Foto: R oby Trab Foto: R oby Trab

Transcript

Foto: R oby Trab Foto: R oby Trab
Foto: Roby Trab
Holidays mean...
MOUNTAIN BIKE
1.500 km di sentieri tracciati con GPS,
30 bikehotels,
3 bike schools,
5 shuttle,
1 bikepark.
HOTEL ALU’
CONTACT
► I-23032 BORMIO
HOTEL FUNIVIA
+39 0342 904 504 INFO ► www.hotelalu.it
CONTACT
► I-23032 BORMIO
HOTEL LA GENZIANELLA
+39 0342 903 242 INFO ► www.hotelfunivia.it
► I-23032 BORMIO
HOTEL OLIMPIA
+39 0342 904 485 INFO ► www.genzianella.com
CONTACT
CONTACT
► I-23032 BORMIO
HOTEL RESIDENCE CRISTALLO
+39 0342 901 510 INFO ► www.holimpia.it
CONTACT
► I-23032 BORMIO
HOTEL VALLECETTA
+39 0342 902 700 INFO ► www.cristallohotelresidence.it
► I-23032 BORMIO
MIRAMONTI PARK HOTELL
+39 0342 904 587 INFO ► www.vallecetta.it
CONTACT
CONTACT
► I-23032 BORMIO
CHALET MATTIAS
+39 0342 903 312 INFO ► www.miramontibormio.it
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL ALBA
+39 0342 997 794 INFO ► www.chaletmattias.com
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL AMERIKAN
+39 0342 970 230 INFO ► www.albahotel.com
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL ASTORIA
+39 0342 992 011 INFO ► www.amerikan.it
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL BAITA MONTANA
+39 0342 996 663 INFO ► www.hastoria.it
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL CAMANA VEGLIA
+39 0342 990 611 INFO ► www.hotelbaitamontana.com
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL CAMINO
+39 0342 996 310 INFO ► www.camanaveglia.com
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL CONCORDIA
+39 0342 979 262 INFO ► www.hotelcamino.com
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL INTERMONTI
+39 0342 990 200 INFO ► www.hotel-concordia.it
CONTACT
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL LAC SALIN
+39 0342 972 100 INFO ► www.hotelintermonti.it
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL PARADISO
+39 0342 996 166 INFO ► www.hotel-lacsalin.it
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
+39 0342 996 633 INFO ► www.hparadiso.it
HOTEL VILLAGGIO SAN CARLO
CONTACT
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
PARK CHALET VILLAGE
+39 0342 972 999 INFO ► www.villaggiosancarlo.it
CONTACT
► I-23030 LIVIGNO
RIFUGIO CASSANA
+39 0342 970 176 INFO ► www.parkchaletvillage.com
► I-23030 LIVIGNO
HOTEL NORDIK
+39 328 5670308 INFO ► www.rifugiocassana.com
► I-23030 Sta. CATERINA
SPORT HOTEL PEDRANZINI
+39 0342 935 300 INFO ► www.nordik.it
► I-23030 Sta.CATERINA
RIFUGIO GHIACCIAIO DEI FORNI
+39 0342 925 100 INFO ► www.sporthotelpedranzini.it
CONTACT
CONTACT
► I-23030 Sta. CATERINA
RIFUGIO PIZZINI
CONTACT
► I-23030 VALFURVA
SUNNY VALLEY KELO RESORT
► I-23030 VALFURVA
HOTEL MIRAVALLE
+39 0342 935 352 INFO ► www.sunnyvalleyresort.it
► I-23038 SEMOGO
HOTEL LI ARNOGA
+39 0342 985 264 INFO ► www.hotel-miravalle.com
CONTACT
CONTACT
► I-23038 VALDIDENTRO
CHALET VILLA VALANIA
+39 0342 927 116 INFO ► www.arnoga.it
► I-23038 VALDIDENTRO
RIFUGIO LA BAITA
+39 0342 919 434 INFO ► www.miramontibormio.it
CONTACT
CONTACT
CONTACT
mountainbike
+39 0342 935 365 INFO ► www.forni2000.com
+39 0342 935 513 INFO ► www.rifugiopizzini.it
CONTACT
► I-23035 SONDALO Val di Rezzalo +39 340 7953688
INFO
► www.rezzalovacanze.com
Foto: Roby Trab
CONTACT
PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO
Una delle più vaste aree protette delle Alpi che in Alta Valtellina si
estende per 50.000 ettari nei comuni di Bormio, Livigno, Sondalo,
Valdidentro, Valdisotto e Valfurva. Degna di nota anche la Riserva
Naturale del Paluaccio di Oga sita in Valdisotto.
STELVIO NATIONAL PARK
One of the most estensive, protected area of the Alps has, in the
upper Valtellina, an area of 50.000 ha. Also worth mentioning is
the Paluaccio nature riserve of Oga in Valdisotto.
Sci tutto l'anno e centro di allenamento in quota
Year-round ski and altitude training centre.
Il comprensorio di Bormio – Livigno è una grande
palestra naturale a disposizione 12 mesi all'anno
per gli atleti di tutte le discipline, ma anche per chi
intende lo sport semplicemente come movimento
e benessere. Esistono numerose strutture
distribuite tra gli 800 e i 3.000 m s.l.m. tutte
facilmente accessibili. Per la sicurezza dell'attività
sportiva il locale Ospedale mette a disposizione
un reparto di Medicina Sportiva altamente
specializzato.
Anche gli appassionati di sci di fondo hanno
un'ampia scelta di strutture collegate da servizio
di trasporto pubblico.
The Bormio-Livigno area is an extensive natural
gym. This area is available 12 months a year to
the athletes from all disciplines and to the people
who see sport as a way to stay well and healthy.
There are many facilities located at different
altitudes between 800 and 3000 m.s.l. Sport
safety is ensured by the highly-specialized
medicine ward at the local hospital.
The Nordic ski enthusiasts can choose among the
different tracks and sport facilities which are
connected with one another by public transport.
In the space of 40 km there are 5 tracks:
Nell'arco di 40 km si trovano 5 piste:
LIVIGNO
STELVIO
BORMIO
VALDIDENTRO
VALDISOTTO
SONDALO
S. CATERINA VALFURVA
CULTURA E TRADIZIONI
Per secoli la “Magnifica Terra“ di Bormio e le “Honoratae”
Valli si ressero su Statuti Comunali autonomi adottati sin
dal 1355. Il territorio è ricco di vestigia: Bagni Romani Chiesa San Martino XI Sec - Chiesa San Gallo XII sec Torri medioevali di Fraele - Palazzi Rinascimentali - Ossario
settecentesco di Cepina che testimoniano la millenaria
storia del Bormiese.
Foto: Roby Trab
HISTORIC MEDIEVAL CENTRE
For centuries the “Magnifica Terra” of Bormio was based
on the autonomous Town Council Statutes drawn up in
1355.
Foto: Roby Trab
Stelvio (Folgore – Livrio – Cristallo) – 2.758 e 3.200 s.l.m.
Pista corta 4 km (per allenamenti brevi).
Short track (4 km) for light training.
culture and tradition
Foto: Roby Trab
Bormio – 1.225 s.l.m.
Foto: Roby Trab
Pista da 6,5 km. Adatta per allenamenti tecnici A 6,5 km long track suitable for technical trainings
(from May to November)
(da maggio a novembre).
thermal water
Foto: Roby Trab
Foto: Roby Trab
Foto: Roby Trab
HOT THERMAL WATERS (36° - 43°)
Three thermal spa establishments offerig different treatment:
healthcare, wellbeing, sport, therapeutic.
Foto: Roby Trab
ACQUE TERMALI
Tre stabilimenti termali (Bagni Vecchi - Bagni Nuovi - Bormio
Terme) conosciute sin dal 1° sec. a.c. (i Bagni Romani sono ancor
oggi utilizzati e aperti al pubblico) con offerte differenziate per
tutte le esigenze:
wellness - benessere - sport - terapeutico.
PROGRAMME RACE
Friday, 13 February 2009
UNA scialpinistica per tutti e una gara per i campioni
DUE percorsi: 1380 metri di dislivello / 2000 metri di dislivello
09:45
FIS World Cup Sprint (F) Ladies – Qualifications
Coppa del Mondo Sprint Femminile - Qualificazioni
10:15
FIS World Cup Sprint (F) Men – Qualifications
Coppa del Mondo Sprint Maschile - Qualificazioni
11:30
FIS World Cup Sprint (F) Ladies and Men – Finals
Coppa del Mondo Gara Sprint - Fasi Finali Maschile e Femminile
UNA piazza a Isolaccia per la partenza e l’arrivo
UN su e giù dal monte Masucco da non mancare
A slope for all mountaineers and a race for champions.
Two tracks: 1380 metres of height difference/2000 metres of hight difference
A square in Isolaccia as a starting and finishing point
An unmissable up and down on Mount Masucco
Saturday, 14 February 2009
12:15
FIS World Cup 10 Km C Ladies
Coppa del Mondo 10 Km tecnica classica Femminile
14:15
FIS World Cup 15 Km C Men
Coppa del Mondo 15 Km tecnica classica Maschile
SIDE EVENTS
Thursday, 12 February 2009
18:30
19:00
19:30
20:30
21:00
PER CHI VOLA
TRAVELLING BY PLANE
Dagli aeroporti di Milano direttamente sulle piste da sci
dell’Alta Valtellina
Transfer: Milano Orio al Serio – Alta Valtellina
Transfer: Milano Malpensa – Alta Valtellina
Da dicembre ad aprile gli Aeroporti di Milano Orio al
Serio, Milano saranno collegati con l’Alta Valtellina da
servizi diretti in pullman con transfer in corrispondenza
degli orari di maggior traffico aereo. È necessario
prenotare il servizio almeno 3 giorni prima della
prevista partenza. I posti non prenotati saranno a
disposizione fino ad esaurimento.
A convenient handy transfer from Milano Orio al Serio
and Milano Malpensa airpot directly to the ski slopes!
From December to April.
For all tourist, whether gruoups or individuals, arrivino
at Orio al Serio airport or Malpensa airport this bus
service is avaiable to Bormio. Please book at least 3
days in advance of departure day. Seats not booked will
be avaiable until bus is full.
Friday, 13 February 2009
09:30
19:00
For Information and booking:
www.mtbus.it
www.mtbus.it
info: www.bormio.eu
LIVE MUSIC at the Ski Stadium
Dalle ore 9.30 MUSICA DAL VIVO c/o lo Stadio Fondo
Taste of the typical local dish «Pizzoccheri»
«Pizzoccheri Valtellinesi» assaggio a cura dell’Accademia del Pizzocchero
Saturday, 14 February 2009
11:30
19:00
Informazioni e prenotazione sugli orari e prezzi:
Opening Ceremony at the Ski Stadium
Cerimonia d’apertura con partenza da Stadio Fondo
Authorities’speech at the «Quadrifoglio»
Arrivo alla tensostruttura «Quadrifoglio»- Discorso delle Autorità
Taste of local products at the «Quadrifoglio»
Tensostruttura «Quadrifoglio» - Degustazione
Presentation of Valdidentro School Projects
Concorso «Progetto Scuole Elementari e Medie di Valdidentro»
The Alpinist Marco Confortola talks about his experience on the K2
Serata con MARCO CONFORTOLA che racconterà «il suo K2»
21:00
LIVE MUSIC at the Ski Stadium
Dalle ore 11.30 MUSICA DAL VIVO c/o lo Stadio Fondo
At the «Quadrifoglio» - Tasting of local products
Tensostruttura «Quadrifoglio» - Degustazione
Disco Music with Radio Number One
Serata Discoteca con Radio Number One
Programme Race and Side Events
Programma Gare e Eventi Collaterali