; 1 plateau par cageot de bois de mc 0,10 Tisch mit der Struktur aus Profil staal, verchromt. Gewicht: kg. 40 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,10 Ludwig Mies van der Rohe Pouff con struttura in legno laccato con cinghie in cuoio. Gambe in acciaio cromato. Imbottitura in poliuretano espanso e rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto di cotone . Peso kg 14,00 Imballo: 1 per cartone di mc.1,19 117 H 75 D 75 W 75 cm ART. 191 Chromed armchair steel with capitoné leather upholstered cushions. In the version C.O.M. the cushion-rest straps are in black hide. Weight: Kg. 25 Packing: 1 per carton of 0,50 mc. Chauffeuse en acier chromé avec couissins rembourrés en peau capitoné. Dans la version tissu client les ceinterus supportant les coussins sont de cuir noir. Poids: Kg. 25 Emballage: 1 par carton de 0,50 mc. Sessel mit Gestell aus verchromtem Stahlrohr oder Inox mit gepolstertem Lederbezug. Bei der Ausführung mit Kunderstoff sind die Halte-Curtie für die Kissen aus schwarzen kernleder. Gewicht: Kg. 25 Verpackung: 1 pro Karton auf 0,50 mc. H 37 D 59 W 54 cm Sgabello in acciaio cromato con cuscini imbottiti in pelle capitoné. Nella versione tessuto cliente le cinghie di sostegno dei cuscini sono in cuoio nero. Peso: Kg. 12,50 Imballo: 1 per cartone di 0,20 mc. Chromed steel with capitoné leather upholstered cushions. In the version C.O.M the cushion-rest straps are in black hide. Weight: Kg. 12,50 Packing: 1 per carton of 0,20 mc. Repose-pieds en acier chromé couissins rembourrés en peau capitoné. Dans la version tissu client les ceinterus supportant les coussins sont de cuir noir. Poids: Kg. 12,50 Emballage: 1 par carton de 0,20 mc. Hocker mit Gestell aus verchromtem Stahlrohr oder gepolstertem Lederbezug. Bei der Ausführung mit Kunderstoff sind die Halte-Curtie für die Kissen aus schwarzen kernleder. Gewicht: Kg. 12,50 Verpackung: 1 pro Karton auf 0,20 mc. Ludwig Mies van der Rohe Poltroncina in acciaio cromato con cuscini imbottiti in pelle capitoné. Nella versione tessuto cliente le cinghie di sostegno dei cuscini sono in cuoio nero. Peso: Kg. 25 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,50 ART. 192 119 Ludwig Mies van der Rohe 121 H 90 D 90 W 102 cm ART. 193 Chromed smoking table with crystal top. Weight: frame Kg. 12 stool Kg. 18 Packing: till 4 frames per carton of 0,20 mc.1 top per wooden crate of 0,10 mc. Table basse en acier chromé avec plateau cristal. Poids: Piètement Kg. 12 Plateau Kg. 18 Emballage: jusqu’à 4 piètement par carton de mc. 0,20 1 plateau par caisse bois de 0,10 mc. Couchtisch mit verchromtem Stahlrorgestell oder Kristallglassplatte. Gewicht: Gestell: kg.12 Kristall: kg. 18 Verpackung: 1-4 Gestellen pro Karton auf 0,20 mc. 1 Kristall pro Holzkista auf 0,10 mc. Mies van der Rohe Tavolo da fumo in acciaio cromato con piano di cristallo. Peso: Struttura Kg. 12 Cristallo Kg. 18 Imballo: fino a 4 strutture per cartone di 0,20 mc. 1 cristallo per cassa di legno di 0,10 mc. 123 H 78 D 52 W 54 cm He has been the artistic director of the Herman Miller Inc., the important design firm, for twenty years. He summarized the philosophy of the firm in the following points: what you create is important: design is an integrating part of the firm: the product has to be honest; you, yourself, have to decide what you want to do; there is always a market for good design. Notwithstanding his importance in the diffusion of design in the USA, he began his carrer as an architect. Born in Connecticut, after obtaining a degree at Yale, he lived for a few years in Rome. In Europe he met princes and exponents of the “International Style”. After returning to the USA he worked as editor of the magazine “International Forum”. He has overseen many important projects for Herman Miller Inc., in particular, a modular system of office furniture which reflects his architectural background and training. George Nelson E’ stato per venti anni il direttore artistico della Herman Miller Inc., importante azienda di design di cui egli riassumeva la filosofia nei seguenti concetti: ciò che fai è importante, il design è parte integrante dell’azienda, il prodotto deve essere onesto, tu stesso devi decidere cosa vuoi fare, per il buon design c’è sempre mercato. Nonostante la sua importanza come designer, Nelson ha cominciato come architetto: nato nel Connecticut, dopo la laurea a Yale ha vissuto per qualche tempo a Roma. In Europa ha conosciuto principi ed esponenti dell’International Style”. Di ritorno negli USA, ha lavorato come redattore della rivista “Architectural Forum”.Per la Herman Miller Inc. ha curato molti progetti importanti: in particolare, un sistema modulare di mobili da ufficio che riflette la sua formazione. 125 H 36,5 D 47 W 122,5 cm ART. 157 Bench in beech wood, natural or black painted. Weight: Kg. 8 Packing: 1 per carton of mc. 0,24 Banquette en hêtre verni noir ou naturel. Poids: Kg. 8 Emballage: 1 par carton de mc. 0,24 Sitzbank aus Natur oder schwarz lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 8 Packung: 1 pro Karton von mc. 0,24 H 36,5 D 47 W 183 cm Panca in legno di faggio verniciato naturale o nero. Peso: Kg. 10 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,36 Bench in beech wood, natural or black painted. Weight: Kg. 10 Packing: 1 per carton of mc. 0,36 Banquette en hêtre verni noir ou naturel. Poids: Kg. 10 Emballage: 1 par carton de mc. 0,36 Sitzbank aus Natur oder schwarz lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 10 Packung: 1 pro Karton von mc. 0,36 George Nelson Panca in legno di faggio verniciato naturale o nero. Peso: Kg. 8 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,24 ART. 157 BIS 127 Son of a japanese father and an american mother he was born in Los Angeles. He lived in Japan until he was 14 years old and then went to live in the USA. Both in his personal life and in his work Isamu Noguchi, the sculptor, blend Oriental with Occidental culture. In his youth he worked as an apprentice to Gutzon Borglum, creator of the Gigantic portraits of american president’s sculpted in Mount Rushmore in South Dakota; in Paris he worked with the rumanian abstract sculptor, Constantine Brancusi. In the 30’s he travelled extensively in the Far East studying calligraphy in China and ceramics and landscape gardering in Japan. He was worked with the most diverse materials such as bronze, marble, wood, granite, paper, bone and wire. In addition to his sculture, he has created gardens, squares, monuments and fountains as well as stage settings for masters of contemporary dance such as George Balanchine, Martha Graham and Merce Cunningham. Isamu Noguchi Figlio di un giapponese e di un’americana, nato a Los Angeles e vissuto in Giappone fino a 14 anni riesce ad unire la cultura orientale a quella occidentale. In gioventù lavora come apprendista con Gutzon Borglum, l’autore dei giganteschi ritratti dei presidenti americani scolpiti nel monte Rushmore e con lo scultore astratto rumeno Constantin Brancusi a Parigi. Negli anni ’30 viaggiò molto in estremo Oriente studiando in Cina la calligafria e in Giappone la ceramica e l’arte dei giardini. Noguchi ha lavorato con i materiali più diversi: bronzo, legno, marmo, granito, carta, osso e filo di ferro. Oltre alle sculture ha realizzato giardini, piazze monumenti, fontane e anche scenografie per maestri della danza contemporanea come George Balanchine, Martha Graham e Merce Cunningham. 129 H 78 D 52 W 54 cm H 78 D 52 W 54 cm Isamu Noguchi 131 ART. 160 H 40 D 92,5 W 128,5 cm Table with basement in wood. 15/19 mm glass Weight: Kg. 37 Packing: Basement: 1 per carton of mc. 0,069 - Glass top: 1 per wooden crates of mc. 0,091 Table avec base en bois. Plateau en cristal, 15/19 mm d’épaisseur. Poids: Kg. 37 Emballage: Base: 1 par carton de mc. 0,069 -Plan: 1 par cageot de bois de mc. 0,091 Tisch mit der Struktur aus Holz. Kristallplatte 15/19 mm. Gewicht: Kg. 37 Verpackung: Struktur: 1 pro Karton von mc. 0,069 -Kristallpaltte: 1 pro Holzverschlag von mc. 0,091 Isamu Noguchi Tavolino con base in legno. Piano in vetro, 15/19 mm. Peso: Kg. 37 Imballo: Base: 1 per cartone di mc 0,069 - Piano vetro: 1 per gabbia di legno di mc. 0,091 133 ART. 163 H 72 Ø 120 cm Table with basement in cast iron black or white laquered. Chromed steel frame. Melanine chipboard top. Weight: kg. 35 Packing: mc. 1,10 Table avec pietement en fonte laqué blanc ou noir. Structure en acier, chromé. Plateau en aggloméré. Poids: Kg. 35 Emballage: mc. 1,10 Tisch mit der Basis aus Gusseisen Lackiert schwarz oder weiss. Struktur aus Profilstahl, verchromt. Flaeche veredelt. Gewicht: Kg. 35 Verpackung: mc. 1,10 Isamu Noguchi Tavolo con base fusione in ghisa laccato bianco o nero. Struttura portante in tondino di acciaio cromato. Piano multistrato ricoperto in laminato. Peso: Kg. 35 Imballo: mc. 1,10 135 He is the son of a carpenter in whose shop he learned the trade. In 1911 he opens his own workshop and studies architecture at night School under the guidance of the architecture Klaarhamer. In 1908 he had already designed his first furniture. In 1919 he joins the “De Stijl” group, an association of painters, architects and writers involved in a program of radically renewing art. Their style took its starting point from cubism and associated itself with a rigid geometric order De Stijl and its program corrisponded with the international development which were taking palce. Precursors of “Modernism“ were: Mackintosh Wagner, Loos, Hoffmann and Moser, in USA Frank Lloyd Wright, in Hamburg, Peter Behrens. The De Stijl period was an era of great names everywhere: Mies Van der Rohe, Gropius, Breuer, the masters of the Bauhaus, in France Le Corbusier in England Eileen Gray. The Schroder House designed by Rietveld in Utrecht was built rigorously adhering to the principles of De Stijl: the basic form is a cube, outside walls with much glass so that the internal and external space are one; mobile internal walls. In addition to the Schroder House, Rietveld built town in Utrecht, the Dutch Pavillion at the Biennale in Venice, the Van Gogh Museum in Amsterdam. In 1928 he was the founding Dutch member of the CIAM (Congrés International d’Architecture Moderne). In the 50’s he was given his just due, a large retrospective in Utrecht exalted his work. He received numerous commisions for architectural design and for urban planning. He was decorated with the Honoris Cause degree from the Delft Polytechnic school. Gerrit Thomas Rietveld Figlio di un falegname di cui imparò il mestiere, nel 1911 aprì un laboratorio indipendente e studiò architettura in un corso serale sotto la guida dell’architettto Klaarhamer. Già nel 1908 aveva progettato i primi mobili. Nel 1919 si unì al gruppo “De Stijl”, u n ’ a s s o ciazione di pittori, architetti e scrittori, impegnati in un programma di radicale rinnovamento dell’arte mediante uno stile che prese l’avvio dal cubismo e si legò ad un rigido ordine geometrico. De Stijl con il suo programma corrispondeva agli sviluppi internazionali in atto. Precursori del modernismo erano Mackintosh, Wagner, Loos, Hoffmann e Moser, In America Frank Lloyd Wright, l’amburghese Peter Behrens. Quella di De Stijl fu un’epoca di grandi nomi dovunque: Mies Van Der Rohe, Gropius, Breuer, i maestri della Bauhaus, in Francia Le Corbusier e in Inghilterra Eileen Gray. La casa di Rietveld a Utrecht fu costruita seguendo rigorosamente i principi di De Stijl: la forma è il cubo; pareti perimetrali con molto vetro affinché spazio interno ed esterno costituissero un unicum; pareti interne mobili. Oltre alla casa Schroder Rietveld ha costruito case a schiera a Utrecht, il padiglione olandese alla Biennale di Venezia, il museo Van Gogh ad Amsterdam. Nel 1928 fu membro fondatore olandese del CIAM (Congrés International d’Architecture Moderne). Gli anni ’50 gli hanno attribuito la giusta importanza. Con una grande retrospettiva a Utrecht si è esaltato il suo lavoro. Ha ricevuto numerosi incarichi del genere architettonico e urbanistico. E’ stato insignito alla laurea Honoris Causa dal Politecnico di Delft. 137 Gerrit Thomas Rietveld 139 H 74 D 43 W 37 cm ART. 130 ART. 127 H 60 D 50 W 51,5 cm Chair with structure in ash-wood, laquered natural or black. Weight: Kg. 7 Packing: 1 per carton of mc. 0,152 Tavolino in legno laccato nei colori rosso, blu, giallo, nero. Peso: Kg. 12 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,20 Wooden table laquered in red, blue, yellow, black Weight: Kg. 12 Packing: 1 per carton of mc. 0,20 Chaise avec structure en frêne laqué noir ou naturel. Poids: Kg. 7 Emballage: 1 par carton de mc. 0,152 Stuhl mit der Stuktur aus schwarz oder Natur lackiertem Eschenholz. Gewicht: Kg. 7 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,152 Table avec structure en bois laqué rouge, bleu, jaune, noir. Poids: Kg. 12 Emballage: 1 par carton de mc. 0,20 Tisch mit Struktur aus rot, blau, gelb, schwarz lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 12 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,20 Gerrit Thomas Rietveld Sedia con struttura in frassino verniciata naturale o nero. Peso: Kg. 7 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,152 141 H 88 D 83 W 66,5 cm ART. 126 Armchair with wooden structure laquered in the following colours: red, blue, yellow and black. Weight: Kg. 14,50 Packing: 1 per carton di mc. 0,55 Fauteuil avec structure en bois laqué rouge, blue, jaune and noir. Poids. Kg. 14,50 Emballage: 1 par carton de mc. 0,55 Armlehnen Stuhl mit der Struktur Aus lackiertem Holz in den Farben: Rot, Blau, Gelb, schvarz. Gewicht: Kg. 14,50. Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,55 Gerrit Thomas Rietveld Poltrona con struttura in legno laccato nei colori: rosso, blu, giallo e nero. Peso: Kg. 14,50 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,55 VISTA AMBIENTATA 126 01 H 78 D 52 W 54 cm In 1992, the architect Eliel Saarinen, father of Eero, immigrated to America and taught at Cranbrook University in Birmingham Michigan. Eero worked in his father’s studio. He studied sculpture in Paris and then architecture at Yale. He achieved his first big success with Charles Eames as a furniture designer. In 1941 Saarinen and Eames won a Competition at the MOMA: they had conceived a container system and a chair made of curved plywood. In 1943 Eero Saarinen started his collaboration with Hans and Florence Knoll in their company, Knoll International, which gave work opportunities to young designers. Saarinen is famous for designing the TWA Terminal at JFK airport and Lincoln Center in New York. Eero Saarinen Il padre, Eliel Saarinen, architetto, emigrò nel 1922 in America e insegnò alla Cranbrook University di Birmingham/Michigan. Eero ha lavorato per qualche tempo nello studio del padre. Aveva studiato scultura a Parigi e, successivamente, architettura a Yale. Il primo grande successo l’ottenne insieme a Charles Eames, come disegnatore di mobili. Nel 1941 i due vinsero un concorso bandito dal Museum of Modern Art ideando un sistema di contenitori e una sedia in compensato curvato. Nel 1943 iniziò la collaborazione di Saarinen con Hans e Florence Knoll che nella loro azienda, la Knoll international, offrivano a giovani designers generose occasioni per il loro lavoro. Fra le architetture che hanno reso famoso Saarinen: il Terminal della TWA all’aeroporto Kennedy e il Lincoln Center di New York. 145 H 52 Ø 51 cm ART. 168 ART. 168 BIS H 52 D 70 W 105 cm Table with white or black aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble top (Carrara or black). Weight: Kg. 12 with laminated top Packing: 2 packs per mc. 0,20 Tavolo con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Piano in laminato (bianco o nero) o in marmo bianco di Carrara o nero. Peso: Kg. 12 con piano in laminato Imballo: 2 colli per mc 0,25 Table with white or black aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble top (Carrara or black). Weight: Kg. 12 with laminated top Packing: 2 packs per mc. 0,25 Table avec structure aluminium laqué blanc ou noir. Plateau in laminé (blanc ou noir) ou en marble (Carrara ou noir). Poids: Kg. 12 avec plateau laminé Emballage: 2 colis par mc. 0,20 Tisch mit Unterbau aus Aluguss weiss oder schwarz lackiert. Platte Weisser Carrara-Marmor Gewicht: Kg. 12 Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,20 Table avec structure aluminium laqué blanc ou noir. Plateau in laminé (blanc ou noir) ou en marble (Carrara ou noir). Poids: Kg. 12 avec plateau laminé Emballage: 2 colis par mc. 0,25 Tisch mit Unterbau aus Aluguss weiss oder schwarz lackiert. Platte Weisser Carrara-Marmor Gewicht: Kg. 12 Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,25 Eero Saarinen Tavolo con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Piano in laminato (bianco o nero) o in marmo bianco di Carrara o nero. Peso: Kg. 12con piano in laminato Imballo: 2 colli per mc 0,20 147 H 78 D 52 W 54 cm ART. 169 H 72 Ø 120 cm Table with white or black aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble top (Carrara or black). Weight: Kg. 30 with laminated top Packing: 2 packs per mc. 0,33 Table avec structure aluminium laqué blanc ou noir. Plateau in laminé (blanc ou noir) ou en marble (Carrara ou noir). Poids: Kg. 30 avec plateau laminé Emballage: 2 par carton mc. 0,33 Tisch mit Unterbau aus Aluguss weiss oder schwarz lackiert. Platte Weisser Carrara-Marmor. Gewicht: Kg. 30 Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,33 Eero Saarinen Tavolo con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Piano in laminato (bianco o nero) o in marmo bianco di Carrara o nero. Peso: Kg. 30 con piano in laminato Imballo: 2 colli per mc 0,33 149 H 78WD200 52 cm W 54 cm ART. H 72 D 119 169 BIS Table with white or black aluminium painted frame. Laminated top (black or white) or marble top (Carrara or black). Weight: Kg. 63 with laminated top Packing: 2 packs per mc. 0,33 Table avec structure aluminium laqué blanc ou noir. Plateau in laminé (blanc ou noir) ou en marble (Carrara ou noir). .Poids: Kg. 63 avec plateau laminé Emballage: 2 par carton mc. 0,33 Tisch mit Unterbau aus Aluguss weiss oder schwarz lackiert. Platte Weisser Carrara-Marmor Gewicht: Kg. 63 Verpackung: 2 Karton auf mc. 0,33 Eero Saarinen Tavolo con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Piano in laminato (bianco o nero) o in marmo bianco di Carrara o nero. Peso: Kg. 63 con piano in laminato Imballo: 2 colli mc. 0,33 151 H 83 HS 47 D 52 W 51 cm ART. 170 ART. 170 BIS H 83 D 52 W 51 cm Swivel chair with cast aluminium pedestal painted white or black. Seat shell in white or black. Seat cushion filled with polyurethane foam and dacron, covered in leather or fabric. Weight: Kg. 11 Packing: 1 pack per mc. 0,33 Poltrona girevole con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Scocca colore nero o bianco. Cuscino in gomma poliuretanica e daccron. Rivestimento in tessuto o pelle. Peso: Kg. 13 Imballo: 1 collo per complessivi mc 0,40 Swivel armchair with cast aluminium pedestal painted white or black. Seat shell in white or black. Seat cushion filled with polyurethane foam and dacron, covered in leather or fabric. Weight: Kg. 13Packing: 1 pack per mc. 0,40 Chaise pivotant avec le piédestal d’alluminium laqué blanc ou noir. Siège blanc ou noir. Le coussin de siège rempli du polyuréthane et dacron, couvert avec peau ou tissu. Poids: Kg. 11 Emballage: 1 par carton mc. 0,25 Drehstuhl mit Aluminiumschmelzverfahren Sockel weiss oder schwarz gemalt. Sitz in weiss oder schwarz. Kissenfullung mit Polyurethan-Schaum und dacron, mit Leder oder Stoff bezogen.Gewicht: Kg. 11 Verpackung: 1 Karton auf mc. 0,25 Fauteuil pivotant avec le piédestal d’alluminium laqué blanc ou noir. Siège blanc ou noir. Le coussin de siège rempli du polyuréthane et dacron, couvert avec peau ou tissu. Poids: Kg. 13 Emballage: 1 par carton mc. 0,40 Drehsessel mit Aluminiumschmelzverfahren Sockel weiss oder schwarz gemalt. Sitz in weiss oder schwarz. Kissenfullung mit Polyurethan-Schaum und dacron, mit Leder oder Stoff bezogen. Gewicht: Kg. 13 Verpackung: 1 Karton auf mc. 0,40 Eero Saarinen Sedia girevole con piedistallo in fusione di alluminio laccato bianco o nero. Scocca colore nero o bianco. Cuscino in gomma poliuretanica e daccron. Rivestimento in tessuto o pelle. Peso: Kg. 11 Imballo: 1 collo per complessivi mc 0,25 153 H 78 D 52 W 54 cm Dutch architect and urban palnner; he was born in Purmered in 1899. An exponent of Constructivism he then became a collaborator of J.J.P. Oud and joined him in the Functionalist movement. He studied drawing at the Royal School for Advance Studies in Amsterdam and specialized in the firm of Grandé Moliere Verhagen and Kok in Amsterdam. From 1920 to 1924 he lived in Germany and Switzerland. In 1927 he went to Dessau where he studied urban planning at the Bauhaus. He became director of the Advance Institute of Art in Berlin in 1950. Since 1953 he lived in Amsterdam. Among his most important works there are: the Theosophical Church in Amsterdam (1926, in collaboration with L.C. Van Der Vleicht and J.A. Weissenhoe) and the Van Nelle Tobacco Factory in Rotterdam. We must also mention the “Cloud Pillar” project; office buildings which were to be constructed on imposing pillars straddling an important urban thoroughfare. For one year, in 1924, he was director of the magazine “ABC”. Mart Stam Architetto e urbanista olandese. Nasce a Purmered nel 1899. Esponente del Costruttivismo, divenne poi collaboratore di J.J.P. Oud seguendolo nell’esperienza Funzionalista. Studiò disegno presso la Regia Scuola Normale di Amsterdam e si perfezionò negli uffici Grandrè Moliere Verhagen e Kok a Rotterdam. Dal 1920 al 1924 visse in Germania e Svizzera. Nel 1927 si stabilì a Dessau dove studiò urbanistica presso la Bauhaus. Nel 1939 divenne direttore dell’Istituto d’Arte Industriale ad Amsterdam, nel 1948 della Accademia di Arti figurative a Dresda, nel 1950 dell’Istituto Superiore d’Arte a Berlino. Nel 1953 si trasferì ad Amsterdam. Tra le sue opere più imprtanti ricordiamo: Amsterdam, chiesa teosofica (1926, in collaborazione con L.C. Van Der Vleicht e J. A. Weissenhoe). Rotterdam, manifatture di tabacco Van Nelle. Ricordiamo inoltre il progetto di “Pilastri Nuvoli” Palazzi per uffici, che dovevano essere costruiti su possenti pilastri a cavallo di un importante arteria urbana. Dal 1924, per un anno diresse la rivista “ABC”. 155 H 86 HS 43 D 62 W 47 cm ART. 212 ART. 211 H 86 HS 43 D 62 W 47 cm Chromed or painted steel chair with hide leather seat and back. Weight: Kg. 7 Packing. 2 chairs per carton of 0,30 mc. Sedia in acciao cromato o verniciato con sedile e schienale in cuoio. Peso: Kg. 7 Imballo: 2 sedie per cartone di 0,40 mc. Chromed or painted steel chair with hide leather seat and back. Weight: Kg. 7 Packing. 2 chairs per carton of 0,40 mc. Chaise en acier chromé ou laqué avec assise, et dossier en cuir. Poids: Kg. 7 Emballage: 2 chaises par carton de 0,30 mc. Sthul aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 7 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,30 mc. Chaise en acier chromé ou laqué avec assise, et dossier en cuir. Poids: Kg. 7 Emballage: 2 chaises par carton de 0,40 mc. Sthul aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 7 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,40 mc. Mart Stam Sedia in acciaio cromato o verniciato con sedile e schienale in cuoio. Peso: Kg. 7 Imballo: 2 sedie per cartone di 0,30 mc. 157 H 88 HS 61 D 60 W 45 cm H 101 HS 74 D 60 W 45 cm ART. 213 Chromed or painted steel chair with hide leather seat and back. Weight: Kg. 9 Packing: 2 chairs per carton of mc. 0,40. Tabouret en acier chromé ou laqué avec assise, et dossier en cuir. Poids: Kg. 9 Emballage: 2 chaises par carton de mc. 0,40 Barhocker aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: 2 Sessel pro Karton auf 0,40 mc. Mart Stam Sgabello in acciaio cromato o verniciato con sedile e schienale in cuoio. Peso: Kg. 9 Imballo: 2 sgabelli per cartone di 0,40 mc. 159 H 80 D 56 W 55 cm ART. 214 ART. 215 H 80 D 56 W 55 cm Chromed or painted steel armchair with hide leather seat and back. Weight: Kg. 8,50 Packing: 2 armchairs per carton of 0,30 mc. Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con sedile, schienale e braccioli rotondi in cuoio. Peso: Kg. 8,50 Imballo: 2 poltroncine per cartone di 0,30 mc. Chromed or painted steel armchair with hide leather seat, back and round arms. Weight: Kg. 8,50 Packing: 2 armchairs per carton of 0,30 mc. Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise, et dossier en cuir. Peso: Kg. 8,50 Emballage: 2 fauteilles par carton de 0,30 mc. Sthul aus Armlehen aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 8,50 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,30 mc Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise, dossier et accoudoirs rounds en cuir. Peso: Kg. 8,50 Emballage: 2 fauteilles par carton de 0,30 mc. Sthul aus Armlehen aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 8,50 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,30 mc. Mart Stam Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con sedile e schienale in cuoio. Peso: Kg. 8,50 Imballo: 2 poltroncine per cartone di 0,30 mc. 161 H 80 D 56 W 55 cm ART. 216 ART. 217 H 80 D 56 W 55 cm Chromed or painted steel armchair with hide leather seat, back and flat arms Weight: Kg. 8,50 Packing: 2 armchairs per carton of 0,30 mc. Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con sedile, schienale e braccioli piatti in cuoio. Peso: Kg. 8,50 Imballo: 2 poltroncine per cartone di 0,30 mc. Chromed or painted steel armchair with hide leather seat, back and the flat arms. Weight: Kg. 8,50 Packing: 2 armchairs per carton of 0,30 mc. Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise, dossier et accodoirs plattes en cuir. Peso: Kg. 8,50 Emballage: 2 fauteilles par carton de 0,30 mc. Sthul aus Armlehen aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 8,50 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,30 mc. Fauteuil en acier chromé ou laqué avec assise, dossier et accoudoirs platters en cuir. Peso: Kg. 8,50 Emballage: 2 fauteilles par carton de 0,30 mc. Sthul aus Armlehen aus verchromtem oder lackiertem Stahl mit Sitz und Rücken in Kernleder. Gewicht: Kg. 8,50 Verpackung: 2 Sessel pro Karton auf 0,30 mc. Mart Stam Poltroncina in acciaio cromato o verniciato con sedile, schienale e braccioli piatti in cuoio. Peso: Kg. 8,50 Imballo: 2 poltroncine per cartone di 0,30 mc. 163 ART. 218/219 H 80/90 D 56 W 55 cm Swivel armchair with chromed or painted steel structure. Seat, back and flat arms in hide. Proposed with spoked base on wheels, and basculant and lifting adjustament mechanism. Weight: Kg. 15 Packing: 1 armchair per carton of 0,30 mc. Petit fauteuil pivotant avec structure en acier chromé ou laqué éposy, dossier et accoudoirs plattes en cuir. Monté sur mécanique à roulettes, avec mouvement vertical basculant. Poids Kg . 15 Emballage: 1 fauteuil par carton de 0,30 mc. Drehsthul mit Gestell aus verchromtem oder lackiertem Stahrohr. Sitz, Rücken und flache Drehgestell mit Rollen. Armlehnen aus Kernleder. Höehenverstellubng un Wippe. Gewicht: Kg. 15 Verpackung: 1 Sessel pro Karton auf mc. 0,30 Mart Stam Poltroncina girevole con struttura in tubolare d’acciaio cromato o verniciato. Sedile, schienale e braccioli piatti in cuoio. Montata su base a raggiera con ruote e dotata di meccanismo per il movimento verticale basculante Peso: Kg. 15 Imballo: 1 poltroncina per cartone di mc. 0,30 165 Born in Paris, he received his first and fundamental artistic training from his father, an art expert. In 1905 he enrolled in the Ecole spéciale d’architecture where he returned in 1924 as a professor. Architect and, at the same time, interior designer he theorized research projects in keeping with “modern” wave of thought which was maturing in Paris as well as in the rest of Europe. In 1924 he entered the Ecole spéciale d’architecture where he presented the De Stijl group. In 1930 he became founder and president of the Directing Committee of the Architectural magazine “Aujourd’hui”. One of his ideas was: Furniture, applied arts, have no technical reason for changing. Is Architecture which, in general, inspires the form of the so called decorative arts”. Robert Mallet Stevens Nato a Parigi, la sua prima fondamentale formazione artistica la riceve dal padre esperto d’arte. Nel 1905 entra all’Ecole Spéciale d’architecture dove ritornerà come professore nel 1924. Arredatore e contemporaneamente architetto egli teorizza ricerche di tendenze affini al pensiero moderno che andava maturando a Parigi come nel resto d’Europa. Nel 1924 entra nell’Ecole spéciale dove all’esposizione di fine anno presenta tra gli altri anche il gruppo De Stijl.Nel 1930 è presidente fondatore dell’Union des Artistes Modernes e fa parte del comitato direttivo della rivista “L’Architecture d’Aujourd’hui”. Uno dei suoi pensieri era “i mobili, le arti applicate non hanno alcuna ragione tecnica per trasformarsi. E’ l’architettura che, in genere, ispira le forme delle arti cosiddette decorative”. 167 ART. 128 H 87 D 45 W 40 cm Stacking chair steel section structure painted. Seat in metal sheet. Weight: Kg. 6,50 Packing: 4 per carton of mc. 0,330 Chaise empilable avec structure en acier profilé, verni. Poids: Kg. 6,50 Emballage: 4 par carton de mc. 0,330 Stapelstuhl. Struktur aus Profilstahl lackiert. Sitzflaeche aus Blech. Gewicht: Kg. 6,50 Verpackung: 4 pro Karton von mc. 0,330 Robert Mallet Stevens Sedia impilabile con struttura in profilato d’acciaio, verniciata. Seduta in lamiera. Peso Kg. 6,50 Imballo: 4 per cartone di mc. 0,330 169 He was born on June 8, 1867 in Richland Center, Wisconsin. It was his mother who found the “Kindergarten Gifts” educational system, which taught children to draw by using elementary geometrical forms. His father, a preacher and musician, taught him to listen to music as it was a “structure made of sound”. He left the family home at age 20 in order to go to Chicago where worked in Sullivan’s studio for 7 years. In 1893 he opened his own studio. The projects he realized in Chicago and environs from 1893 to 1903 exemplified a new concept of architecture. The architectural innovations expressed in the “Larking Building” and the “Unity Temple” were made possible because of technology and new building materials. These two buildings are the first example of deliberately working with the intent for integrating architecture with engineering. With the appropriate use of reiforced concrete, glass, steel and slab structures, Wright ideated buildings whose architectural feeling coinceded with that of the indoor-outdoor space. This new concept of openess of the indoor space - almost of a mystical nature – will pervade all of his work. In 1932 Wright and his wife founded the Taliesen Fellowship, an architectural school. Shortly thereafter he was entrusted with designing the famous Fallingwater House and the Johnson Wax building. From 1930 commissions began to increase progressively as did the might of his creative genius. The diversity of forms, ideas, spacial concepts and innovations which gushed forth from his mind seemed never ending. He entrusted a group of architects with task of spreading the philosophy of organic architecture and thus was founded the Frank Lloyd Wright Foundation that, to this days, caretaker and promulgator of his work and ideas. Frank Lloyd Wright Nasce l’8 giugno 1867 a Richland Center, Wisconsin. Fu la madre, insegnante, a scoprire il sistema educativo froebeliano “Kindergarten Gift”, attraverso il quale i bambini, apprendevano a disegnare utilizzando forme geometriche elementari. Dal padre, predicatore e musicista, apprese ad ascoltare la musica come “edificio di suoni”. Si trasferisce a 20 anni a Chicago per lavorare sette anni presso lo studio di Sullivan. Nel 1893 aprì uno studio per conto proprio gli interventi che realizzò a Chicago e dintorni nel periodo dal 1893 al 1909 misero in luce una nuova concezione dell’architettura: in particolare le innovazioni architettoniche espresse nel “Larking Building” e nell’ “Unity Temple” furono rese possibili dalla tecnologia e dai nuovi materiali. Sono i primi esempi dove si opera con l’intenzione di integrare architettura e ingegneria, utilizzando appropriatamente il cemento armato, il vetro, l’acciaio e le strutture a sbalzo, Wright concepì edifici ove il senso architettonico coincideva con la qualità dello spazio interno da cui derivava poi anche l’esterno. Questo nuovo concetto di libertà dello spazio interno da cui derivava poi anche l’esterno – quasi di natura mistica – prevederà poi tutte le sue opere. Nel 1932 Wright e la moglie fondarono la “Taliesin Fellowship”: una scuola di architettura. Subito dopo egli ricevette l’incarico per la realizzazione della famosa casa sulla cascata e per l’edificio della Johnson Wax. Gli incarichi aumentarono progressivamente dal 1930 così come aumentò la forza del suo genio creativo. La varietà delle forme, delle idee, degli spazi, dei concetti e delle innovazioni scaturite dalla sua mente pareva inestinguibile. Egli affidò ad un gruppo di architetti il compito di diffondere la filosofia dell’architettura organica: fu così che nacque la Frank Lloyd Wright Foundation, tuttora conservatrice e sviluppatrice della sua opera e dei suoi principi. 171 H 81 D 55 W 54 cm ART. 116 Armchair with cherry-wood structure. Seat upholstered with polyurethane foam an covered with leather or cotton. Weight: Kg. 9 Packing. 1 per carton of mc. 0,29 Fauteuil avec structure en bois de cerisier. Rembourrage en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou tissu de coton. Poids: Kg. 9 Emballage: 1 per carton de mc. 0,29 Armlehnen Stuhl mit der Struktur aus Kirschholz. Polster aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 9 Verpackung: 1 pro Karton von mc. Frank Lloyd Wright Poltrona con struttura in legno di ciliegio. Sedile imbottito in poliuretano espanso e rivestito in pelle o tessuto di cotone. Peso: Kg. 9 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,29 173 H 71 D 98 W 225/250 cm ART. 333 Table in cherry-wood. Available in walnut varnishing. Weight: Kg. 57 Packing: 1 per carton of mc. 1,40 Table avec structure en bois de cerisier. Disponible verni noyer. Poids: Kg. 57 Emballage: 1 par carton de mc. 1,40 Tisch mit der Struktur aus Kirscholz. Lieferbar in Nussfarbe lackiert. Gewicht: Kg. 57 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,40 Frank Lloyd Wright Tavolo in legno ciliegio. Disponibile anche verniciato in noce.Peso: Kg. 57 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,40 175 ART. 334 H 74 D 106 W 257/280 cm Table with cherry-wood basement Available also painted in walnut Weight: Kg. 140 Packing: 2 cartons of mc.1,70 Table avec structure en bois de cerisier. Disponible verni noyer Poids: Kg. 140 Emballage: 2 carton de mc. 1,70 Tisch mit der Struktur aus Kirscholz. Lieferbar in Nussfarbe lackiert. Gewicht: Kg. 140 Verpackung: 2 Karton von mc. 1,70 Frank Lloyd Wright Tavolo con base legno ciliegio. Disponibile anche verniciato noce. Peso: Kg. 140 Imballo: 2 cartoni per mc. 1,70 177 Contemporaries 179 H 67 Ø 45 cm H 67 D 43 W 53 cm ART. 153 / 180 BIS ART. 180 H 67 D 43 W 53 cm Table with cherry-wood laquered structure. Weight: Kg. 4,5 Packing: 1 per carton of mc. 0,16 Tavolino con struttura in legno verniciato ciliegio con cassetto. Peso: Kg. 5 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,18 Table with cherry-wood laquered structure with drawer. Weight: Kg. 5 Packing: 1 per carton of mc. 0,18 Table avec structure laqué cerisier. Poids: Kg. 4,5 Emballage. 1 par carton de mc. 0,16 Tisch mit der Struktur Kirschholz lackiert. Gewicht: Kg. 4,5 Verpackung. 1 pro Karton von mc. 0,16 Table avec structure en bois laqué cerisier avec tiroir. Poids: Kg. 4,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,18 Tisch mit der Struktur Kirschholz lackiert, mit der Schublade. Gewicht: Kg. 5 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,18 Contemporaries Tavolino con struttura in legno verniciato ciliegio. Peso: Kg. 4,5 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,16 180 153 180 BIS 181 ART. 012 H 85,5 D 35 W 39 cm Folding chair with painted frame. Seat and back covered with hide leather. Weight: Kg. 6,1 Packing: 2 per carton of mc 0,086 Chaise pliable avec structure en acier laqué. Assise et dossier en cuir. Poids: Kg. 6,1 Emballage: 2 par carton de mc. 0,086 Faltbare Stuhl mit lackiertem Gestell. Sitz und Rueckenlehne aus Kernleder.Gewicht: Kg. 6,1 Verpackung: 2 pro Karton von mc. 0,086. Contemporaries Sedia pieghevole in profilato d’acciaio verniciato. Sedile e schienale rivestiti in cuoio. Peso Kg. 6,1 Imballo: 2 per cartone di mc. 0,086 183 H 86 78 D D 78 52 W W 62 54 cm cm H ART. 135 ART. 136 H 80 D 55 W 47 cm Armchair with metal tube frame painted in black. Curved plywood veneered in mahogany. Mahogany or black laquered finishing. Seat upholstered. With polyurethane foam and covered in leather. Weight: Kg. 15 Packing: 1 per carton of mc. 0,46 Poltrona con struttura in tubo metallico verniciato nero. Scocca in legno compensato curvato, impiallacciato mogano. Finitura mogano o laccato nero. Sedile imbottito in poliuretano espanso rivestito in pelle.Peso: Kg. 10 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,23 Armchair with metal tube frame painted in black. Curved plywood veneered in mahogany. Mahogany or black laquered finishing. Seat upholstered. With polyurethane foam and covered in leather. Weight: Kg. 10 Packing: 1 per carton of mc. 0,23 Fauteuil avec structure en metal. Coque verni noir. Dossier courbé enacajou. Finissage en acajou ou en bois laqué noir. Assise rembourrée en polyuréthane. Revêtement en peau. Poids: Kg. 15 Emballage: 1 par carton de mc. 0,46 Armlehnen Stuhl mit der Struktur aus lackiertem Metall. Rueckenlehne gerundet aus Mahagoni. Fertigstellung Mahagoni oder schwarz lackiert. Sitzflaeche mit polyurethan gepolstert und aus Leder Gewicht: Kg. 15 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,46 Fauteuil avec structure en metal. Coque verni noir. Dossier courbé en acajou. Finissage en acajou ou en bois laqué noir. Assise rembourrée en polyuréthane. Revêtement en peau. Poids: Kg. 10 Emballage: 1 par carton de mc. 0,23 Armlehnen Stuhl mit der Struktur aus lackiertem Metall. Rueckenlehne gerundet aus Mahagoni. Fertigstellung Mahagoni oder schwarz lackiert. Sitzflaeche mit polyurethan gepolstert und aus Leder bezogen. Gewicht: Kg. 10 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,23 Contemporaries Poltrona con struttura in tubo metallico verniciato nero. Scocca in legno compensato curvato, impiallacciato mogano. Finitura mogano o laccato nero. Sedile imbottito in poliuretano espanso rivestito in pelle. Peso: Kg. 15 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,46 185 H 77 Ø 40 cm ART. 142 ART. 141 H 73 Ø 40 cm Barstoll metal tube frame chromed or painted. Seat upholstered with polyurethane foam, covered in leather or fabric. Weight: Art. 141 Kg. 8,5 Packing: 1 per carton of mc. 0,16 Sgabello con struttura in tubo cromato o verniciato. Sedile imbottito in poliuretano espanso rivestito in pelle o tessuto di cotone. Peso: Kg. 8 Imballo: Art. 141: 1 per cartone di mc. 0,15 Tabouret de bar. Structure en acier chromé ou laqué. Assise rembourée en polyuréthane expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids: Kg. 8,5 Emballage:1 par carton de mc. 0,16 Barstuhl mit verchromtem oder lackiertem Gestell. Sitzflaeche mit Polyuretan gepolstert. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 8,5 Verpackung:1 pro Karton von mc.0,16 Tabouret de bar. Structure en acier chromé ou laqué. Assise rembourée en polyuréthanne expansé. Revêtement en peau ou en tissu de coton. Poids: Kg. 8 Emballage:1 par carton de mc. 0,15 Barstoll metal tube frame chromed or painted. Seat upholstered with polyurethane foam, covered in leather or fabric. Weight: Art. 141 Kg. 8 Packing: 1 per carton of mc. 0,15 Barstuhl mit verchromtem oder lackiertem Gestell. Sitzflaeche mit Polyuretan gepolstert. Bezug aus Leder oder Baumwollstoff. Gewicht: Kg. 8 Verpackung:1 pro Karton von mc.0,15 Contemporaries Sgabello con struttura in tubo cromato o verniciato. Sedile imbottito in poliuretano espanso rivestito in pelle o tessuto di cotone. Peso: Kg. 8,5 Imballo: Art. 141: 1 per cartone di mc. 0,16 187 H 78 D 52 W 54 cm ART. 137 H 80 HS 44 D 48 W 45 cm Chair with metal tube frame chromed or laquered in collection colors. White or black laquered beechwood structure. Weight. Kg. 6 Packing: 4 per carton of mc. 0,34 Chaise avec structure en acier chromé ou laqué dans les couleurs d’échantillage. Assise en hêtre blanc ou noir. Poids: Kg. 6 Emballage: 4 par carton de mc. 0,34 Sthul mit der Struktur aus Profilstahl, verchromt oder lackiert in den Farben der Mustersammlung. Sitzflaeche aus Buche, lackiert schwarz oder weiss. Gewicht: Kg. 6 Verpackung: 4 pro Karton von mc. 0,34 Contemporaries Sedia con struttura in metallo cromato o verniciato nei colori di campionario. Scocca in faggio laccato bianco o nero. Peso: Kg. 6 Imballo: 4 per cartone di mc. 0,34 189 H 80 D 89 W 90 cm ART. 221 ART. 222 H 80 D 89 W 150 cm Armchair with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather or fabric covering. Walnut-wood painted feet. Weight: Kg. 32 Packing: 1 per carton of mc. 0,80 Divano 2 posti con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 46 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,25 2 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather or fabric covering. Walnut-wood painted feet. Weight: Kg. 46 Packing: 1 per carton of mc. 1,25 Fauteuil avec structure en bois rembourrée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau ou tissu. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 32 Emballage: 1 par carton de mc. 0,80 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Stoff. Füsse aus Lackiertem Holz Gewicht: Kg. 32 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,80 Sofa avec 2 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau ou tissu. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 46 Emballage: 1 par carton de mc. 1,25 2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Stoff. Füsse aus lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 46 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,25 Contemporaries Poltrona con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 32 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,80 191 ART. 223 H 80 D 89 W 210 cm 3 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather or fabric covering. Walnut-wood painted. Weight: Kg. 54 Packing: 1 per carton of mc. 1,80 Sofa avec 3 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau ou tissu. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 54 Emballage: 1 par carton de mc. 1,80 3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Stoff. Füsse aus lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 54 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,80 Contemporaries Divano 3 posti con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto nei colori campionario. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 54 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,80 193 H 90 D 100 W 96 cm ART. 227 ART. 228 H 90 D 96 W 146 cm Armchair with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather covering. Black painted wooden feet. Weight: Kg. 30 Packing: 1 per carton of mc. 1,00 Divano 2 posti con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore. Piedi in legno verniciato nero. Peso: Kg. 43 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,50 2 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather covering. Black painted wooden feet. Weight: Kg. 43 Packing: 1 per carton of mc. 1,50 Fauteuil avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Pieds en bois noir.Poids: Kg. 30 Emballage: 1 par carton de mc. 1,00 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Füsse aus schwarz lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 30 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,00 Sofa avec 2 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau. Pieds en bois noir. Poids: Kg. 43 Emballage: 1 par carton de mc. 1,50 2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Füsse aus schwarz lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 30 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 1,50 Contemporaries Poltrona con struttura in legno imbottito con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore. Piedi in legno verniciato nero. Peso: Kg. 30 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,00 195 H 80 D 90 W 98 cm ART. 231 ART. 232 H 80 D 90 W 164 cm Armchair with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Fabric covering. Weight: Kg. 46 Packing: 1 per carton of mc. 1,30 Divano 2 posti con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in tessuto nei colori di campionario. Peso: Kg. 53 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,94 2 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Fabric covering. Weight: Kg. 53 Packing: 1 per carton of mc. 1,94 Fauteuil avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en tissu. Poids: Kg. 46 Emballage: 1 par carton de mc. 1,30 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Stoff. Gewicht: Kg. 46 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,30 Sofa avec 2 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en tissu. Poids: Kg. 53 Emballage: 1 par carton de mc. 1,94 2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Stoff. Gewicht: Kg. 46 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,30 Contemporaries Poltrona con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in tessuto. Peso: Kg. 46 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,30 197 H 80 D 90 W 228 cm ART. 233 3 seats sofa with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Fabric covering. Weight: Kg. 53 Packing: 1 per carton of mc. 1,94 Sofa avec 3 assises avec structure en bois rembourée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en tissu. Poids: Kg. 53 Emballage: 1 par carton de mc. 1,94 3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Stoff. Gewicht: Kg. 53 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,94 Contemporaries Divano 3 posti con struttura in legno imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in tessuto. Peso: Kg. 53 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,94 199 H 69 D 87 W 105 cm ART. 237 Armchair with upholstered wooden frame. Leather covering. Walnut-wood painted feet. Weight: Kg. 28 Packing: 1 per carton of mc. 0,88 Fauteuil avec structure en bois rembourée. Revêtement en peau. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 28 Emballage: 1 par carton de mc. 0,88 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder. Füsse aus lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 28 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,94 H 69 D 87 W 162 cm Divano 2 posti con struttura in legno imbottita. Rivestimento in pelle. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 39 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,30 2 seats sofa with wooden frame upholstered. Leather covering. Walnut-wood painted feet. Weight: Kg. 39 Packing: 1 per carton of mc. 1,30 Sofa avec 2 assises avec structure en bois rembourée. Revêtement en peau. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 39 Emballage: 1 par carton de mc. 1,30 2 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen. Bezug aus Leder. Füsse aus lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 39 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,30 Contemporaries Poltrona con struttura in legno imbottita e rivestita in pelle. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 28 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,88 ART. 238 201 H 69 D 87 W 212 cm ART. 239 ART. 240 H 70 D 90 W 175 cm 3 seats sofa with wooden frame upholstered. Leather covering. Painted wooden feet. Weight: Kg. 48 Packing: 1 per carton of mc. 1,70 Poltrona con struttura in legno Imbottita con poliuretano espanso e piume. Rivestimento in pelle pieno fiore o tessuto. Piedi in legno verniciato. Peso: Kg. 32 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,80 Armchair with wooden frame upholstered with polyurethane foam and feathers. Leather or fabric covering. Painted wooden feet. Weight: Kg. 32 Packing: 1 per carton of mc. 0,80 Sofa avec 3 assises avec structure en bois rembourée. Revêtement en peau. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 48 Emballage: 1 par carton de mc. 1,70 3 Sitzplaetze sofa mit der Struktur aus Holz überzogen. Bezug aus Leder. Füsse aus lackiertem Holz. Gewicht: Kg. 48 Verpackung: 1 pro Karton von mc.1,70 Fauteuil avec structure en bois rembourrée avec polyuréthane et plumes. Revêtement en peau ou tissu. Pieds en bois laqué noyer. Poids: Kg. 32 Emballage: 1 par carton de mc. 0,80 Sessel mit der Struktur aus Holz überzogen aus Polyurethan. Bezug aus Leder oder Stoff. Füsse aus Lackiertem Holz Gewicht: Kg. 32 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,80 Contemporaries Divano 3 posti con struttura in legno imbottita. Rivestimento in pelle. Piedi in legno verniciato noce. Peso: Kg. 48 Imballo: 1 per cartone di mc. 1,70 203 H 78 D 52 W 54 cm ART. 1123 H 102 Ø 25 cm Tubolar lamp. Black painted or chrome-plated base. Weight: Kg. 12 Packing: per carton of mc. 0,2 Lampe tubolare. Base chromée ou vernie noir. Poids: Kg. 12 Emballage: 1 par carton de mc. 0,2 Roehrenfoermige Lampe. Basis aus verchromtem oder aus schwarz lackiertem Stahl. Gewicht: Kg. 12 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,2 Lamps Lampada tubolare con base in acciaio cromato o verniciato nero. Peso: Kg. 12 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,2 205 H 50 Ø 24 cm ART. 1136 Lamp with chrome plated base. Weight: Kg 3,8 Packing: per carton of mc. 0,05 Lampe avec structure chromée Calotte noir. Poids: Kg. 3,8 Emballage: 1 par carton de mc. 0,05 Lampe mit verchromter Struktur. Kalotte schwarz. Gewicht: Kg. 3,8 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,05 H 48 Ø 33 cm Lampada da tavolo cromata e nera. Peso: Kg. 6 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,07 Table lamp in chrome and black finishing. Weight: Kg. 6 Packing: 1 per carton of mc. 0,07 Lampe avec structure chromée et noir. Poids: Kg. 6 Emballage: 1 par carton de mc. 0,07 Lampe mit schwarzer und verchromter Struktur. Gewicht: Kg. 6 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,07 Lamps Lampada con struttura cromata calotta nera. Peso: Kg. 3,8 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,05 ART. 1121 207 H42 Ø 34 cm ART. 1127 Lamp with opaline globe. Glass base. Weight: Kg 3 Packing: per carton of mc. 0,05 Lampe avec structure en cristal. Calotte en opaline. Poids: Kg. 3 Emballage: 1 par carton de mc. 0,05 Lampe mit Kristallstruktur. Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 3 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,05 H 50 Ø 40 cm Lampada in acciaio e vetro Peso: Kg. 6 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,7 Lamp in steel and glass. Weight: Kg. 6 Packing: per carton of mc. 0,7 Lampe en acier et verre. Poids: Kg. 6 Emballage: 1 par carton de mc. 0,7 Lampe in Stahl und Glas. Gewicht: Kg. 6 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,7 Lamps Lampada con struttura in vetro calotta in opalina. Peso: Kg. 3 Imaballo: 1 per cartone di mc. 0,05 ART. 1124 209 H 18 Ø 35 cm ART. 1135 Chromed plated lamp. Weight: Kg 4,5 Packing: per carton of mc. 0,07 Lampe chromée. Poids: Kg. 4,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,07 Verchromte Lampe. Gewicht: Kg. 4,5 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,07 H 52 Ø 33 cm Lampada con struttura cromata calotta in opalina. Peso: Kg. 1 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,02 Lamp with opaline globe. Chromed plated lamp. Weight: Kg 1 Packing: per carton of mc. 0,02 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 1 Emballage: 1 par carton de mc. 0,02 Lampe mit verchromter Struktur Kalotte aus Opalglas. Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,02 Lamps Lampada cromata. Peso: Kg. 4,5 Imballo: 1 per cartone di mc.0,07 ART. 1129 211 H 36 Ø 18 cm ART. 1125 ART. 1126 H 36 Ø 19 cm Lamp with opaline globe. Glass tubolar base. Weight: Kg 2,5 Packing: per carton of mc. 0,03 Lampada con struttura cromata. Calotta in opalina. Peso: Kg. 2,3 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03 Lamp with opaline globe. Chromed plated base. Weight: Kg 2,3 Packing: per carton of mc. 0,03 Lampe avec structure en cristal. Calotte en opaline. Poids: Kg. 2,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,03 Lampe mit Kristallstruktur. Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 2,5 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,03 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 2,3 Emballage: 1 par carton de mc. 0,03 Lampe mit verchromter Struktur. Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 2,3 Verpackung: 1 pro Karton von mc.0,03 Lamps Lampada con struttura in vetro. Calotta in opalina. Peso: Kg. 2,5 Imballo: 1 per cartone di mc.0,03 213 H 25 Ø 28 cm ART. 1134 Lamp with opaline globe. Chromed plated base. Weight: Kg 1,5 Packing: per carton of mc. 0,03 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 1,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,03 Lampe mit verchromter Struktur Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 1,5 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,03 H 25 Ø 18 cm Lampada con struttura cromata. Calotta in opalina. Peso: Kg. 1,5 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03 Lamp with opaline globe. Chromed plated base. Weight: Kg 1,5 Packing: per carton of mc. 0,03 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 1,5 Emballage: 1 par carton de mc. 0,03 Lampe mit verchromter Struktur Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 1,5 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,03 Lamps Lampada con struttura cromata. Calotta in opalina. Peso: Kg. 1,5 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03 ART. 1133 215 H 45 Ø 25 cm ART. 1137 ART. 1138 H 62 Ø 39 cm Lamp with opaline globe. Chromed plated base. Weight: Kg 3,1 Packing: per carton of mc. 0,04 Lampada con struttura cromata. Calotta in opalina. Peso: Kg. 1,7 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,03 Lamp with opaline globe. Chromed plated base. Weight: Kg 1,7 Packing: per carton of mc. 0,03 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 3,1 Emballage: 1 par carton d mc. 0,04 Lampe mit verchromter Struktur Kalotte aus Opalglas Gewicht: Kg. 3,1 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,04 Lampe avec structure chromée. Calotte en opaline. Poids: Kg. 1,7 Emballage: 1 par carton de mc. 0,03 Lampe mit verchromter Struktur Kalotte aus Opalglas. Gewicht: Kg. 1,7 Verpackung: 1 pro Karton von mc. 0,03 Lamps Lampada con struttura cromata. Calotta in opalina. Peso: Kg. 3,1 Imballo: 1 per cartone di mc. 0,04 1138 1137 217 H 78 D 52 W 54 cm Finitures GREEN è un’azienda leader, non solo perchè il suo marchio è diffuso in tutto il mondo, ma perchè essere leader significa produrre esprimendo una sintesi tra la tecnologia industriale più avanzata e la perfezione artigianale. Tutti i materiali usati sono selezionati dopo attenti collaudi e vengono forniti da importanti case italiane. La gamma dei rivestimenti è molto ampia e riflette le esigenze particolari di ogni mercato. Tessuti classici e fibre attuali vengono prodotti in collaborazione coi reparti tecnici di varie tessiture, mentre i legni e i metalli provengono dai migliori fornitori europei. La pelle, elemento essenziale per questi prodotti e sinonimo di lusso, è una materia nobile e duttile che raccoglie in se il valore della tradizione e la visione attuale di arredare. Green utilizza solo pelle “a pieno fiore”, particolarmente morbida con piccole imperfezioni naturali. Il piacevole tatto, ottenuto con procedimenti conosciuti dagli esperti maestri conciari, dona l’impermeabilità e la traspirazione, oltre ad una resistenza che rende la pelle indenne allo sfregamento e alle macchie, mantenendosi inalterata nel tempo. Una vasta tavolozza di cromie:toni caldi e sfumature che si trovano in natura, sono disponibili nelle diverse qualità di pelli 900: Alpina, Toscana e Anilina,una vera gamma coordinata di 90 differenti tonalità, facilmente abbinabili fra loro. Per tutto questo Green ha valide ragioni per accompagnare ogni prodotto con una garanzia, a conferma della grande e costante qualità. GREEN is a leading company. Its trademark is widespread all over the world because being a leader means expressing a synthesis between the more advanced industrial technology and the handicraft perfection. All the used materials are selected after careful testing tests and they are provided by the major Italian manufacturers. The wide set of coverings meets the peculiar demands of any market. Classic fabrics and trendy fibres are made in collaboration with the technical departments of different weavings, while the woods and the metals originate from the best European suppliers. Leather is the essential element of these products,being a noble and pliable stuff. It gathers up the value of the tradition and the modern vision of interior decoration. Green uses only high quality leather, particularly soft and with small natural imperfections. The pleasant touch, obtained with special procedures by skilled leather tanning masters, gives waterproofing and transpiration, and makes leather a hard-wearing material, preventing any damage from rubbing and stains, keeping it fastness in time. Green offers a wide colour scale: warm colours and nuances that are found in nature, are available in the different qualities of leather 900: Alpina, Toscana and Anilina, a wide coordinate range of 90 different shades, you can easily match with each other. For all these reasons Green presents each product with a guarantee, to confirm its high and constant quality. GREEN est une maison leader, non seulement car son marque est connu dans tout le monde, mais parce que être leader signifie produire en expriment une synthèse entre la technologie industrielle la plus moderne et la perfection artisanal. Tous les matériels usés sont sélectionnés après essais attentifs et sont fourni par importantes maisons italiennes. On peux choisir entre une large gamme de revêtements qui reflets les particulaires exigences de tous les marchés. Tissues classiques et fibres actuelles sont produits en collaboration avec les compartiments techniques de plusieurs tissages, les bois et le métal provient des meilleurs fournisseurs européens. Le cuir, élément essentiel pour ces produits et synonyme de luxe, est une matière noble et souple qui réunis le valeur de la tradition et la vision moderne de meubler. Green utilise seulement cuir souple, particulièrement douces et avec petites imperfections naturelles. L’agréable toucher, obtenu avec façons connu par experts maîtres tanneurs, donne imperméabilité et transpiration, outre à une résistance au frottement et aux taches, en se conservant inaltéré dans le temps.Une large palette de couleurs: tons chauds et nuances de la nature, sont disponible dans les divers qualité de cuir 900 : Alpina, Toscna et Anilina, une vrai gamme coordonnée de 90 divers tonalités, facile à accoupler entre eux. Pour tous çà Green a valide raison pour accompagner chaque produit avec une garantie, à confirmer la grande et constant qualité. GREEN ist eine Führer-Firma. Sein Warenzeichen ist in der ganzen Welt weit verbreitet, weil, ein Führer seiend, bedeutet es, Übermitteln der Synthese zwischen der höchsten Industrietechnologie und der handgemachte Vervollkommnung zu erzeugen. Alle die benutzen Materialien erlebte unveränderliche Tests und werden von den italienischen Hauptherstellern geliefert. Der breite Satz von Bedeckungen widerspiegelt die eigenen Bedürfnisse nach jedem Markt. Klassische Stoffe und moderne Fasern werden in Zusammenarbeit mit technischen Gebieten des verschiedenen Webereien gemacht, während Holz und Metall aus den besten Europäischen Lieferanten kommen. Leder ist das wesentliche Element dieser Produkte, ist deshalb edel, und biegsam stopfen sich voll/von Bedeutung sind. Es nimmt den Wert der Tradition und des modernen Anblicks des Innendesigns/Ausschmückung auf. GREEN Gebrauch nur erstklassig Leder, glätten Sie besonders und mit natürlichen kleinen Unvollkommenheiten. Der angenehme Takt, erlangte durch spezielle Verfahren von geübte Ledergerben-Meister, gibt waterproofing und Ausdünstung, und macht Leder ein hart haltendes Material, jede Beschädigung davon abhaltend, zu reiben und Flecke, es Festung rechtzeitig behaltend.GREEN Angebote eine breite Farbenskala: wärmen Sie Farben, und Nuancen dessen malen Natur an sind in verschiedener Qualität des Leders 900 vorhanden: Alpina, Toscana und Anilina, eine Koordinate breite Reihe(Abstand) von 90 verschiedenen Schatten, können Sie mit einander leicht zusammenpassen. Aus allen diesen Gründen GREEN fügt mit einer Garantie jedes Produkt bei, um seine hohe und unveränderliche Qualität zu bestätigen. 219 Pelle / Leather Toscana Pelle / Leather Toscana Finitures 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pelle / Leather Alpina 101 102 Pelle / Leather Alpina 103 104 105 107 109 110 Pelle / Leather Anilina A500 A820 119 Pelle / Leather Anilina A390 A360 A1 A420 A410 A310 A550 A430 Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi. All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences between the products and the samples and for the differences between different batch. A460 A540 A530 A400 A999 221 Cuoio / Hide leather Extra Cuoio / Hide leather Finitures 02 03 01 06 07 08 09 10 11 15 04 05 18 19 20 21 22 23 24 25 Cotone / Cotton 03 05 18 24 25 29 38 22 Velluto / Velvet 91 60 68 06 77 106 89 90 Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi. All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences between the products and the samples and for the differences between different batch. 223 Metallo / Metal Pony Finitures Nero Black Bianco/nero White/black Bianco/marrone White/brown Bianco/nero/marrone White/black/brown Cromo Chrome Argento Silver Bianco White Legno / Wood Marmo / Marble Bianco Carrara Carrara white Nero Black Frassino nat. Natural ash Mogano Mahogany Laminato / Laminate Bianco White Nero Black Nero Black Faggio tinto noce Wengé Beech Walnut tree painted Faggio tinto nat. Beech natural painted Ciliegio nat. Natural cherry tree Frassino tinto nero Ash black painted Faggio tinto ciliegio Beech cherry tree painted Ogni campione, immagine stampata o fotografica relativi alle finiture sono da considerarsi puramente indicativi e l’azienda non si assume responsabilità per eventuali differenze di colore rispetto al campionario e nell’accoppiamento di elementi aggiuntivi. All samples and images of the finishing have to be considered only an indication of the real colour of the products and Green is not responsable for the differences between the products and the samples and for the differences between different batch. 225 Notice / Appunti Notice / Appunti ������������ ������������������� ��������������������� ������������������� ������������������ ���������������� ���������������