ilRagazzini - Zanichelli

Transcript

ilRagazzini - Zanichelli
• oltre 17 000 “parole amiche”
•
• oltre
oltre 600
600 note
note d’uso
d’uso su
su errori
errori comuni
comuni e
e questioni
questioni grammaticali
grammaticali
•
tutti
i
neologismi
più
importanti
• tutti i neologismi più importanti
• nel DVD-Rom: la pronuncia di oltre 85 000 parole inglesi;
un supplemento elettronico di oltre 6000 termini specialistici
Contiene:
•DVD-Rom per Windows installabile su disco rigido
•licenza annuale per la consultazione online
ilRagazzini2012
ini2012
ALIANO
NGLISH
Copia per l’insegnante
DIZIONARIO
INGLESE-ITALIANO
ITALIAN-ENGLISH
DICTIONARY
di Giuseppe Ragazzini
3
PRESENTAZIONE
Il dizionario Ragazzini continua a essere uno dei dizionari
più usati nella scuola italiana, conosciuto per la sua precisione e per l’attenzione alle novità linguistiche. Ma il solo aggiornamento non è sufficiente per rendere il dizionario un
valido strumento didattico, deve porsi l’obiettivo di formare
ed educare linguisticamente. Per questo motivo, oltre alla
sua abituale ricchezza lessicale e all’affidabilità delle sue
traduzioni, il Ragazzini ora segnala al lettore 17 000 “parole amiche” inglesi, indicate con la sottolineatura all’interno
della voce.
Cosa sono le parole amiche?
Le parole amiche del dizionario Ragazzini sono parole che
hanno un legame particolarmente forte con il lemma, cioè il
termine che si cerca nel dizionario, e che servono per costruire una frase complessa, corretta ed espressiva in inglese.
In qualsiasi lingua, le parole non si usano quasi mai singolarmente e mostrano legami più forti con determinate parole rispetto ad altre, abbinamenti che si sono concretizzati attraverso l’uso e spesso senza un motivo evidente. In italiano
si dice ricco sfondato, una raffica di vento, e trarre delle
conclusioni. Allo stesso modo in inglese si usano insieme alcuni verbi e sostantivi: si dice to call an election, to set to
music, to enter into negotiations. Certi nomi e aggettivi hanno un legame particolare: con schedule si usa tight, con fog
si usa thick, un draft è rough, un thought è sobering. Anche
l’ordine in cui compaiono le parole spesso è obbligatorio: in
inglese si dice rightly or wrongly, non wrongly or rightly, con
ordine invertito rispetto all’italiano a torto o a ragione; si dice flotsam and jetsam, hustle and bustle, mai il contrario.
Evitare di tradurre parola per parola
Le parole amiche del Ragazzini indicano subito le scelte lessicali corrette, aiutando lo studente a evitare di ricorrere alla traduzione parola per parola, impulso tipico di chi è alle
prime armi con una lingua straniera. Alla voce car si impara a dire to drive a car. A chi consulta la voce photograph
viene indicata l’espressione to take a photograph. Alla voce
superior si segnala la parola amica vastly, e si impara che
per rafforzare l’aggettivo superior si deve usare vastly superior. Sono informazioni non ad uso esclusivo dei principianti. Il lettore più esperto scoprirà sotto limelight che si dice to
hog the limelight. Troverà combinazioni comuni come sadly mistaken, acute embarrassment, to practise medicine. Le
parole amiche del Ragazzini costituiscono un supporto didattico completo e pratico che permette a chiunque di sfruttare al meglio la ricchezza linguistica e lessicale del dizionario.
Evitare gli errori più grossolani
Purtroppo non esistono regole per dedurre questi abbinamenti. Molte parole amiche inglesi sono semanticamente simili all’italiano, come to raise an objection (sollevare un’obiezione) o heavy industry (industria pesante), ma tradurle
letteralmente è molto pericoloso e può indurre in errore. In
alcuni casi le differenze tra le due lingue sono lievi – in inglese si dice to return a compliment mentre in italiano si dice
ricambiare un complimento – in altri le parole amiche inglesi sono totalmente imprevedibili: filthy mood (pessimo
umore), hollow victory (vittoria pirrica) o to shoot a film
(girare un film). Una cosa è certa però: solo conoscendo e
usando queste espressioni si dimostra una padronanza della lingua.
Attraverso la consultazione delle parole amiche del Ragazzini – sia da principianti sia da esperti – si evitano gli errori
tipici di chi non è madrelingua. Si dice to pay attention perché si tratta dell’unica combinazione possibile (to make attention è sbagliato), si dice complete with non complete of,
heavy rain, non strong rain. Ma le parole amiche non servono solo a evitare errori; hanno anche altre importanti funzioni.
Costruire frasi inglesi complete
Alcune voci del dizionario offrono un repertorio completo
per la generazione di frasi a partire da una consultazione
più intuitiva, fornendo al lettore uno strumento prezioso per
la stesura di testi in lingua inglese. Quando si consulta la voce request, alla prima accezione (richiesta, domanda) si scopre che si dice request for, che request si usa – tra l’altro –
con reasonable e con i verbi to grant e to refuse. Grazie a
queste informazioni lo studente sarà quindi in grado di costruire frasi intere, in base alle sue esigenze: ad esempio,
His reasonable request for an extension was not granted.
Consultando la voce alliance e utilizzando le sue parole amiche si potrebbe costruire la frase A fragile alliance was
forged between the countries. Le possibilità di questo tipo offerte dalle 17 000 parole amiche del Ragazzini sono pressoché illimitate.
Per un inglese naturale, corretto ed espressivo, anche a
scuola
Infine, le parole amiche sono uno strumento prezioso per
migliorare il proprio rendimento scolastico. L’ uso della parola amica abundantly al posto della parola generica very in
he made it abundantly clear non solo è corretto, ma rende
più forte, più incisiva e anche più naturale la frase. L’ uso
della parola giusta nel contesto giusto viene sempre premiato nella valutazione delle competenze linguistiche. In questo
modo il dizionario Ragazzini – attraverso le parole amiche –
aiuta lo studente a creare frasi complete nel modo più naturale e convincente, e quindi a migliorare il proprio voto.
Note d’uso per qualsiasi esigenza
Per rafforzare il ruolo didattico del Ragazzini, la già notevole raccolta di note d’uso del dizionario è stata ulteriormente
rivista e ampliata con l’aggiunta di approfondimenti che riguardano gli aspetti più propriamente linguistici. Quest’anno le note brevi relative all’apprendimento linguistico sono
più di 600. Le novità riguardano: sfumature di significato tra
parole come opponent e adversary, taste e flavour, infancy
e childhood, grave e serious; verbi che reggono l’infinito (come to afford) anziché la forma in -ing (es. to resent) e quelli che reggono entrambi ma con significati diversi (to remember); l’uso di sostantivi collettivi come family e team; errori comuni nell’uso di frasi come I think so, o it’s me, e di
verbi come to ask; problemi legati alla traduzione di terminologia medica (come cerebrale ed epatico) o relativa alla
carne (deer o venison).
Le versioni elettroniche del Ragazzini
Ogni lettore ha esigenze pratiche diverse e quindi nel mondo di oggi – con i suoi stili di vita sempre in evoluzione – diventa necessario affiancare ai mezzi tradizionali anche metodi innovativi per la consultazione del dizionario. La Zanichelli è stata una delle prime case editrici italiane a offrire la
consultazione delle sue opere tramite cd-rom e ancora oggi
prosegue la ricerca per potenziare le specificità di questo
strumento. Da quest’anno il Ragazzini è disponibile su supporto DVD-Rom, che ha permesso l’aggiunta della pronuncia di oltre 63 000 parole italiane, un aiuto prezioso per chi
– come gli studenti stranieri o i non madrelingua italiani –
usa il dizionario per imparare l’italiano a partire dall’inglese.
Il sito web, costantemente aggiornato, offre la consultazione online del dizionario e di molte altre importanti risorse
linguistiche. Il dizionario Ragazzini è anche disponibile in
versione per iPhone e iPad, oltre che per altri dispositivi e
piattaforme. Il supporto elettronico rende lo spazio disponibile teoricamente infinito, ed è quindi stato possibile ideare
un “supplemento elettronico” al dizionario Ragazzini. Infatti tutte le versioni elettroniche del Ragazzini contengono circa 6000 termini tecnici in più, quelli di interesse soprattutto
per traduttori, specialisti, o per chi effettua ricerche complesse di terminologia di uso non comune.
maggio 2011
l’Editore
4
FOREWORD
History
The first edition of Giuseppe Ragazzini’s English-Italian
Italian-English dictionary, known simply as il Ragazzini,
was published in 1967 and has since become one of the
best-known and most loved dictionaries in Italy. It has
been the study companion of generations of Italian
schoolchildren and university students, many of whom
regard it as the finest large-format English-Italian dictionary, the most up-to-date and reliable text of its kind
currently available. Translators and professionals also
view the Ragazzini dictionary as a valuable source of
technical terminology, a treasure trove of linguistic riches
and a mine of interesting information on two of the most
widely spoken European languages.
Updates
The Ragazzini dictionary is now in its 4th edition, but has
been published in yearly updates since 2002, so that it remains constantly updated with the latest words and
phrases, translations and descriptions in both languages.
The updates of the English headwords and idioms have
become one of the strong points of the Ragazzini for Italian readers, but it should not be forgotten that the Italian
language is constantly changing as well, responding to
cultural, technological and social changes in exactly the
same way as English.
The Ragazzini dictionary has never overlooked this fact
and therefore takes its cue from lo Zingarelli, Zanichelli’s
flagship dictionary of the Italian language. Lo Zingarelli
is a famous name in Italian publishing, its first edition
dating back to 1922, and has been published in a new edition every year since 1992. This unique access to Italian
source material means that the Ragazzini dictionary is
supplied with new Italian terms and phrases every year,
for which our editors and linguists supply accurate and
up-to-date translations. The additions range from new
meanings of old words like cialda and velina, to the
terms used to describe new technologies from digitale
terrestre to schermo al plasma, from new acronyms like
TAV (treno ad alta velocità) and ZPS (zona di protezione
speciale) to the terminology of newsworthy events, such
as the pandemic of influenza suina. All this without overlooking the language of the internet, computers, journalism and slang, fields which have given us new verbs like
chattare and scompattare as well as an explosion of loan
words from English, such as blog, new entry and tracklist, not all of which are necessarily used in exactly the
same way in Italian compared to English. The Ragazzini
dictionary pays careful attention to the unpredictable,
natural shifts of the Italian language itself, such as those
which have given us the new meaning of piuttosto che,
which can now mean “or”, not solely “rather than”, or
those which have led to the triumph of the modern spelling of words such as obiettivo and familiare compared to
obbiettivo and famigliare.
Such attention to detail is a top priority. A dictionary
that does not keep track of change in nuance, spelling
and usage, not just the addition of headline-grabbing
new words, does its readers a disservice, providing them
with out-of-date translations and examples.
Extra content
The Ragazzini dictionary is not just the sum of its headwords and translations. It contains information on all aspects of the Italian and English languages. Around
45 000 example sentences help the reader place a word
in its correct context and indicate important grammatical
structures. Over 120 000 technical terms and over
50 000 compounds and idioms provide authoritative answers to even the most demanding translation queries.
The headwords include all the principal acronyms and
abbreviations in use in Italy, such as those referring to
political parties, as well as numerous place names and
other proper names where these are different in Italian.
Full grammatical and pronunciation information is provided for all headwords: English words are accompanied
by phonetic transcriptions, whereas Italian headwords
include accents to indicate the position of the stress and
extra information on pronunciation where necessary.
Teaching
Where translators and professionals have always appreciated the Ragazzini’s abundance of linguistic riches, its
primary vocation has always been as a teaching tool, intended to provide source material for language learning
in a classroom context. In recent years, this aim has been
reinforced by the introduction of numerous teaching
aids, illustrations and information boxes:
• around 850 false friends (from actual and attuale to voluble and volubile) are highlighted;
• key words for learners are signalled in the text with a
diamond;
• key entries are given extra attention to ensure that all
crucial grammatical structures are made clear and explained in full;
• 600 usage notes in Italian describe common learner errors, nuances of meaning and other grammatical differences between English and Italian;
• 32 pages of colour illustrations on common topics such
as the classroom, the supermarket, the human body and
sports, are provided to help strengthen vocabulary;
• the modern two-colour text, clear layout and modern
typeface are designed to make it quick and easy to look
up a word without compromising legibility for those who
wish to explore the text further.
Other formats
Zanichelli has been at the forefront of electronic dictionary-making over the past thirty years and continues to
make its works available on numerous platforms to meet
the varied needs of today’s consumers. The Ragazzini is
sold in a number of formats, including DVD, online,
iPhone and other mobile systems. Zanichelli’s e-dictionaries always contain the full text of the dictionary and are
fully searchable. The DVD of this dictionary also contains
audio content, including the pronunciation of over
63 000 Italian headwords, every English headword and
around 2000 useful phrases in English, as well as fully-searchable versions of the colour illustrations and English inflected forms.
May 2011
The Publisher
/ �bitə / n. ( naut. ) volta ( o giro) di
bitta • ( naut. ) b. end, estremità ( del cavo o
o fondente)
( del
late,
cioccolato
amaro
èdella
ancora
risentito
per
l’hanno
trattato
freddo
, ecc.
)dell’ancora
aspro;
pungente;
winter,
un
catena
)come
((fig.
)a
tob.the
b.2end,
r
➀fondo;
♦bitter
freddo
) aspro;
b.
winter,
un
/ �bitə
/a A
a.
1fine;
amaro:
b.
choco4
sgradevole;
doloroso;
duro;
amaro:
a b.
inverno
aspro;
b.pungente;
wind,
unaavento
pungenfino
in, ecc.
fino
alla
oltranza:
to
inverno
aspro;
a
b.
wind,
un
vento
pungeno
fondente)
2
(
del
late,
cioccolato
amaro
(
disappointment,
un’amara
delusione;
risentito;
arrabbiato;
He
te 3 to
fight
the b. end,
battersiacrimonioso:
a oltranza; b.
to
3 feels
arrabbiato;
He
te
freddo
,risentito;
ecc.on
)b.
aspro;
pungente;
a b.was
winter,
un
hardships,
privazioni
dolorose;
b.
experistill
about
the
wayacrimonioso:
he
treated,
struggle
to
the
b. end,
lottare
fino
alla
still
feels
b.
about
the
way
he
was
treated,
inverno
aspro;
a
b.
wind,
un
vento
pungenence,
dura
esperienza;
tears,
lacrime
è ancora
risentito
per
come
l’hannouno
trattato
)b.
b.-ender,
che
fine;
non
mollare
( fam.
è4ancora
risentito
per come
l’hanno
3sgradevole;
risentito;
arrabbiato;
acrimonioso:
te
5 trattato
aspro;
amare;
b. truths,
verità
sgradevoli
doloroso;
duro;
amaro:
aHeb.
tiene
duro;
oltranzista.
4
sgradevole;
doloroso;
duro;
amaro:
a b.
still
feels
b.
about
the
way
he
was
treated,
accanito;
feroce:
b.
enmity,
aspra
inimicidisappointment,
un’amara
delusione;
b.
♦bird /b��d/ n. 1 uccello; volatile: b. of prey,
un’amara
delusione;
b.
èdisappointment,
ancora
risentito
per
come
l’hanno
trattato
zia;
b. hatred,
odio
accanito;
b. b.
fighting,
hardships,
privazioni
dolorose;
experi(uccello)
rapace;
uccello
da preda;
predator
hardships,
privazioni
dolorose;
b.
sgradevole;
doloroso;
amaro:
a b.
➀ / �bitə
♦4
bitter
/ A aa.
1duro;
amaro:
b.experichocoaspri
b.
quarrel,
un’aspra
ence,
dura
esperienza;
b.
tears,
lacrime
re;
b.combattimenti;
feed,
mangime
per
uccelli;
becchime;
ence,
dura
esperienza;
tears,
lacrime
disappointment,
un’amara
delusione;
2( GB
(b.
del
late,
cioccolato
amaro
( ob.
Bnest,
n.
1 nido
U sapore
amaro;
amaro
Uaspro;
)
lite
amare;
b.
truths,
verità
sgradevoli
2fondente)
( fam. )25
volatile
b.’s
d’uccello
5
aspro;
amare;
b.
truths,
verità
sgradevoli
hardships,
privazioni
dolorose;
b.
experifreddo
, ecc.feroce:
) aspro;
pungente;
b. winter,
un
3pollo,
( al pl.
)enmity,
amaro (a
bevanda
);
bitbirra
amara
accanito;
b.
aspra
inimicicommestibile:
tacchino,
gallina,
fagiaaccanito;
feroce:
b.
enmity,
aspra
inimicience,
dura
esperienza;
b.
tears,
lacrime
un( GB
vento
pungeninverno
aspro;
ab.
b.inwind,
b.
coloquintide
)b.b.fighting,
lemon,
ter
zia;
b. apple,
hatred,
odio
accanito;
•ecc.:
no,
Put
the
the
oven,
metti
il polzia;
odio
b. 5
fighting,
aspro;
amare;
b.hatred,
truths,arrabbiato;
verità
sgradevoli
3b.forno;
risentito;
acrimonioso:
te in
limonata
amara
b. orange,
arancia
amacombattimenti;
aaccanito;
b.bestia
quarrel,
un’aspra
) He
3
loaspri
inforna
la
( scherz.
aspri
combattimenti;
aswallow,
b. quarrel,
un’aspra
accanito;
feroce:
b. to
enmity,
aspra
inimicistill
feels
b.
about
the
way
he
was
treated,
fig.
)
a
b.
pill
una
pillola
ra
(
B
n.
1
U
sapore
amaro;
amaro
2
( GB )
lite
( sport ) piattello ( nel tiro al piattello ) 4 (Ufam.
B amara
n.
1
U sapore
amaro;
amaro
2trattato
U ( GB )
lite
zia;
b.
hatred,
odio
accanito;
b.
fighting,
è
ancora
risentito
per
come
l’hanno
→
bitteramara
da
ingoiare
b.-sweet
3
(
al
pl.
)
amaro
(
bevanda
);
bitbirra
spec. USA ) aeroplano; astronave; razzo; sa3coloquintide
( al pl.a) b.
amaro
bevanda
); abitbirra
amara
aspri
quarrel,
4 sgradevole;
doloroso;
duro;
amaro:
b.
.5 apple,
sweet
b.
((GB
) un’aspra
b. lemon,
ter
•combattimenti;
( fam. antiq.
) tipo,
tipa;
individuo:
tellite
b.
apple,
coloquintide
( GB
lemon,
ter
B
1/ amara
U sapore
amaro
2giro)
U ama( GB
)
lite
•an.
➁
disappointment,
un’amara
delusione;
limonata
b.
orange,
arancia
bitter
�bitə
n. tipo
(amaro;
naut.
) volta
()ob.
dib.
He’s
rum
b., èr/un
strano;
She’s
a cunb.
orange,
arancia
amalimonata
amara
3
(
al
pl.
)
amaro
(
bevanda
);
bitbirra
amara
hardships,
dolorose;
b. GB
experi) aèprivazioni
toestremità
swallow,
pillola
ra
( fig.
( naut.
)b.
b.pill
end,
(una
del
cavo
o
bitta
6 ( slang
) raning
b.,
una
furbona
•old
(
fig.
)
a
b.
pill
to
swallow,
una
pillola
ra
b.
apple,
coloquintide
(
GB
)
b.
lemon,
ter
• catena
ence,
dura
esperienza;
b.) to
tears,
lacrime
bitteramara
dadell’ancora
ingoiare
della
) ( fig.
b.
end,
); pupa
(b.-sweet
pop.
): the
to →
pull
the
gazza;
tipa
( fam.
b.-sweet
→5bitteramara
da
ingoiare
.
limonata
amara
orange,
arancia
amaaspro;
amare;
truths,
verità
sgradevoli
. b.
sweet
fino
in fondo;
finob.
alla
fine;
a
to
7
birds,
avere
successo
con
le oltranza:
ragazze
.
sweet
fig.
)
a
b.
pill
to
swallow,
una
pillola
ra
(
r
➁
accanito;
feroce:
b.
enmity,
aspra
inimicifight
the
b. )end,
a oltranza;
bitter
/ USA
�bitə
/ n. battersi
( naut.
) volta
giro)
( slangtomil.
( insegna
di( ogrado
) to
•di
r/aquila
➁
→
bitteramara
da
ingoiare
b.-sweet
bitter
/
�bitə
n.
(
naut.
)
volta
(
o
giro)
zia;
b.
hatred,
odio
accanito;
b.
fighting,
struggle
on
to) the
b.
end,
lottare( del
fino
alladio
b. end,
estremità
cavo
bitta) •
( USA
b.( naut.
banding,
inanellamento;
anella.combattimenti;
sweet
(
naut.
)
b.
end,
estremità
(
del
cavo
bitta
aspri
a
b.
quarrel,
un’aspra
•
fam.
)
b.-ender,
uno
che
fine;
non
mollare
(
della
catena
dell’ancora
)
(
fig.
)
to
the
b.
end,
mento ( fam. )r b.-brained, che ha un cer-o
➁
della
catena
dell’ancora
) (fine;
fig.
) atooltranza:
bitter
/1�bitə
/stupido;
n. (alla
naut.
) volta
(the
ob.giro)
di
n.gallina;
U sapore
amaro;
amaro
2b.
U end,
( GB
lite B
tiene
duro;
oltranzista.
fino
in
fondo;
fino
to)
→
vello
di
sciocco
call
fino
fondo;
alla
fine;
aa( bevanda
oltranza:
( naut.
)b.
end,
( delofcavo
oto
bitta
3b.fino
(end,
al
pl.
)estremità
amaro
); b.bitbirra
amara
fight
to
the
battersi
oltranza;
to
♦bird
birdcall
uccellatore
/•in
b��d
/ n.b.-catcher,
1
uccello;
volatile:
b.
prey,
fight
to apple,
the
b.
end,
oltranza;
to
della
catena
dell’ancora
) battersi
(da
fig.
)lottare
to
the
b.
end,
b.
(aGB
) predatob.)fino
lemon,
ter •
struggle
on
tocoloquintide
the
b.
end,
alla
USA
b.
col-catching,
uccellagione
( slang
(uccello)
rapace;
uccello
preda;
struggle
on
to
the
b.
end,
lottare
fino
alla
fino
fondo;
fino
fine;
a arancia
oltranza:
to
limonata
amara
b.
orange,
( fam.
)uccelli;
b.-ender,
unoamache
fine;
non
mollare
porta
l’insegna
dell’aquionel,
colonnello
( chealla
re;
b.infeed,
mangime
per
becchime;
)2
b.-ender,
uno
che
non
( fam.
fight
to
the
b.
battersi
oltranza;
to
fig.
)nido
b.end,
pill
to da
swallow,
una
pillola
ra
(duro;
tiene
lafine;
) nest,
( USA
)mollare
b.aoltranzista.
dog,
cane
penna;
()fam.
) in(afam.
volatile
b.’s
d’uccello
tiene
duro;
oltranzista.
struggle
on
to
the
b.
end,
lottare
fino
alla
→
bitteramara
da
ingoiare
b.-sweet
♦commestibile:
incaricato
di ritrovare
q.
seguvestigatore
pollo,
tacchino,
gallina,
bird
/b��d/ (n.
1 uccello;
volatile:
b.),offagiaprey,
fam.
b.-ender,
che
fine;
non
mollare
(in
♦no,
. Put
sweet
bird
/b��d
/ n.
volatile:
b.uno
ofil prey,
gio,
cane
da
riporto
b. )fancier,
avicoltore;
ecc.:
the1b.uccello;
the
oven,
metti
pol(uccello)
rapace;
uccello
da
preda;
predator/ uccello
tiene
➁rapace;
(uccello)
da
bitter
/oltranzista.
�bitə
n. (la
naut.
) preda;
volta
( opredatogiro)
slang
uno( scherz.
che
corre
venditore
di
uccelli;
) 3di
lo
forno;
inforna
bestia
re;inb.duro;
feed,
mangime
per
uccelli;
becchime;
♦bird
re;
b.
mangime
per
uccelli;
/)nest,
b��d
/ ragazze,
n.
1
uccello;
volatile:
b.
( naut.
) (b.
end,
estremità
( del
cavo
bitta
alle
donnaiolo
b.
(dietro
sport
piattello
nel
tiro
al
piattello
)becchime;
4feeder,
(prey,
fam. o
2 ( fam.
)of
volatile
b.’s
nido
d’uccello
•feed,
2
fam.
)uccelli
volatile
b.’s
nest,
nido
d’uccello
(uccello)
rapace;
uccello
da
preda;
predatodellaUSA
catena
dell’ancora
) di
( fig.
)( gallina,
to
the
b.fagiaend,
distributore
automatico
semi
per
spec.
) aeroplano;
astronave;
razzo;
sacommestibile:
pollo,
tacchino,
pollo,
fagiare;
b.ecc.:
mangime
per
uccelli;
becchime;
fino
in
fino
alla
agallina,
oltranza:
to
med.
)feed,
flu,
influenza
aviaria;
influenza
( commestibile:
5b.fondo;
( Put
fam.
antiq.
)tacchino,
tipo,
tipa;
individuo:
tellite
no,
the
b. in
thefine;
oven,
metti
il
polno,
ecc.:
Put
b.house,
in battersi
the
oven,
metti
pol2
( fam.
) volatile
b.’s
nest,
d’uccello
fight
to
the
b.
end,
aartificiale
oltranza;
to
USA
) un
b.
nido
dei
polli
(nido
He’s
a rum
b., the
èinforna
tipo
strano;
She’s
a ilcun)( di
3
lo
in
forno;
la
bestia
( scherz.
…
scherz.
)
3
lo
in
forno;
inforna
la
bestia
(
commestibile:
pollo,
on
to
the
b.
end,
lottare
fino
alla
legno
) ) piattello
(b.,
slang
USA
) tacchino,
b.
in
air,
elicottero
6
(gallina,
slang
)( fam.
raning
old
è una
furbona
(struggle
sport
( nel
tiro
althe
piattello
) GB
4fagia(
sport
)
piattello
(
nel
tiro
al
piattello
)
4
(
fam.
no,
ecc.:
Put
the
b.
in
the
oven,
metti
il
polunothe
che
fine; polizia
non
( fam.
ob.-ender,
da):uccello)
b.
della
b.-like,
di
); pupa
(()pop.
to razzo;
pull
gazza;
tipa)mollare
( fam.
spec.
USA
aeroplano;
astronave;
saspec.
USA
aeroplano;
razzo;
scherz.
) sa3
lo
in omen,
forno;
inforna
la
bestia
tiene
duro;
oltranzista.
of
ill
uccello
del
malaugurio
( zool.
7)
birds,
avere
successo
con
le (ragazze
5 )( fam.
antiq.
) astronave;
tipo,
tipa;
individuo:
tellite
5
(
fam.
antiq.
)
tipo,
tipa;
individuo:
tellite
sport
)
piattello
(
nel
tiro
al
piattello
)
4
(
fam.
♦((b.
),volatile:
uccello
del
of paradise
bird
b��d
/ b.,
n. )(è1Paradisea
uccello;
ofparaslang
aquila
di b.
grado
) •
He’s
a/mil.
rumUSA
un
tipo( insegna
strano;
She’s
aprey,
cunHe’s
aold
b.,
è un
tipo
strano;
She’s
spec.
)of
aeroplano;
astronave;
razzo;
sapassage,
uccello
di (passo
(ao cun(uccello)
rapace;
uccello
da 6
preda;
predato(diso
USA
) USA
b.rum
banding,
inanellamento;
anellaslang
GB
)miraning
b.,
è una
furbona
6
GBcer) the
raning
èfam.
furbona
5feed,
fam.
antiq.
) che
tipo,
tipa;
individuo:
tellite
fig.(mangime
GB
) );
uno
ferma
mai
gratore);
re; b.old
per(non
uccelli;
becchime;
(((b.,
fam.
)una
b.-brained,
che(si
ha
un
mento
pupa
pop.
):slang
to
pull
gazza;
tipa
);tipo
pupa
( pop.
to
the
tipa
( fam.
He’s
adi
rum
b.,
è
un
strano;
She’s
avolatile
cunagazza;
lungo
in
un
posto,
visitatore
di
passaggio
2 (le):
fam.
b.’s
nest,
nido
d’uccello
→7
vello
gallina;
stupido;
sciocco
b.)pull
call
birds,
avere
successo
con
ragazze
…
birds,
avere
successo
ragazze
6 anellamento
(le
slang
GBfagia) raning
oldmil.
b., èUSA
una
furbona
b. ringing,
inanellamento;
pollo,
tacchino,
gallina,
birdcall
b.-catcher,
uccellatore
b.(commestibile:
slang
) aquila
(con
insegna
di grado
)7
•
(
slang
mil.
USA
)
aquila
(
insegna
di
grado
)
);b.pupa
((pop.
): USA
to
the
gazza;
( fam.
(pull
eufem.
o•
b.
sanctuary,
riserva
per
uccelli
ecc.:
the
ininanellamento;
the
oven,
metti
ilcolpolslang
) b.
-catching,
uccellagione
(no,
USA
) tipa
b. Put
banding,
anella(
USA
)
b.
banding,
inanellamento;
anella7
birds,
avere
successo
con
le
ragazze
)forno;
the
birds
and
the
bees,
rudimenscherz.
scherz.
) 3
lo incolonnello
inforna
la bestia
che
porta
l’insegna
dell’aquionel,
) (b.-brained,
chei(ha
un cermento
( fam.
fam.
b.-brained,
che
un
cermento
(la
mil.
USA
)) aquila
( insegna
diha
grado
•→
( bot.
tislang
del( USA
sesso;
i dog,
fatti
della
vita
()sport
) piattello
(stupido;
nel
tiroda
alsciocco
piattello
)b.’s-eye
() )fam.
) (b.
cane
penna;
()fam.
invello
di
gallina;
b.4
call
→
vello
di
gallina;
stupido;
sciocco
b.
call
(vestigatore
)
b.
banding,
inanellamento;
anellaVeronica
chamaedrys
),
veronica
maggiore
(USA
spec. USA ) aeroplano;
sadiastronave;
ritrovare
q.razzo;
), segu( incaricato
birdcall
b.-catcher,
uccellatore
b.birdcall
b.-catcher,
uccellatore
b.fam.
)veduta
b.-brained,
che
un
cermento
(da
b.’s
eye5view,
dall’alto,
aha
volo
d’uc( fam.
antiq.b.
) tipo,
tipa;
individuo:
tellite
gio,
cane
riporto
fancier,
avicoltore;
USA
) b.
col-catching,
uccellagione
( slang
eat
like
a di
b.,
mangiare
come
unShe’s
uccellino
USA
)call
b.
col-catching,
uccellagione
()slang
→
vello
di
gallina;
sciocco
b.dell’aquid’una
città
ecc.
);( slang
( fig.
visione
globale
cello
(a
He’s
rum
b.,
è,stupido;
un
strano;
a cununo
che
corre
venditore
uccelli;
porta
l’insegna
onel,
colonnello
( chetipo
fam.
(strictly)
for
the
birds,
senza
( onel,
porta
l’insegna
dell’aquicolonnello
( che
birdcall
uccellatore
b.()cucina
))b.,
soup,
zuppa
di
nidi
di
6 ( slang
GB )varaning
old
èdog,
una
furbona
dietro
alle
ragazze,
donnaiolo
b.
feeder,
la
(USA
USA
)b.’s-nest
b.b.-catcher,
cane
da
penna;
( fam.
inla
)
(
USA
)
b.
dog,
cane
da
penna;
(
fam.
)
inlore,
sballato;
buono
per
iindividui
USA
)merli
b. segucol-catching,
( uccellagione
fig.
)idiota;
birds
of
a(feather,
rondine
fam.
); pupa
(slang
pop.
):
to
pull
the
gazza;
tipa
distributore
automatico
di
semi
per
uccelli
di
ritrovare
q.
),
vestigatore
( incaricato
incaricato
di aviaria;
ritrovare
q.
),stessa
seguvestigatore
slang
) b.
toavere
get
the
b., essere
licenziato;
esseporta
l’insegna
dell’aquionel,
( che
stesso
individui
7
birds,
successo
con
ledella
ragazze
med.
)colonnello
flu,
influenza
influenza
((dello
gio,
cane
da(stampo;
riporto
b.
fancier,
avicoltore;
gio,
cane
da
riporto
b.
fancier,
avicoltore;
GB
)
essere
fischiato,
essere
re
cacciato;
(
la
)
(
USA
)
b.
dog,
cane
da
penna;
(
fam.
)
inb.( USA
shot,
da
caccia
(grado
aeron.
risma
( slang
)pallini
aquila
( insegna
diche
) b.
house,
nido
artificiale
()di)•
dei
pollimil.
) uno
corre
venditore
diUSA
uccelli;
( slang
slang
)
uno
che
corre
venditore
di
uccelli;
(
slang
)
to
spernacchiato,
essere
stroncato
(
incaricato
di
ritrovare
q.
),
seguvestigatore
(
b.-strike,
collisione
con
uno
( USA) ) b.
banding,
inanellamento;
anellalegno
( slang
USA ) b.di
inun
theaereo
air, elicottero
dietro
alle
ragazze,
donnaiolo
b.
feeder,
dietro
alle
ragazze,
b.benserfeeder,
give
sb.
the
b.,
dare
il
gio,
cane
da
riporto
b.
fancier,
avicoltore;
(donnaiolo
GB
)di
table,
piccola
stormo
di
uccelli
)licenziare
b.-brained,
che
ha
un cermento
( fam.
ob.semi
da
uccello)
b.
della
polizia
b.-like,
di
(q.,
distributore
automatico
per
uccelli
eat
like
a
b.,
mangiare
come
un
uccellino
distributore
automatico
di
semi
per
uccelli
slang
)
uno
che
corre
venditore
di
uccelli;
(
GB
)
fischiare
q.,
spernacchiare
q.,
vito
a
q.;
(
piattaforma
su
cui
porre
becchime
per
gli)→
vello
di
gallina;
stupido;
sciocco
b.
call
zool.
of
ill
omen,
uccello
del
malaugurio
(
med.
)
b.
flu,
influenza
aviaria;
influenza
(
( fam. USA ) (strictly) for the birds, senza vamed.
)alle
b.b.-watcher,
influenza
aviaria;
(dei
dietro
donnaiolo
b.
feeder,
USA
give
(idilettante
oinfluenza
toparaflip)
stroncare
q.ragazze,
(idiota;
ornitologo
uccelli
birdcall
b.-catcher,
uccellatore
b.),) to
uccello
del
b.
ofpolli
paradise
(slang
USA
)Paradisea
b. house,
nido
( di
(flu,
lore,
sballato;
buono
perartificiale
merli
USA
)USA
b.
artificiale
( di
dei
polli
(passage,
automatico
semi
per
uccelli
sb.
the
b.,
mostrare
ab.
q.di
ilbird-watcher
medio
tenuto
ritb.(che
osserva
gli
uccelli);
slang
USA
)(b.
col-catching,
uccellagione
(nido
o midiso
of
uccello
di air,
passo
legno
(get
slang
) essere
in
the
elicottero
slang
))b.
to
the
b.,house,
licenziato;
esse(distributore
legno
)
(
slang
USA
)
b.
in
the
air,
elicottero
med.
) polizia
b.(altre
flu,
influenza
influenza
(gratore);
sconcio
);
to
con
le
dita
ripiegate
( gesto
-watching,
osservazione
degli
uccelli;
birdche
porta
dell’aquionel,
colonnello
fig.
che
si
ferma
mai
ol’insegna
da
uccello)
b.
della
b.-like,
diaviaria;
(non
) (uno
essere
fischiato,
essere
re
cacciato;
( GB
da
uccello)
b.)
della
polizia
b.-like,
( openna;
USA
)essere
b. GB
house,
artificiale
di
dei
()un
USA
to
fare
gesto
sconcio
adi
q.nido
( fam.
( uccello
fam.
) stroncato
away
with
the
birds,
-watching
lalungo
)polli
(omen,
USA
b.
dog,
cane
da
( fam.
ina
in
posto,
visitatore
di
passaggio
of
illun
del
malaugurio
( zool.
)))(to
spernacchiato,
( slang
zool.
of
ill
omen,
uccello
del
malaugurio
(
legno
)
(
slang
USA
)
b.
in
the
air,
elicottero
per
ira
o
agihave
a
b.,
dare
fuori
di
matto
(
fuori
di
testa;
giù
di testa;
matto;
tocco
incaricato
di q.,
), parasegu-)
vestigatore
(inanellamento;
b.of
ringing,
anellamento
),ritrovare
uccello
del
b.
paradise
( Paradisea
give
sb.
the
b.,
licenziare
dare
ilq.
benserParadisea
uccello
delessere
ofcane
paradise
(smanie
dagalera;
b.
della
b.-like,
di
tazione
);b.dare
in
(ofam.
) passo
The
b.(para( b.
slang
GB
to
do
b.,
essere
in
gio,
da)passage,
riporto
b. (),
fancier,
avicoltore;
o
b.
sanctuary,
riserva
per
uccelli
( eufem.
ohas
midiso
of
uccello
diuccello)
fischiare
q.,
spernacchiare
q.,
vito
a polizia
q.;
()GB
midiso
of
passage,
uccello
di
passo
( ocorre
of
ill omen,
uccello
del
malaugurio
to)
flown,
l’uccello
ha
preso
ilbees,
an
early
b.,
un
tipo
mattiniero
dentro
slang
)volo
uno
che
venditore
di
(the
scherz.
) b.
the
birds
i ((rudimenGB
)and
uno
che
non
si
ferma
mai
gratore);
( fig.
slang
USA
) to
give
ofig.
to()zool.
flip)
stroncare
q.
(uccelli;
fig.
GB
)della
uno
che
non
si
ferma
mai
gratore);
(b.,
Paradisea
),
uccello
del
parab.
of
paradise
(
kill
two
birds
with
one
stone,
prendere
dietro
alle
ragazze,
donnaiolo
b.
feeder,
bot.
)
b.’s-eye
ti
del
sesso;
i
fatti
vita
(
a
lungo
in
un
posto,
visitatore
di
passaggio
eat
like
a
mangiare
come
un
uccellino
sb. the b., mostrare a q. il medio tenuto ritafam.
lungo
in
un
posto,
visitatore
diper
passaggio
b. of
passage,
uccello
dianellamento
passo
( o mifam.
)A
little
b.
due
con
una
fava
distributore
automatico
di (semi
uccelli
),for
veronica
maggiore
(diso
b.piccioni
ringing,
inanellamento;
(Veronica
USA
) (strictly)
the
birds,
senza
vasconcio
);
to
con
le chamaedrys
altre
dita
ripiegate
( gesto
b.
ringing,
inanellamento;
anellamento
GB
)detto
uno dall’alto,
che
non
sia ferma
mai
gratore);
( fig.
prov.
Ao
told
me,
me
l’ha
l’uccellino
) gesto
b.
flu,
influenza
( med.
b.’s
eye
view,
veduta
volo
d’uceufem.
b.
sanctuary,
riserva
uccelli
(USA
lore,
sballato;
idiota;
buono
i (influenza
merli
fam.
) )to
fare
un
sconcio
aper
q.aviaria;
(per
…
eufem.
o
b.
sanctuary,
riserva
per
uccelli
(
a
lungo
in
un
posto,
visitatore
di
passaggio
b.
inpolli
hand
isecc.
worth
two
the
bush,
USA
b.
house,
artificiale
dei
(città
d’una
,)fuori
);essere
)nido
visione
globale
cello
(athe
scherz.
) the
birds
and
the
bees,
i ira
rudimen) to
get
the
b.,
licenziato;
( slang
per
oesseagi-( di
have
b.,
dare
di( fig.
matto
(in
scherz.
)
the
birds
and
the
bees,
i
rudimenb.
ringing,
inanellamento;
anellamento
meglio
un
uovo
oggi
che
una
domalegno
));
)soup,
b. in
thegallina
)( slang
b.’s-nest
zuppa
di)elicottero
nidi
di
( cucina
b.’s-eye
ti
del
sesso;
iin
vita
(air,
GBUSA
) della
essere
fischiato,
essere
re
cacciato;
(fatti
tazione
dare
smanie
( fam.
)bot.
The
b.
has
)slang
b.’s-eye
ti
del
sesso;
i riserva
fatti
vita
( bot.
eufem.
ob.
b.
sanctuary,
per
uccelli
( prov.
Birds
ofdella
a),of
feather
flock
togethni
da
uccello)
polizia
b.-like,
di
fig.
) essere
birds
a
feather,
rondine
()chamaedrys
Veronica
veronica
maggiore
(della
to
spernacchiato,
stroncato
((individui
) ) to
flown,
l’uccello
ha
preso
il( ovolo
( fig.
Veronica
chamaedrys
),
veronica
(b.’s
scherz.
) the
birds
and
the
bees,
imaggiore
rudimen(stessa
prov.
))
er,
ogni
simile
ama
ilone
suo
simile
of
ill
omen,
uccello
del
malaugurio
( zool.
dello
stesso
stampo;
individui
della
eye
view,
veduta
dall’alto,
a
d’ucgive
sb.
the
b.,
licenziare
q.,
dare
ilvolo
benserkill
two
birds
with
stone,
prendere
b.’s
eye
veduta
dall’alto,
a il
d’ucbot.
)volo
b.’s-eye
ti
del
sesso;
icittà
della
vita
The
b.
catches
worm,
Paradisea
),spernacchiare
parab.
of
(una
aeron.
risma
b.(view,
shot,
caccia
(mattino
d’una
,pallini
ecc.fava
);the
(da
fig.
) (visione
globale
cello
(paradise
GB
)fatti
fischiare
q.,
q.,
vito
aearly
q.;
fam.
) A del
little
b.)
due
piccioni
con
( uccello
città
, ecc.
);veronica
(un
fig.
)aereo
visione
globale
cello
( d’una
Veronica
chamaedrys
),USA
(b.-strike,
ha
bocca;
chi
dorme
non
peouno
diso
passage,
uccello
dimaggiore
passo
(flip)
collisione
di
cucina
)of
b.’s-nest
soup,
di
nidi
(l’oro
) tozuppa
give
(piglia
o(con
to
stroncare
q.
( slang
prov.
) miAdi
told
me,b.in
me
l’ha
detto
l’uccellino
)(mostrare
b.’s-nest
zuppa
di
nidi
di
( cucina
b.’s
eyeb.,
view,
dall’alto,
a volo
d’ucsci.
fig.
GB
)worth
uno
non
ferma
mai
gratore);
GB
)ilatwo
b.
table,
piccola
stormo
fig.veduta
)isbirds
ofche
feather,
individui
rondine
(uccelli
sb.
a(soup,
q.
medio
tenuto
ritb.
inthe
thedihand
insithe
bush,
fig.
)
birds
of
a
feather,
individui
rondine
(
città
,cui
);( visitatore
(individui
fig.becchime
visione
globale
cello
( d’una
a con
lungo
un
posto,
di
passaggio
piattaforma
sustampo;
porre
per
gli
stesso
della
stessa
cheeky
/uovo
�tʃi�ki
/ecc.
a.ripiegate
fam.
)) sfacciato;
insogesto
sconcio
);
todello
le in
altre
dita
(gallina
meglio
un
oggi
che
una
domadello
stesso
stampo;
individui
della
stessa
cucina
)
b.’s-nest
soup,
zuppa
di
nidi
di
(
b.( prov.
inanellamento;
uccelli
b.-watcher,
ornitologo
dilettante
risma
b.
shot,
pallini
da
( aeron.
| -iness
|ringing,
-ily
avv.
. flock
lente
fam.
USA
) to )
fare
un
gesto
sconcio
a n.
q. U caccia
(anellamento
) Birds
of
a feather
togethni
)
risma
b.
shot,
pallini
da
caccia
( aeron.
) riserva
birds
amatto
feather,
rondine
( fig.
eufem.
b. ogni
sanctuary,
per
uccelli
(con
(che
osserva
gli
uccelli);
bird-watcher
b.b.-strike,
collisione
di
un
aereo
uno
ira
o agihave
a b.,
fuori/ilof
di
( perindividui
♦actually
/dare
��ktʃυəli
avv.
1
effettivamente;
)o
er,
simile
ama
suo
simile
( prov.
b.-strike,
collisione
di
un
aereo
con
uno
dello
stesso
stampo;
individui
della
stessa
scherz.
the
birds
and
the
bees,
i rudimen-watching,
degli
uccelli;
bird)the
b.
table,
piccola
stormo
dib.osservazione
uccelli
( GB
tazione
);) dare
in smanie
(worm,
fam.
) The
b.
has
realmente;
esattamente:
words
he
a.
The
early
catches
the
il
mattino
GB
) caccia
b.with
table,
piccola
stormo
dishot,
uccelli
(away
aeron.
)
risma
b.
pallini
da
)(b.’s-eye
ti l’oro
del quello
sesso;
isu
fatti
della
vita
( bot.
GB
)porre
the
birds,
-watching
( fam.
piattaforma
cui
per
gli
fig.
) peto
flown,
l’uccello
ha
preso
ilbecchime
volo
(piglia
said,
che
lui
effettivamente
disse;
ha
in collisione
bocca;
chi
dorme
non
piattaforma
su cui
per
gli
b.-strike,
di
un becchime
aereo
con
uno
chamaedrys
),
veronica
( Veronica
fuori
didid
testa;
diporre
testa;
matto;
tocco
uccelli
b.-watcher,
ornitologo
dilettante
kill
two
birds
with
one
stone,
prendere
What
you giù
a.
see?,
che
cosamaggiore
hai
visto
sci.
uccelli
b.-watcher,
ornitologo
dilettante
) bird-watcher
b.
table,
piccola
uccelli
( GBdall’alto,
b.’spiccioni
eye
a) Avolo
d’ucslang
GBdi) view,
to
do
b.,
essere
infam.
galera;
essere
(stormo
(che
osserva
gliveduta
uccelli);
b.little
b.
due
con
di
I’ve
never
a.
esattamente
( ogli
cheeky
/ �tʃi�ki
/una
a.preciso)?;
(fava
fam.bird-watcher
) (sfacciato;
inso(che
osserva
uccelli);
b.piattaforma
su
cui
porre
becchime
per
gli
d’una
città
,detto
ecc.
);l’uccellino
(tipo
fig.
)mattiniero
visione
globale
cellome,
(her,
dentro
an
early
b.,
un
-watching,
osservazione
degli
uccelli;
bird)to
A
told
me
l’ha
asked
but
I’m
sure
about
non( prov.
gliel’ho
| -iness
| -ily
avv.
n. degli
U . it, uccelli;
lente
-watching,
osservazione
birduccelli
b.-watcher,
ornitologo
dilettante
)hand
b.’s-nest
zuppa
di
nidi
di
( cucina
GBsoup,
) away
with
the
birds,
-watching
( fam.
b.
in
the
is
worth
two
in
the
bush,
mai
chiesto
esplicitamente,
ma
ne
sono
si♦actually
/
��ktʃυəli
/
avv.
1
effettivamente;
fam.
GB
)
away
with
the
birds,
-watching
(
(che
osserva
gli
uccelli);
bird-watcher
b.birds
of
amake
feather,
rondine
( fig.
fuori
di
giù
di
testa;
matto;
tocco
meglio
untesta;
uovo
oggi
che
una
gallina
domacuro;
Before
you)giù
a. start,
sureindividui
that...,
realmente;
esattamente:
the
words
he
a.
fuori
di
testa;
di
testa;
matto;
tocco
-watching,
osservazione
degli
uccelli;
birdstesso
individui
della
stessa
slang
GBcominciare,
to stampo;
do of
b.,aessere
in flock
galera;
essere
(dello
)) Birds
feather
togethni
( prov.
2
prima
di
assicuratevi
che...
said,
che
lui
effettivamente
disse;
slangquello
GBb.
) to
do b.,
in
galera;
essere
(dentro
fam.
GB
)essere
away
with
the (birds,
-watching
(shot,
risma
pallini
da
caccia
an
early
b.,
tipo
mattiniero
to
prov.
))
ogni
simile
ama
ilunsuo
simile
(aeron.
(er,
enfatico
)testa;
sul
serio;
davvero:
You
don’t
a.
beWhat
did
you
a.
see?,
che
cosa
hai
visto
dentro
an
early
b.,
tipo
mattiniero
to
fuori
di
giù
di un
testa;
matto;
tocco
b.-strike,
collisione
di
un
aereo
con
uno
The
early
b.
catches
the
worm,
il
mattino
lieve
that,
do
you?,
non
ci
crederai
mica,
o di
I’ve
never
a.
esattamente
(do
GB )ditouccelli
b.,preciso)?;
essere
galera;
essere
( slang
GB ) in
b.
table,
piccola
stormo
(dorme
ha
l’oro
bocca;
chirealtà
non
pevero?;
tuin
abut
questo
in
non
ci piglia
credi,
veasked
her,
I’mcui
sure
it,
non
gliel’ho
dentro
an
early
b.,
unabout
tipobecchime
mattiniero
to
piattaforma
su
porre
per
gli
sci.
ro?;
I a. thought
he was
going
to
shoot
me,
mai
chiesto
esplicitamente,
ma
ne
sono
siuccelli davvero
b.-watcher,
ornitologo
dilettante
3
pensai
che
stesse
spararmi
cheeky
/ �tʃi�ki
/a.a.start,
( fam.make
) per
sfacciato;
insocuro;
Before
you
sure
that...,
(che osserva
uccelli);
bird-watcher
b.| -iness
addirittura:
Hegli
a.
offered
me
home,
avv.
n.toU drive
.
lente | -ily
2
prima
di cominciare,
assicuratevi
che...
-watching,
osservazione
degli uccelli;
birdè offerto
addirittura
di accompagnarmi
a
♦actually
/
��ktʃυəli
/
avv.
1
effettivamente;
(si
enfatico
)
sul
serio;
davvero:
You
don’t
a.
be) away
with
the birds,
-watching
( fam. GBAt
casa
in macchina;
this
point
a.
realmente;
esattamente:
thecrederai
wordsshe
he a.
lieve
do
you?,
non
ci
mica,
fuorithat,
di testa;
giù di
testa;
matto;
tocco
laughed,
a questo
punto
lei addirittura
rise
said,
quello
che lui
effettivamente
disse;
bitter
r
➀ b./ �bitə
♦still
bitter
/amaro
A a.way
1( o amaro:
chocofeels
about
the
he
wasb.
treated,
fondente)
2 ( del
late,
cioccolato
GUIDA AL DIZIONARIO - GUIDE TO THE DICTIONARY
Collocazione e
ordine dei vocaboli
Il vocabolario registra come voci a
sé stanti le parole considerate come
entità singole.
Ordine interno delle singole voci
Le lettere A , B , C ,… indicano le
possibili categorie grammaticali di
un vocabolo (sostantivo, aggettivo,
avverbio, ecc.)
Le cifre arabe (1, 2, 3...) indicano i
significati fondamentali.
I traducenti sono sovente:
– accompagnati da una spiegazione
in italiano;
– seguiti dalla fraseologia
esemplificativa.
I vocaboli composti
Sono dati di solito sotto la voce del
primo elemento.
Il trattino
L’uso del trattino è in inglese
incerto e soggetto a continua
evoluzione: è consigliabile tenerne
conto nella ricerca dei vocaboli
composti inglesi. Occorre cercare
i nomi composti sotto il lemma
corrispondente al primo elemento
componente; non trovandolo, lo si
dovrà ricercare, seguendo l’ordine
alfabetico generale, come lemma a
sé stante.
Sono dati come lemmi autonomi
quegli aggettivi e quei sostantivi che
derivano da un verbo.
La sezione preceduta da un pallino
• tratta:
– i tecnicismi;
– i nomi composti;
– le locuzioni speciali e le frasi
idiomatiche;
– i proverbi.
È disposta in ordine alfabetico,
ma i composti e le locuzioni che
contengono il lemma come primo
elemento precedono quelli in cui il
lemma è in seconda posizione.
Avverbi in -ly e -mente e sostantivi
in -ness
In genere, non sono registrati gli avverbi
che si possono ricavare facilmente
dagli aggettivi corrispondenti mediante
l’aggiunta del suffisso -ly in inglese e
del suffisso -mente in italiano, a meno
che l’ordine alfabetico li collochi a
notevole distanza dall’aggettivo stesso;
ma si sono accolti tutti quegli avverbi
che presentano qualche difficoltà o
particolarità semantica; e così ci si è
comportati anche nel caso dei numerosi
nomi astratti inglesi in -ness.
Arrangement and
order of terms
The dictionary lists as separate
headwords simple words which are
considered as single units.
Order within each entry
The letters A , B , C , etc., indicate
the part of speech of a word (noun,
adjective, adverb, etc.)
Numbers (1, 2, 3, etc.) indicate
different meanings of the word.
The various meanings are often:
– accompanied by a brief
explanation in Italian, and;
– followed by examples.
Compound entries
These are given under the
headword of the first component
Anyone looking for compound
words in English must be aware of
the fact that the use of the hyphen in
English is very uncertain, fluctuating
and continuously evolving.
Compound words will therefore be
found under the headword which
corresponds to the first component.
If not, they are in fact probably single
non-hyphenated words, and as such
will be found as separate headwords.
Derivation from a verb
Adjectives and nouns which derive
from verbs are given as separate
headwords.
The section of the entry preceded
by a bullet • lists:
– technical meanings;
– compound nouns;
– idioms or figures of speech;
– proverbs.
The order within this section is
alphabetical, but compound nouns
having the headword as their first
element precede those having the
headword as their second element.
Adverbs ending in -ly and -mente
and nouns ending in -ness
Generally speaking, adverbs which
can be easily derived from their
corresponding adjectives by adding
the suffixes -ly and -mente respectively,
have not been listed in the dictionary,
unless alphabetically removed from
their adjectives. However, all those
adverbs which present particular
semantic difficulties are listed. The
same criterion has been followed
for the many English abstract nouns
ending in -ness.
Falsi amici
Un falso amico è una parola simile
a una parola italiana ma con un
significato diverso.
Prefissi
Solo i prefissi e i prefissoidi più
comuni sono trattati come voci a
sé. (self-, un-, ecc.).
Omografi
Gli omografi (le parole, cioè, che
hanno uguale grafia ma significato
diverso) costituiscono voci distinte
e sono contrassegnati da un numero
cardinale.
Inglese e italiano di base
Le 4300 parole inglesi più
importanti per il principiante sono
segnalate con un rombo ♦. Lo
stesso simbolo viene usato nella
sezione italiana per indicare le 4400
parole dell'italiano fondamentale.
Note di cultura
Una nota sulla cultura, sulla storia
o sui costumi dei paesi di lingua
inglese.
Note d’uso
Il dizionario contiene circa 450
inserti grammaticali che aiutano
il lettore a superare i problemi più
comuni di interpretazione e di
traduzione.
“Parole amiche”
Le “parole amiche” (quelle che
hanno un forte legame con il
lemma) sono segnalate con la
sottolineatura.
Nomi propri
I nomi propri (di persona e
toponimi) che hanno la stessa grafia
nelle due lingue non sono registrati,
salvo quando a loro siano collegate
locuzioni speciali. Nel corpo del
dizionario si troveranno solo i
nomi propri che presentino una
traduzione.
si
dice );
dimacchina;
fatto;
veramente:
funny
thing
giare
bene;
to
eat
healthily,
mangiare
cibi
casa
in
At thisThe
point
she
a.
-sustained,
autosostentato:
self-sustained
) Iautosufficiente,
indipendente,
auto( econ.
The
early
catches
the
worm,
il
mattino
is
that
a.
like
thispunto
job,
illei
buffo
è mangiare:
che
in
re2
consumare
un
pasto;
sani
laughed,
a b.
questo
addirittura
rise
growth,
sviluppo
autosostentato
self-sustecn.
)
autoportante,
autoreggente:
nomo;
(
ha
l’oro
in
bocca;
chi
dorme
non
piglia
pealtà
a
me
questo
lavoro
piace;
She’s
a.
a
Let’s
go =out
to eat, mangiamo
( o sipranzia4
in realtà
( contrariamente
a quanto
pensa
o
self-supporting
→ sopra
selftaining
self-supporting
people,
sci.
rather
good
actress,
in persone
realtà
è autosuffipiuttosto
mo,
fuori;
What
time
you
eat?,
si
diceceniamo)
); di
fatto;
veramente:
Thedo
funny
thing
-tanning
cream,
crema
autoabbronzante
non
a
carico
)
self-surrender,
arrencienti
(
5
a
dire
il
vero;
verabrava
come
attrice
cheeky
/
�tʃi�ki
/
a.
(
fam.
)
sfacciato;
inso(
fam.
)
to
eat
sb.
alive,
a
che
ora
mangi?
is
that
I
a.
like
this
job,
il
buffo
è
che
in
re• autofilettante:
mecc. ) self-tapping,
a) self(devolezza;
accondiscendenza
( econ.
| -iness
mente:
A.,
Iquesto
don’t
like
beer,
vero,
la
, screw,
ecc.
) mangiare
q.;
(ilfig.
) selffare
( di insetti
avv.
n.vivo
Ua
. dire
lente
altà
a| -ily
me
lavoro
piace;
She’s
a.
a
-tapping
una
vite
autofilettante
-sustained,
autosostentato:
self-sustained
birra
non
mi
piace;
A.,(realtà
my
name
isn’t
fam.
USA
)
to
eat
un
sol
boccone
di
q.
♦actually
rather
good
actress,
in
è
piuttosto
/
��ktʃυəli
/
avv.
1
effettivamente;
self-taught,
autodidatta:
a self-taught
growth,
sviluppo
autosostentato
self-sus…
Laura,
veramente,
io5non
mi)→self-taxation,
chiamo
Laura
to
eat
humble
pie
sotto
eat
crow =
dire
ilwords
vero; to
verabrava
come
attrice
realmente;
esattamente:
the
he
a.
man,
un
(afisc.
self-supporting
→ sopra
selftaining
=autodidatta
! Falsi
●
amici
non
significa
attual•il actually
dirt,
ingoiare
rospo;
chinare
il capo
to
mente:
A.,
I don’t
like
beer,
dire
il vero,
la
said,
quello
che
lui
effettivamente
disse;
comput.
)a
self-test,
prova
autotassazione
(crema
-tanning
cream,
autoabbronzante
mente.
) to
eat
one’s
ache
sazietà
( fam.
birra
non
mi(mangiare
piace;
A.,
my
name
isn’t
What
did fill,
you
a.
see?,
cosa
hai
visto
fotogr.
)autofilettante:
self-timer,
autoscatautomatica
mecc.
)
self-tapping,
a
self(
eat
sb.
for
breakfast,
fare
un
sol
boccone
di
♦self/sεlf
/ pref.
di sé,
sé; dinever
séLaura
stesLaura,
veramente,
non
miinchiamo
di io
preciso)?;
I’ve
esattamente
( o auto-;
di
to
self-training,
autoaggiornamento
(a.
-tapping
screw,
una
vite autofilettante
to
one’s
out,
rodersi
( di
q.
( fig.
! Falsi
so,
in sé
stesso;
personale;
au●
amici
non automatico;
significa
attual•I’m
asked
her,
but
sure
about
it, non
gliel’ho
docenti
,) ecc.
) eat
(actually
naut.
) heart
self-trimmer,
(nave)
self-taught,
autodidatta:
a mangiarsi
self-taught
invidia
,
rabbia
,
ecc.);
schiattare;
il
self-abasetonomo;
naturale;
spontaneo
mente.
mai chiesto esplicitamente,
ma
ne sono simecc.
)• self-tuning,
autostivante
( autom.,( fisc.
)out
self-taxation,
man, un to
autodidatta
fegato
eat
for,
strugment,
autoumiliazione;
svilimento
di
sé
youone’s
a. start,
make
sure
that...,
♦selfsεlf
/sipref.
auto-;
disolo;
sé,
in
sé;
di di
sé
stesagg. )/Before
che
registra
daheart
dotato
auto(curo;
comput.
)
self-test,
prova
autotassazione
(
gersi
desiderio
per;
struggersi
d’amore
stesso
abnegazione;
2
prima
diself-abnegation,
cominciare,
assicuratevi
che...spiso,
in dal
sé
stesso;
personale;
automatico;
au) ) autoregistrazione
( di
registrazione;
( sost.
autoscatautomatica
( fotogr.
per
he
wins,
eatself-timer,
my hat,
scommetto
dispontaneo
self-absorrito
diIfrinuncia
( oI’ll
( enfatico
)naturale;
sul
davvero:
You
don’t
a. beself-abasetonomo;
un
motore
) serio;
( naut.
)sacrificio)
self-unloader,
(nave)
•
diI
to
self-training,
autoaggiornamento
(
)sé
qualsiasi
cosa
che
non
( fam.
bed, che
pensa
solo
a sévincerà
assorbito
lieve
that,
do you?,
non
cistesso;
crederai
mica,
ment,
svilimento
di
autoscaricante
self-will,
caparbietà;
ostidocentieat
, autoumiliazione;
ecc.
)horse,
( naut.
)una
self-trimmer,
(nave)
could
horealtà
fame
che
mangedai propri
affari;
egocentrico,
egoista
selfvero?;
tuself-abnegation,
aa
questo
in
non
ci credi,
veabnegazione;
spistesso
nazione;
il
fare
di
testa
propria
self, mecc.
) self-tuning,
autostivante
( autom.
rei
un
bue
tol’essere
humble
pie,
ammettere
…
-absorption,
assorbito
dai
propri
ro?;
I a.
thought
was
going
toself-absorshoot
me,
ohe
diostinato;
sacrificio)
rito
di
rinuncia
(eat
-willed,
caparbio;
che
fa
di
testa
) che
si registra
da solo;
dotato
di manauto( agg.
di
avere
sbagliato;
andare
aper
Canossa;
nucl.
affari;
egocentrismo,
egoismo;
( fis.
3)
pensai
davvero
che
stesse
spararmi
bed,
che
pensa
solo
a
sé
stesso;
assorbito
d’orologio
)
self-winding,
a carica
propria
(
) eat
autoregistrazione
( di
registrazione;
( sost.to
giare
pan
pentito
like
a
bird,
manautoassorbimento
self-abuse,
cattivo
uso
addirittura:
He
a.egocentrico,
offered
to egolatria;
drive
me home,
dai
propri)affari;
egoista
selfautomatica
self-worship,
egotiun motore
( naut.
) self-unloader,
(nave)
giare
come
un
uccellino
to
eat
like
a
anche
,
eufem.
)
madelle
proprie
capacità;
(
si è offerto
addirittura
diegolatra;
accompagnarmi
a
-absorption,
l’essere
assorbito
dai
propri
smo
self-worshipper,
egotista
autoscaricante
self-will,
caparbietà;
ostihorse,
mangiare
un
mangiare
) self-accusation,
autosturbazione
( leg.come
casa inegocentrismo,
macchina;
Ategoismo;
thislupo;
point
she
a.)
nucl.
affari;
( fis.
self-worth,
autostima.
nazione;
il
fare
di
testa
propria
selfaniper
dieci aself-acting,
to
eat out
ofautomatico:
sb.’s
hand,
( diselfaccusa
a
laughed,
questo
punto
lei
addirittura
rise
autoassorbimento
self-abuse,
cattivo
uso
➀ /brəυ�/ ostinato;
brogue
n. dalle
robusta
scarpa
spor-willed,
caparbio;
che
fa
testa
male
prendere
il cibo
disidi
q.;
(mafig.o
-acting
door,
una
porta
automatica
4
in )realtà
( contrariamente
a mani
quanto
pensa
, eufem.
) selfdelle
proprie
capacità;
( anche
tiva.
d’orologio
) self-winding,
a essere
carica
propria
(tutto
fam.
) );fare
quello
che
q.
vuole;
di
congegno
esplosi-action,
(
si
dice
diautomatismo
fatto;
veramente:
The
funny
thing
leg.
)
self-accusation,
autosturbazione
(
➁ /abrəυ�
automatica
self-worship,
egolatria;
egotibrogue
/
n.
forte
accento
regionafam.
sottomesso
q.;
essere
un
agnellino
(
vo
self-activating,
innesco
is )that
I a.self-acting,
like this a
job,
il buffoautomatico
è chea in
reaccusa
automatico:
selfsmo
self-worshipper,
egolatra;
egotista
irlandese
o scozzese
). and home,
le
()spec.
GB
to
eat
sb. out
of house
autorealizzazione
( psic.
altà
a) self-actualization,
me
questo
piace;
She’s selfa.( di
a
-acting
door,
una lavoro
porta automatica
self-worth,
autostima.
♦to
eat
/
i�t
/
(
pass.
ate
,
p.
p.
eaten
)
A
v.
t.
1
ospite
,
ecc.
)
svuotare
la
dispensa
a
q.;
manself-addressed,
con l’indirizzo
mittenrather
good
actress,
in( di
realtà
èdelpiuttosto
congegno
esplosi-action,
automatismo
➀rovina
brogue
/
brəυ�
/
n.
robusta
scarpa
spormangiare:
She
was
eating
a
pear,
stava
dare
q.
in
mangiando
a
quattro
palte;
preindirizzato:
Please
enclose
a
self-ada dire ilautomatico
vero; verabrava
come attrice a5innesco
vo
) self-activating,
tiva. A.,
mangiando
pera;
This
dish
is
eatmenti
to
eat
oneself
sick
(on
st.),
mangiadressed
envelope,
siete
pregati
diilbest
allegare
I una
don’t
like
beer,
a dire
vero,
la
psic. ) self-actualization,
autorealizzazione
(mente:
➁col
re
(q.)
fino
a
star
male;
ingozzarsi
finoisn’t
alla
brogue
/
brəυ�
/
n.
forte
accento
regionauna
busta
vostro
indirizzo
self-adhebirra
non
mi
piace;
A.,
my
name
self-addressed, con l’indirizzo del
mittennausea
(di
qc.); strafogarsi
qc.)
to
eat
spec.
irlandese
o Please
scozzese
).(di
le (preindirizzato:
agg.
) enclose
( tecn.
)a self-adsive,
autoadesivo
(io
Laura,
veramente,
non
mi
chiamo
Laura
te;
self-adanimale
perforare
(rodenthrough
st.,
( diactually
♦to
/ ( pass.
, p. )p.
eaten
) Aallegare
v. t. 1
! eat
justing,
ad
autoregolazione
self-admira●
Falsi/i�t
amici
non
significa
attual• ate
dressed
envelope,
siete
pregati
di
anido)
to eatShe
one’s
way
through
st., ( distava
mangiare:
was
eating
a pear,
tion,
narcisismo
self-advancement,
arrimente.
una
busta
col vostro
indirizzo
self-adhemale
)
perforare
(rodendo);
(
di
persona
)
manmangiando
una auto-;
pera;
This
is)dibest
eatvismo;
carrierismo
self-aggrandizement,
♦self) sé,dish
(in
tecn.
self-adsive,
autoadesivo
( agg.
/
sεlf
/
pref.
di
sé;
sé
stesgiare
tutto quanto
qc.
one’s propria
words,
… to eat
estensione)
della
affermazione
( o personale;
justing,
autoregolazione
self-admiraso,
in sé ad
stesso;
automatico;
aurimangiarsi
ciò) che
si è detto;
ritrattare
self-analysis,
autoanalisi
potenza
( psic.
tion,
narcisismo
self-advancement,
arriself-abasetonomo;
naturale;
spontaneo
•
Eat, drink and be
merry (for
tomorrow
we
self-applause,
l’elogiarsi
da
solo;
autoinvismo;
carrierismo
self-aggrandizement,
ment,
autoumiliazione;
svilimento
di
sé
die)!, mangia,
bevi e divertiti
(perché
la vicensamento
autonominao estensione)
della
propria
affermazione
(self-appointed,
stesso
self-abnegation,
spiEat me!, vaffanta è breve)!
( volg. slang )abnegazione;
potenza
( psic. )( oself-analysis,
di sacrificio) autoanalisi
self-absorrito
culo!di rinuncia
self-applause,
da solo;assorbito
autoinbed, che pensa l’elogiarsi
solo a sé stesso;
Anglo-Saxon
/�ŋ�ləυ�s�ksn
/ A a. e n.
censamento
self-appointed,
autonominadai propri affari;
egocentrico, egoista
selfanglosassone ( anche la lingua ) B n. U ( fam. )
-absorption, l’essere assorbito dai propri
linguaggio volgare ( perché le parole volgari soaffari; egocentrismo, egoismo; ( fis. nucl. )
no in genere monosillabi di origine anglosassoautoassorbimento
self-abuse, cattivo uso
! Cultura • Anglo-Saxon: detto anche
ne ) ●
delle proprie capacità; ( anche, eufem. ) maOld English ( antico inglese ), è la lingua che si
sturbazione ( leg. ) self-accusation, autosviluppò in Inghilterra in seguito alle invasioni
accusa
automatico:
a selfdegli
angli eself-acting,
dei sassoni, due
popoli distinti,
che
-acting l’Inghilterra
door, una porta
invasero
e vi si automatica
stabilirono tra selfla fi-action,
( di congegno
ne
del IV automatismo
e l’inizio del VII secolo
d.C. Puresplosiessenvo ) ormai
self-activating,
a innesco automatico
do
pressoché incomprensibile
ai parlanti
… autorealizzazione
( psic. ) self-actualization,
inglesi,
l’anglosassone è tuttavia
alla base dell’inself-addressed,
con
l’indirizzo
del
mittenglese moderno: sono di origine antico-inglese
te; preindirizzato:
Please enclose
self-admolte
parole iffondamentali,
comease
father
che
occorre
n.,
se
è
necessario;
occor-,
dressed
sietetermini
pregati
di allegare
bread
, o envelope,
water, e molti
legati
ai topore; all’occorrenza.
una
busta
col vostro
indirizzo
self-adhenimi,
come
grove
,
bridge
,
town
,
o
ham.
! Nota:
●
to need o (to
be) necessary?
agg.
( tecn. ) self-adsive,
autoadesivo
♦necessary / �nεsəsəri/ A a. 1 necessario;
Il verbo ad
to need
è largamente self-admirautilizzato per
justing,
autoregolazione
essenziale: Is it really n.?, è proprio necesesprimere
il concetto
di necessità. È corretto
tion,
narcisismo
self-advancement,
arri-,
sario?; It’s n. for him to leave at once ( o that
quindi, carrierismo
dire: You needself-aggrandizement,
to speak to the boss,
vismo;
he should leave at once), è necessario ( o inevitando
è necessario che
parli con il capo,
della Drink
propria
affermazione
( o estensione)
dispensabile)
ch’egli
parta subito;
is
traduzioni (letterali
e poco naturali
come: It is
psic. ) self-analysis,
autoanalisi
potenza
more
n. to health
than food, il bere
è più nenecessary that l’elogiarsi
you speak da
to the
boss.
self-applause,
solo;
autoincessario alla salute che non il cibo 2 inevicensamento
self-appointed,
autonominaHottentot
/ �hɒtntɒt
/ n.inevitabile
( stor.
, ora B
offensin. 1
tabile:
a n. evil,
un male
vo ) 1necessaria;
( pl. Hottentots
, Hottentot )( spesso
ottentotcosa
l’indispensabile;
al
! ):Nota
to )2(il)
U ottentotto
( la (lingua
)●
Per
pl.
necessario
alla vita
He d'uso
was •left
indicare questo
popolo
è preferito
without
the necessaries
of life,
restò
privoo
♦negotiation
/ni�əυʃi�eiʃn
/ n.Khoikhoi
1 negoziache
occorre
if2
n.,( fam.
se è )necessario;
occorNama
.
– into
the n.,
il se
necessadel
to; necessario
trattativa:
to
enter
negotiations
re; all’occorrenza.
fatta a/ n.
uno(negoziati
scopo) ,Caboto:
denaro
serve
rio
( azione
Cabot
/ �k�bət
stor.
John
C.,,
with
sb.,
intavolare
con che
q.;
to
re!
●
Nota:
to
need
o to
be il
necessary?
ecc.
): to
do
the n.,
fare
necessario,
quel
Giovanni
Caboto.
sume
negotiations,
riprendere
le trattative;
) largamente
pagare
il conto
theper
n.,
che
si n.,
deve;
(/fam.
Il
verbo
tocontrattazione
need
♦child
•(comm.
/tʃaild
n. (èpl.
children
)utilizzato
12
bambino,
wage
salariale
consequences,
le conseguenze
esprimere
ila concetto
necessità
,
bambina:
problem
un, bambino
difficifin. ) negoziazione
( didic.,
titoli
ecc.inevitabili
). È3corretto
superathe
n.
requirements,
i
requisiti
richiesti
quindi
, dire
:valicare,
You
need
tosormontare,
speak
to the
boss,
le;
We’ve
one
of(il)
the
children,
non
tromento;
(il)lost
(l’)
evifam.
)➤to
provide
the
n.,
trovare
il
denaro
(èviamo
evitando
necessario
che
parli
con
il
capo,
dei bambini
tare ( uno
to negotiate
). 2 ( anche fig. ) figlio,
traduzioni
letterali
e poco naturali
come
: Itdue
is
figlia: I have
two married
children,
ho
necessary
that
you
speak
boss. unica
figli sposati; She’s an onlytoc.,the
è figlia
3 discendente;
figlio 4
) sprovveduto;
Hottentot
/ �hɒtntɒt
/ n.( fig.
( stor.
, ora offensibambino:
He’s a c. in ,money
matters,
è uno
vo
) 1 ( pl. Hottentots
Hottentot
) ottentotsprovveduto
in
materia
di
denaro
) c.
!
• (leg.• Per
to 2 U ottentotto ( la lingua ) ● Nota d'uso
abuse, maltrattamento
di minore;
abuso di
indicare
questo popolo è preferito
Khoikhoi
o
minore. ( in GB ) c. benefit, assegno familiaNama
re ( per figli
a carico
c.-centred,
Cabot
/ �k�bət
/ n.) ( stor.
) Caboto: pedocenJohn C.,
trico
c.-centred
Giovanni
Caboto. education, pedocentrismo ( in GB ) c. guidance, assistenza psico♦child /tʃaild/ n. ( pl. children ) 1 bambino,
logica e sociale ai minori ( econ. ) c. labour,
bambina: a problem c., un bambino difficilavoro minorile c. mortality, mortalità inle; We’ve lost one of the children, non trofantile ( o minorile) c. murder, infanticidio
viamo uno dei bambini 2 ( anche fig. ) figlio,
( fig. ) the c. of one’s imagination, il profiglia: I have two married children, ho due
dotto della propria immaginazione
c.
figli sposati; She’s an only c., è figlia unica
prodigy, bambino prodigio ( leg. ) c. mo3 discendente; figlio 4 ( fig. ) sprovveduto;
lester, pedofilo ( leg. ) c. support, alimenti
bambino: He’s a c. in money matters, è uno
per i figli c.-wife, moglie bambina childsprovveduto in materia di denaro • ( leg. ) c.
ren’s home, istituto sociale per l’infanzia
False friends
A false friend is a word which is
similar in English and Italian but
which has different meanings.
Prefixes
Only the most common prefixes
(e.g. self-, un-) are given separate
entries.
Homographs
Homographs (i.e. words spelt the
same way but having different
meanings) are treated as separate
entries, especially if they have
different derivations. They are
indicated with a circled figure.
Basic English and Italian
The 4,300 most important English
terms for learners are indicated
with a diamond ♦. The 4,400 most
important Italian terms are marked
in the same way.
Cultural notes
A note on the culture, history and
institutions of English-speaking
nations.
Usage notes
This dictionary contains around
450 usage notes to help the reader
overcome common translation and
interpretation problems.
“Parole amiche”
“Parole amiche” (words possessing
a strong link with the headword)
are underlined.
Proper nouns
Those which are spelt identically
in both languages have not been
recorded, except for when they
are connected with specific
expressions. Those proper nouns
which possess an Italianized
translation can be found in the
main body of the dictionary in the
usual alphabetical order.
Sezione inglese-italiano
Forme flesse
La forma del plurale viene sempre
indicata:
– se è «irregolare»;
– se esistono due plurali;
– nel caso di nomi che possono
generale perplessità.
La trascrizione fonematica
La corretta pronuncia dei vocaboli
inglesi viene data, a fianco di
ciascun lemma, mediante i
simboli dell’Alfabeto Fonetico
Internazionale.
Countables e Uncountables
Per i nomi comuni inglesi è
segnalato se siano ‘numerabili’ o no
mediante tre simboli:
U uncountable, non numerabile
(cioè, che non ammette l’uso al
plurale)
UC o CU uncountable-countable
o countable-uncountable (a seconda
della prevalenza dell’uno o dell’altro
uso).
Quando, trattandosi di un
nome comune, non appare alcun
segnale, ciò vuol dire che il nome è
‘numerabile’, implicitamente.
I verbi frasali
Ciascun verbo frasale è preceduto da
un quadratone , ed è trattato come
lemma autonomo.
Voci sistematiche
Quando una parola scientifica è di
chiara derivazione spesso si trova
sotto il termine di base.
lavoro minorile c. mortality, mortalità in( fig. ) to have
other
f. to naturali
fry, avere
cose
traduzioni
letterali
e poco
come
: Itpiù
is
fantile like
( o minorile)
c.come
murder,
infanticidio
drink
a f.,
bere
una
spugna
importanti
da
fare;
avere
altro
a boss.
cui
badare
necessary
that
speak
to the
( fig.
) the
c. other
ofyou
one’s
imagination,
il pro( fig.
)
to
have
f.
to
fry,
avere
cose
più
like a f. out of water, come un pesce fuor
Hottentot
�hɒtntɒt
/ n.altro
( stor.a, cui
ora badare
offensidotto dellada/propria
immaginazione
c.
importanti
fare;f.avere
d’acqua neither
nor fowl
(nor good
red
vo
) 1 (apl.f.Hottentots
, Hottentot
) ottentotprodigy,
bambino
prodigio
( leg.
) c. fuor
molike
out
of water,
come un
pesce
herring),
né carne
né pesce.
! Nota d'uso
to
2
U ottentotto
(
la
lingua
)
●
Per
lester,
pedofilo
(
leg.
)
c.
support,
alimenti
•
d’acqua /pə�teitəυ
neither f./ nor
fowl
(nor good
red,
♦potato
n.è (preferito
pl.
potatoes
)child( bot.
indicare
questo
popolo
Khoikhoi
o
per i figli
c.-wife,
moglie
bambina
herring),
né
pesce.
drink
like
acarne
f., bere
comeroast
una potatoes,
spugna
Solanum
tuberosum
) né
patata:
Nama
.
ren’s
home,
istituto
sociale
per
l’infanzia
♦potato
/pə�teitəυ
/ n.
( pl.fry,
potatoes
) ( bot.
(patate
fig. ) toalhave
other
f. to
avere
cose
più,
forno;
seed
potatoes,
patate
per
( per bambini
disadattati
, abbandonati
, John
con famiCabot
/tuberosum
�k�bət
/ n.) avere
( stor.
)altro
Caboto:
C.,
Solanum
patata:
importanti
dada
fare;
a cui
badare
seme;
patate
semina
zool.
) potatoes,
p.
beetle
• (roast
glie disastrate
, ecc.
)
children
hospital,
Giovanni
patate
forno;
potatoes,
per
like aalf.Caboto.
out
of seed
water,
come
un patate
pescepatafuor
(ospedale
Doryphora
decemlineata
),
dorifora
della
pediatrico
children’s
abi♦child
drink
like
a/ da
f., (semina
bere
come
una
spugna
/patate
tʃaild
n.
pl. nor
children
) 1)wear,
bambino,
seme;
zool.
p.
beetle
d’acqua
neither
fowl
(nor
good
red
•fry,(bambino
ta
p. bambini;
chips
( USA
, f.
p. crisps),
patatine
fritte,
tifig.
per
abbigliamento
per cose
bambini
(herring),
) to have
other
f.c.,
to
avere
più
adecemlineata
problem
un
diffici(bambina:
Doryphora
),
dorifora
della
patané
carne
né
pesce.
in
confezione;
«chips»
p. flour,
fecola
di
from
a
c.,
fin
dall’infanzia;
fin
da
piccolo
drink
like
a
f.,
bere
come
una
spugna
importanti
da
fare;
avere
altro
a
cui
badare
le;
We’ve
lost
one
of
the
children,
non
tro…
ta
p.
chips
(
USA
,
p.
crisps),
patatine
fritte,
♦potato
/(pə�teitəυ
/ )n.p.-head,
( pl.
potatoes
) (rapa;
bot.,
patate
slang
ingl.
testa
di
(
fam.
)
It’s
c.’s
play,
è
un
gioco
da
ragazzi
(Solanum
fig.
) to
have
f. to2
fry,
avere
cose
più
viamo
deiother
bambini
( anche
) figlio,
like
auno
f.
out
of
water,
come
un fig.
pesce
fuor
in
confezione;
«chips»
p.
flour,
fecola
di
tuberosum
)
patata:
roast
potatoes,
zuccone;
testone
p.-masher,
schiacciapa( arc.I) with
incinta;
in
stato
importanti
dac.,
fare;
altro
a interessancui
figlia:
have
two
married
children,
horapa;
due
d’acqua
neither
f.avere
nor
fowl
(nor
good
red
patate
( slang
ingl.
p.-head,
testa
dibadare
al
forno;
seed
potatoes,
patate
per
tate
p.-parer
( o ) p.-peeler),
pelapatate;
te:like
tosposati;
get
a
girl
mettere
incinta
una
figli
She’s
an
only
c.,
èschiacciapafiglia
unica
apatate
f.testone
out
ofwith
water,
come
un
fuor
herring),
né
carne
néc.,
pesce.
zuccone;
p.-masher,
seme;
da
semina
(
zool.
)pesce
p. beetle
sbucciapatate
(
fig.
fam.
)
hot
p.,
argomen•
ragazza.
3
discendente;
figlio
4
(
fig.
)
sprovveduto;
d’acqua
neither
f.
nor
fowl
(nor
good
red
♦potato
/pə�teitəυ
/ n.
potatoes
) (patabot.
tate
( opatata
p.-peeler),
pelapatate;
(to
Doryphora
decemlineata
),( pl.
dorifora
della
imbarazzante;
bollente
( fig.
): to,
➀ p.-parer
♦fish
/fiʃ
/ n.carne
1
C U in
( pl.
fish
, matters,
fishes
) pesce:
bambino:
He’s
a( c.
money
èfritte,
uno
herring),
né
né
pesce.
Solanum
tuberosum
patata:
roast
potatoes,
sbucciapatate
fig.
fam.
) hot
p., argomenta
p.sb.
chips
USA
, )p.
crisps),
patatine
drop
like
a hot
p.,
sbarazzarsi
di q.
codrink
like
a(un
f.,
bere
come
una
spugna
an
exotic
f.,
pesce
esotico;
a
shoal
of
f.,
sprovveduto
in
materia
di
denaro
(
leg.
) to
c.
♦potato
/
pə�teitəυ
/
n.
(
pl.
potatoes
)
(
bot.
•
patate
al
forno;
seed
potatoes,
patate
per
imbarazzante;
patata
bollente
(fecola
fig.pota):più
in
confezione;
«chips»
p. flour,
di,
me
di
una
patata
bollente
mashed
(to
fig.
)
to
have
other
f.
to
fry,
avere
cose
un
banco
di
pesci;
I
don’t
like
f.,
non
mi
piaabuse,
maltrattamento
di
minore;
abuso
di
…
Solanum
tuberosum
)
patata:
roast
potatoes,
seme;
patate
da
semina
(
zool.
)
p.
beetle
drop
sb.
afare;
hot avere
sbarazzarsi
di
q.
co•
patate
(like
slang
ingl.
)p.,
p.-head,
testa
di
rapa;
toes,
purè
di
patate
(
fig.
USA
)
small
potaimportanti
da
altro
a
cui
badare
ce
ildipesce
2GB( )fam.
) individuo,
tipo;
merlo,
minore
in
c.
benefit,
assegno
familiapatate
alf.(testone
forno;
seed
potatoes,
patate
per
(toes,
Doryphora
decemlineata
),cosa
dorifora
della
patame
una
patata
bollente
mashed
potazuccone;
schiacciapainezie;
quisquilie;
o
persona
senlike
out
of water,
come
un
pesce
fuor
pollo
(apatate
fig.
):di
an)p.-masher,
odd
f.,USA
un
tipo
strano
re
( per
figli
aHe’s
carico
pedocenseme;
da semina
(èzool.
) good
p.
beetle
ta
p.purè
chips
(patate
USA
crisps),
patatine
fritte,
toes,
(c.-centred,
fig.
) small
pota•slang
tate
p.-parer
(, of.p.nor
p.-peeler),
pelapatate;
za
importanza.
d’acqua
neither
fowl
(nor
red
3
(
slang
USA
)
dollaro
4
(
USA
)
(nuovo)
trico
c.-centred
education,
pedocentri(sbucciapatate
Doryphora
decemlineata
),cosa
dorifora
della
patain
confezione;
«chips»
flour,
fecola
di
toes,
inezie;
quisquilie;
o persona
( fig.
)p.hot
p.,
argomenherring),
né
néfam.
pesce.
♦schedule
�ʃεdju�l,
�skεd�əl
/ )n.sen1
carcerato
5)/(carne
( al
(USA
astron.
,testa
astrol.
the
smo
in( slang
GB
c.
guidance,
assistenza
ta
p. (chips
USA
, pl.
p.) )p.-head,
crisps),
patatine
fritte,
patate
ingl.
dipsicorapa;
za
importanza.
to
imbarazzante;
patata
bollente
(scaletta;
fig.
):
to,
♦potato
elenco;
lista;
distinta;
prospetto;
/
pə�teitəυ
/
n. ( pl.
potatoes
) ( bot.
Fishes,
i
Pesci
(
costellazione
e
XII
segno
dello
logica
e
sociale
ai
minori
(
econ.
)
c.
labour,
in
confezione;
«chips»
p. �skεd�əl
flour,
fecola
di
zuccone;
testone
p.-masher,
schiacciapa♦schedule
/
�ʃεdju�l,
USA
/
n.
1
drop
sb.
like
a
hot
p.,
sbarazzarsi
di
q.
cospecchietto;
tabella:
( fin.shop,
, banca
) s.potatoes,
of rates,
Solanum
tuberosum
) patata:
roast
zodiacominorile
)p.-parer
f.-and-chip
friggitoria
di
lavoro
mortalità
inpatate
(•slang
ingl.
p.-head,
testa
di potarapa;
tate
(c.
o )mortality,
p.-peeler),
pelapatate;
elenco;
lista;
distinta;
scaletta;
me
di una
patata
scaletta
tassi;
(bollente
naut.
)prospetto;
s. tavola
ofmashed
freight
rates,
patate
forno;
seed
potatoes,
patate
per
pesce
e(al
patatine
f.…
bar,
calda
che
fantile
odei
minorile)
c.
murder,
infanticidio
zuccone;
testone
p.-masher,
schiacciapasbucciapatate
( fig.
fam.
)banca
hot
p.,
argomenspecchietto;
tabella:
(
fin.
,
)
s.
of
rates,
toes,
purè
di
patate
(
fig.
USA
)
small
potatabella
dei
noli
2
programma,
piano
(
di
laseme;
patate
da
semina
(
zool.
)
p.
beetle
vende
( ma
anche
fritto
ecc.
• ofpollo
( fig.
)pesce
the c.fritto
of one’s
imagination,
il, ):
protate
p.-parer
((onaut.
p.-peeler),
pelapatate;
to
imbarazzante;
patata
( fig.
to)
scaletta
deidecemlineata
tassi;
)cosa
s.bollente
freight
rates,
toes,
inezie;
quisquilie;
persona
sendelle
consegne
, ecc.
):
s. o
of
operations,
voro
(dotto
Doryphora
),
dorifora
della
pataf. ,bone,
lisca;
(di
f.dibreeddella
propria
immaginazione
c.
sbucciapatate
(spina
fig.
fam.
)pesce)
hot p.,
argomendrop
sb.
like
a hot
p.,
sbarazzarsi
tabella
dei
noli
2
programma,
piano
(q.
di cola-]
za
importanza.
programma
operativo;
ahead
of
[
behind
ta
p.
chips
(
USA
,
p.
crisps),
patatine
fritte,
ing,
piscicoltura
f.
carver,
coltello
grande
prodigy,
prodigio
( leg.()fig.
c.potato
patata
bollente
):moto
meimbarazzante;
unabambino
patata
bollente
mashed
,didelle
consegne
, ritardo
ecc.piscicoltura
): p.
s.
of
operations,
voro
♦schedule
/
�ʃεdju�l,
USA
�skεd�əl
/
n.
1
s.,
in
anticipo
[
in
]
sulla
tabella
di
in
confezione;
«chips»
flour,
fecola
di
da
pesce
f.
culture,
(
spreg.
lester,
pedofilo
( leg.
c. support,
alimenti
drop
sb.
like
adistinta;
hot
p.,() fig.
sbarazzarsi
di q.
co-]
toes, purè
di operativo;
patate
USA ) of
small
potaprogramma
ahead
behind
elenco;
prospetto;
scaletta;
marcia
(lista;
rispetto
previsto);
I’ve
got
a
patate
(oslang
ingl.moglie
)alp.-head,
testa
dichildrapa;
USAidi
) figli
f.
eater,
cattolico
f.-eye,
( [tecn.
)senocper
c.-wife,
bambina
me
una
patata
bollente
mashed
potatoes,
inezie;
quisquilie;
cosa
o
persona
s.,
in
anticipo
[
in
ritardo
]
sulla
tabella
di
specchietto;
tabella:
(tomorrow,
fin.
, banca
) domani
s.malevola;
of rates,
busy
(di
o apesce;
tight)
s.p.-masher,
ho
zuccone;
testone
schiacciapachio
( fam.
)fig.
occhiata
ren’s
home,
istituto
sociale
per
l’infanzia
toes,
purè
di
patate
(
USA
)
small
potaza
importanza.
marcia
(
o
rispetto
al
previsto);
I’ve
got
a
scaletta
dei
tassi;
s. of freight
rates,
una
giornata
piena
3
( trasp.
)
tate
p.-parer
((onaut.
p.-peeler),
pelapatate;
sguardo
sospettoso
( )cosa
fotogr.
f.-eye
lens,
(toes,
per bambini
disadattati
,d’impegni
abbandonati
, con
famiinezie;
o )persona
sen♦schedule
/quisquilie;
�ʃεdju�l,
USA
�skεd�əl
/ (n.
1
busy
( odei
aultragrandangolare
tight)
s.programma,
tomorrow,
domani
ho
tabella
noli
di
laorario:
train
orario
ferroviario;
on
s.,
in
sbucciapatate
(2
fig.
) hot
p.,
argomenobiettivo
f.piano
farm,
alleglie
disastrate
,s.,
ecc.
) fam.
children
hospital,
za
importanza.
elenco;
lista;
distinta;
prospetto;
scaletta;
una
giornata
piena
d’impegni
3
(
trasp.
)
,
delle
consegne
,
ecc.
):
s.
of
operations,
voro
orario:
The
plane
was
on
s.,
l’aereo
era
in
to
imbarazzante;
bollente
( fig.pisci):abito
vamento
di pesci;patata
vivaio
f. farmer,
ospedale
pediatrico
children’s
wear,
♦schedule
/operativo;
�ʃεdju�l,
USA
�skεd�əl
/ rates,
n.
1]
specchietto;
tabella:
( fin.
, banca
) schedules,
s.
orario:
train
s.,
orario
ferroviario;
on
s.,coprogramma
ahead
of
[of
orario;
4like
fisc.
)abbigliamento
categoria:
taxper
drop
a hot
p.,
sbarazzarsi
di
q.
coltore
f.(farming,
piscicoltura
(behind
alim.
)in
f.
ti
persb.
bambini;
bambini
elenco;
lista;
distinta;
scaletta;
scaletta
dei
tassi;
(bollente
naut.
)(prospetto;
s.]s.,
ofsulla
freight
rates,
orario:
The
plane
was
on
l’aereo
era
in
…
s.,
in
anticipo
[
in
ritardo
tabella
di
categorie
d’imposta
5
stat.
)
questionario;
me
di
una
patata
mashed
potafinger,
bastoncino
di
pesce
f.,
flesh
and
from dei
a c.,noli
fin 2
dall’infanzia;
fin)piano
daofpiccolo
specchietto;
tabella:
(
fin.
,
banca
s.
rates,
tabella
programma,
(
di
laorario;
4
((rispetto
fisc.
) allegato;
categoria:
tax
schedules,
marcia
(
o
al
previsto);
I’ve
got
a
scheda
6
leg.
)
(
spec.
)
inventario
toes,
purè
di
patate
(
fig.
USA
)
small
potafowl,
pesce,
carne
e
pollame
f.
flour,
fari( fam.
) dei
It’s
c.’s play,
è )un
gioco
da ragazzi
scaletta
tassi;
(s.
naut.
s.s.(of
rates,
, delle
consegne
, ecc.
):stat.
operations,
voro
categorie
5 )(cosa
) freight
questionario;
busy
(massa
ad’imposta
tight)
tomorrow,
domani
ho
(na
della
fallimentare
7
sport
) programtoes,
quisquilie;
oof
persona
sendiinezie;
glue,
colla
di
pesce
f.( arc.
)opesce
with
c., f.2
incinta;
in
stato
interessantabella
dei
noli
programma,
piano
(
di
laprogramma
operativo;
ahead
of
[
behind
]
scheda
6
(
leg.
)
allegato;
(
spec.
)
inventario
una
giornata
3 il( trasp.
ma;
calendario:
the s.
of
matches,
calenza
importanza.
-hook,
amo
( cucina
)d’impegni
f.mettere
kettle,incinta
pesciaiola;
te:
to
get
aconsegne
girlpiena
with
c.,
una)
, delle
,ritardo
ecc.
):7s.
of
operations,
s.,
in
anticipo
]giunto
sulla
tabella
di
(voro
della
massa
fallimentare
( sport
)a
programorario:
train
s.,[ in
orario
ferroviario;
on
s.,leg.
in
dario
delle
partite
()USA
spec.
Schedule;
pesciera
( mecc.
) f.8joint,
ganasce
♦schedule
/
�ʃεdju�l,
�skεd�əl
/
n.
1
ragazza.
programma
operativo;
ahead
ofI’ve
[Abuse
behind
marcia
(aodroghe
rispetto
al
previsto);
got
a]
ma;
calendario:
the
s.pesce
of
matches,
il calenorario:
plane
was
on
s.,fishes
l’aereo
era
in
rif./The
categoria:
of
USA
f. ,knife,
f.
ladder,
scaelenco;
lista;
distinta;
prospetto;
scaletta;
➀
♦fish
/coltello
n.
1[ )inCclasse;
Uda
(tomorrow,
pl.( spec.
fish
) pesce:
s.,
in (delle
anticipo
ritardo
] ,sulla
tabella
di
busy
oinfiʃ
s.
ho
dario
partite
8
Schedule;
leg.
orario;
4aS.f.,
(tight)
fisc.
)pesce
categoria:
tax
schedules,
drugs
II
may
lead
to
physical
dependla di
monta
( per
salmoni
, banca
ecc.
) a) domani
f. of
market,
specchietto;
tabella:
( fin.
s.
rates,
an
exotic
un
esotico;
shoal
of
f.,
marcia
(aodroghe
rispetto
al5d’impegni
previsto);
I’ve
got
a)
una
giornata
piena
3Abuse
( trasp.
, rif.
) classe;
categoria:
of
USA
categorie
d’imposta
questionario;
ence,
l’abuso
di
appartenenti
alla
mercato
del
pesce
f. meal,
di
pesce
scaletta
dei
tassi;
(droghe
naut.
)( stat.
s.like
of)farina
freight
rates,
un
banco
di
pesci;
don’t
f.,
non
mi
piabusy
(in
oIItrain
aS.
s.Ilead
domani
ho
orario:
s.,
ferroviario;
on
s.,
in
drugs
II
may
toalla
physical
dependscheda
6
(tight)
leg.
)2orario
allegato;
( spec.
)tipo;
inventario
classe
può
condurre
dipendenza
f.il pond,
stagno
()otomorrow,
vasca)
dei
pesci;
tabella
dei
noli
programma,
piano
( di pela-•
ce
pesce
2
(
fam.
individuo,
merlo,
una
giornata
piena
d’impegni
3
(
trasp.
orario:
The
plane
s.,f.l’aereo
eraalla
in)
ence,
l’abuso
di) droghe
appartenenti
(schiera;
della
fallimentare
)on
) programass., )delle
s.
rate,
tariffa
tabellare
(according)
( scherz.
il,was
mare
nassa
ecc.
):7
of
operations,
voro
pollo
(massa
fig.
):consegne
He’s
an
odd
f.,s.(èsport
unpot,
tipo
strano
orario:
train
s.,
orario
ferroviario;
on
s., in
orario;
4
( fisc.
)the
categoria:
tax
schedules,
classe
II
può
condurre
alla
dipendenza
ma;
calendario:
s.
of
matches,
il
calen•])
to
s.,
secondo
la
tabella
di
marcia;
rispet(3cucina
)
f.
slice,
paletta
per
il
pesce
(
zool.
programma
operativo;
ahead
of
[
behind
( slangThe
USA
) dollaro
slang
USA ) (nuovo)
plane
was
on
s.,Schedule;
l’aereo
eraleg.
in
categorie
d’imposta
54spec.
((stat.
)(ecc.
questionario;
(orario:
ass.
rate,
tariffa
tabellare
(according)
dario
delle
partite
8
tando
i tempi
(( delle
consegne
).)tabella
f.-sound,
vescica
natatoria
f. stick
s.,
in) s.
anticipo
[)incategoria:
ritardo
] ,sulla
di=
carcerato
5fisc.
al
pl.
) ((astron.
,USA
astrol.
) the
orario;
4
(
tax
schedules,
scheda
6
(
leg.
)
allegato;
(
spec.
)
inventario
to
s.,
secondo
la
tabella
di
marcia;
rispet, rif. (iaoPesci
droghe
) classe;
categoria:
Abuse
USA
f. finger
→
sopra
(alfam.
USA
f.cognizione;
story
( o of
cognition
/kɒ��niʃn
/previsto);
n.
U e )1
marcia
rispetto
I’ve
got
af.
Fishes,
( costellazione
XII
dello
categorie
5 )(to
stat.
questionario;
(tale),
della massa
7physical
( sport
)segno
programtando
tempi
( delle
consegne
, )ecc.
).
drugs
S.d’imposta
IIfallimentare
may
balla;
enorme
(dependnaut.
)di
f.
conoscenza:
in
full
c.
ofshop,
thebugia
facts,
con
piebusy
(grossa
oiin
a
tight)
s.lead
tomorrow,
domani
ho
zodiaco
)6
f.-and-chip
friggitoria
•
scheda
(
leg.
)
allegato;
(
spec.
)
inventario
ma;
calendario:
the
s.
of
matches,
il
calencognition
/
kɒ��niʃn
/
n.
U
1
cognizione;
ence,
l’abuso
di
droghe
appartenenti
alla
tackle,
gancio
) 3
( anche
me-)
na
cognizione
dei( grosso
fatti
2tavola
( antiq.
) ( trasp.
perceuna
giornata
piena
d’impegni
pesce
e pescatore
patatine
f.
bar,
che
(classe
della) f.
massa
fallimentare
7
( sport
) calda
programdario
delle
partite
8
()spec.
Schedule;
leg.
conoscenza:
in
full
c.
of
the
facts,
con
pieII
può
condurre
alla
dipendenza
tall.
tail,
coda
di
pesce
f.-tail,
a
coda
di
•)
zione. pesce
orario:
train fritto
s., orario
ferroviario;
on ,s.,
in
vende
( ma
anche
pollo fritto
ecc.
ma;
s.
ofcategoria:
matches,
calen, calendario:
a droghe
)the
classe;
of
na
dei
fatti
(Cantiq.
)ilcoda
perce(USA
ass.
)rif.
s.(The
rate,
tariffa
tabellare
(according)
pesce:
tecn.
)in�di�nəti
f.-tail
burner,
aAbuse
di
orario:
plane
was
on
s.,
l’aereo
era in
indignity
/partite
n.2
1 becco
U trattamento
f. cognizione
bone,
lisca;
spina
pesce)
f.
breeddario
delle
8 (di
(/spec.
Schedule;
leg.
drugs
in S.
II
may
lead
to
physical
dependzione.
to
s.,
secondo
la
tabella
di
marcia;
rispetpesce
f.
tank,
pesciera;
acquario
to
orario;
4 affronto;
( fisc. ) categoria:
tax
schedules,
ing,
f.
carver,
coltello
grande
indegno;
offesa;
oltraggio;
umilia, piscicoltura
rif.
a droghe
) classe;
categoria:
of
USA
ence,
l’abuso
droghe
appartenenti
alla
tando
i2tempi
(di
delle
consegne
). Abuse
indignity
/in�di�nəti
1, )Cecc.
U
trattamento
!( spreg.
categorie
d’imposta
5/piscicoltura
(n.
stat.
questionario;
da
pesce
f.
culture,
zione
indegna,
atto
turpe
●
Falsi
drugs
in
S.
II/kɒ��niʃn
may
lead
to
physical
dependclasse
II azione
può
condurre
alla
dipendenza
•
indegno;
affronto;
offesa;
oltraggio;
umiliacognition
/
n.
U
1
cognizione;
scheda
6
(
leg.
)
allegato;
(
spec.
)
inventario
USA
)
f.
eater,
cattolico
f.-eye,
(
tecn.
)
ocamici
indignity
non
significa
indegnità.
ence,
l’abuso
difull
droghe
appartenenti
alla
( ass. ) •s.
rate,
tariffa
tabellare
(according)
! Falsi
2
azione
indegna,
atto
turpe
●
conoscenza:
in
facts,
con
pie(zione
della
massa
fallimentare
) riempire
7the
( sport
)fino
programchio
di
pesce;
( fam.
occhiata
malevola;
to
brim
/può
brim
/ la
A
v.c.t.)of
all’orclasse
II
condurre
alla
dipendenza
to
s.,
secondo
tabella
di
marcia;
rispet•
amici
non
significa
na
cognizione
dei
fatti
2 indegnità.
( antiq.
)il perce• indignity
ma;
calendario:
the
s.
matches,
calensguardo
sospettoso
(of
fotogr.
) (according)
f.-eye
lens,
lo;
Btariffa
v.
i. consegne
1
essere
pieno
al(tando
ass.colmare
) s.
rate,
tabellare
i tempi
( delle
, ecc.
). fino
zione.
to
brim
/ultragrandangolare
brim
/ laA tabella
v.8t.
riempire
fino
all’ordario
delle
partite
Schedule;
leg.
obiettivo
f. farm,
allel’orlo;
essere
colmo:
a/( spec.
brimming
cup,
una
to
s., secondo
diU marcia;
rispetcognition
/
kɒ��niʃn
n.
1
cognizione;
lo;
colmare
B
i.vivaio
1 /essere
pieno
fino
al, rif.
a di
droghe
)to
classe;
categoria:
Abuse
of
USA
indignity
/pesci;
in�di�nəti
n.
1f.essere
Cfarmer,
U trattamento
vamento
piscitazza
colma
2( delle
–v.
b.
di;
tando
i tempi
consegne
, ecc.
). colmo
conoscenza:
full
c.awith,
ofbrimming
the
facts,
con
piel’orlo;
essere
colmo:
cup,
una
drugs
in
S.
II in
may
lead
toHis
physical
indegno;
affronto;
offesa;
oltraggio;
umiliacoltore
f.
farming,
piscicoltura
(dependalim.
) f.
colmarsi,
riempirsi
di:
eyes
brimmed
cognition
/
kɒ��niʃn
/
n.
U (1
cognizione;
na
cognizione
dei
fatti
2
antiq.
)
perce!
tazza
colma
2si
– indegna,
todroghe
b.
with,
essere
colmo
di;
ence,
l’abuso
di
appartenenti
alla
zione
2bastoncino
azione
atto
turpe
● Falsi
finger,
di riempiti
pesce
f., occhi
flesh
and
with tears,
gli
sono
gli
laconoscenza:
incondurre
full
c.
of alla
the indegnità.
facts,
condipiezione.
colmarsi,
riempirsi
di:
His
eyes
brimmed
classe
II
dipendenza
amici
indignity
non
significa
fowl,
carne
pollame
f. flour,
fari•pesce,
•
crime
3
–può
( fig.
)dei
to eb.
with,
pieno
di:
na
cognizione
fatti
21essere
(Cantiq.
) perceindignity
/
in�di�nəti
/
n.
U (according)
trattamento
with
tears,
gli
si
sono
riempiti
gli
occhi
di
la(
ass.
)
s.
rate,
tariffa
tabellare
na
di
pesce
f.
glue,
colla
di
pesce
f.totobrim
/brim/ Awith
v. t. plans,
riempire
finolaall’orbe brimming
avere
testa
zione.
indegno;
affronto;
offesa;
oltraggio;
umiliacrime
3
–
(
fig.
)
to
b.
with,
essere
pieno
di:
to
s.,
secondo
la
tabella
di
marcia;
rispet-hook,
amo
(
cucina
)
f.
kettle,
pesciaiola;
lo;
colmare
B v. 4
i. (1
fino saalpiena
di progetti
di essere
lacrime )pieno
affiorare;
! Falsi
indignity
/in�di�nəti
/plans,
n.atto
1
C avere
U
trattamento
zione
azione
indegna,
turpe
●
to
brimming
la
testa
tando
i2
tempi
(colmo:
, ecc.
).acup,
pesciera
( mecc.
)with
f.consegne
joint,
giunto
ganasce
l’orlo;
essere
abrimmed
brimming
una
lirebe
( agli
occhi
):delle
Tears
in
his
eyes,
indegno;
affronto;
offesa;
oltraggio;
umiliaamici
indignity
indegnità.
•di
piena
progetti
4da
( significa
dipesce
)f.affiorare;
saknife,
coltello
ladder,
scacognition
/2kɒ��niʃn
/lacrime
n.agli
Uessere
1
cognizione;
tazza
colma
– non
to
b.
with,
colmo
di;
glif.sono
salite
le
lacrime
occhi;
gli
occhi
! all’orzione
2 azione
indegna,
atto
●
Falsi
to
/occhi
brim
Asalmoni
v.di
t.lacrime.
riempire
fino
lire
):/ full
Tears
brimmed
inf.
his
eyes,
la
di
monta
( per
,His
ecc.facts,
)turpe
market,
conoscenza:
in
c.di:
of
the
con
piecolmarsi,
riempirsi
eyes
brimmed
glibrim
si( agli
sono
riempiti
amici
indignity
non
significa
indegnità.
•
lo;
colmare
Ble
1
essere
pieno
gli
sono
salite
lacrime
agli
occhi;
occhi
mercato
delgli
pesce
f.riempiti
meal,
difino
pesce
na
cognizione
dei
fatti
2 (farina
antiq.
)gli
percewith
tears,
sii.v.
sono
gli occhi
di allabrim
over
v.
+i.avv.
( anche
fig.
) traboccato
brim
/–brim
/ ) Ato
v.
riempire
all’orl’orlo;
essere
colmo:
awith
brimming
cup,
una
gli
sono
riempiti
lacrime.
f.siHe
pond,
(di
o t.
vasca)
dei fino
pesci;
pezione.
crime
3
( stagno
fig.
b.
with,
essere
pieno
di:
re:
brimmed
over
happiness,
l’anilo;
colmare
B
v.
i.
1
essere
pieno
fino
altazza
colma
2
–
to
b.
with,
essere
colmo
di;
brim
over
v. i. )+with
anche
) traboccaschiera;
( scherz.
ilavv.
pot,
nassa
to
be
avere
la testa
mo
glibrimming
traboccava
dimare
felicità.
indignity
/in�di�nəti
/(plans,
n. 1 f.Cfig.
U
trattamento
l’orlo;
essere
colmo:
a
brimming
cup,
una
colmarsi,
riempirsi
di:
His
eyes
brimmed
(
cucina
)
f.
slice,
paletta
per
il
pesce
(
zool.
re:
He
brimmed
over
with
happiness,
l’anipiena di progetti
( di lacrime
) affiorare;
indegno;
affronto;4/offesa;
oltraggio;
umilianeurobiology
njυərəυbai�ɒləd�i
/ n.sa-U)
tazza
colma
–Tears
to
b.felicità.
with,
essere
with
tears,
gli2):si
sono
riempiti
gliinocchi
di di;
laf.-sound,
vescica
natatoria
( USA
) colmo
f.●
=
mo
gli
di
lire
( agli
occhi
brimmed
his
eyes,
!stick
zione
2traboccava
azione
atto
turpe
Falsi
|| indegna,
neurobiologia
neurobiological
a.
neurocolmarsi,
di:
His
eyes
brimmed
crime
3salite
–→||riempirsi
( fig.
to
b.
with,
essere
pieno
f.
finger
sopra
( significa
fam.
USA
) n.
f. story
( odi:
f.
neurobiology
/njυərəυbai�ɒləd�i
n.
U
gli
sono
le) non
lacrime
agli
occhi;
gli/ occhi
amici
indegnità.
• indignity
biologico
neurobiologist
neurobiowith
gliballa;
si
sono
riempiti
gli
occhi
di
to
be
brimming
with
plans,
avere
la
testa
tale),
grossa
enorme
bugia
( naut.
)laf.
|| neurobiological
a.
neurogli
si tears,
sono
riempiti
logo.
toneurobiologia
brim
/
brim
/
A v.dit.lacrime.
riempire
fino
all’orcrime
3
– ||( fig.
) to
b.
essere
pienomedi:
piena
di
progetti
4grosso
( diwith,
lacrime
) n.
satackle,
pescatore
gancio
)affiorare;
anche
biologico
neurobiologist
brim
over
v.
( anche
fig.
)(neurobiotraboccalo;
colmare
B i.
v.+i.(avv.
1 essere
pieno
fino alto
with
plans,
avere
la
testa
lirebe
occhi
): Tears
brimmed
in a
his
eyes,
tall.
)( agli
f.brimming
tail,
coda
di
pesce
f.-tail,
coda
di
logo.
re:
He
brimmed
over
happiness,
l’orlo;
essere
colmo:
awith
brimming
cup,l’aniuna
piena
di
progetti
4
(
di
lacrime
)
affiorare;
sagli
sono
salite
le
lacrime
agli
occhi;
gli
occhi
pesce:
(traboccava
tecn. )2f.-tail
burner, becco a coda di
mo glicolma
tazza
– todi
b. felicità.
with, essere colmo di;
lire
(
agli
occhi
):
Tears
brimmed
in
his
eyes,
gli
si
sono
riempiti
di
lacrime.
pesce
f.
tank,
pesciera;
acquario
to
neurobiology
/ n. U
colmarsi, riempirsi/njυərəυbai�ɒləd�i
di: His eyes brimmed
gli
sono
salite
lacrime
agli occhi;
occhi
brim
over
v. le
+ avv. ( anche
fig. ) trabocca||i.neurobiological
neurobiologia
a.glineurowith
tears, gli si
sono riempiti gli occhi
di lagli
si
sono
riempiti
di
lacrime.
re:
He
brimmed
over
with
happiness,
l’anibiologico
neurobiologist
n. neurobiocrime
3 – ||( fig.
) to b. with, essere
pieno di:
brim
over
v.
i.
+
avv.
(
anche
fig.
)
traboccamo
gli
traboccava
di
felicità.
logo.
to
be brimming with plans, avere la testa
re: He brimmed over with happiness,/ l’anineurobiology
piena di progetti 4/njυərəυbai�ɒləd�i
( di lacrime ) affiorare;n.sa-U
mo
gli traboccava
di felicità.
|| neurobiological
neurobiologia
a. neurolire
( agli occhi ): Tears
brimmed in his
eyes,
||
neurobiology
/njυərəυbai�ɒləd�i
n. U
biologico
n. neurobiogli
sono saliteneurobiologist
le lacrime
agli occhi;
gli/ occhi
|| neurobiological a. neuroneurobiologia
logo.
gli si sono riempiti di lacrime.
||
biologico
neurobiologist
n. ) neurobiobrim over v.
i. + avv. ( anche fig.
traboccalogo.
re:
He brimmed over with happiness, l’animo gli traboccava di felicità.
neurobiology /njυərəυbai�ɒləd�i/ n. U
neurobiologia || neurobiological a. neurobiologico || neurobiologist n. neurobiologo.
English-Italian section
The plural form of a noun is only
given:
– if it is ‘irregular’;
– if there are two plural forms;
– in the case of nouns which could
be confusing.
Phonetic transcription
The correct pronunciation of
the English words is given in the
symbols of the IPA (International
Phonetic Alphabet).
Countables and Uncountables
Three symbols are used to indicate
whether English nouns are
countable or not:
U = uncountable (that is, the
noun has no plural form),
UC and CU = uncountablecountable, or countableuncountable (according to the
frequency of one or the other
form).
The absence of any symbol in the
case of a common noun means that
it is countable.
Phrasal verbs
Each phrasal verb is preceded by
a square and is treated as a full
entry.
Compound entries
When the derivation of a scientific
term is evident, it can often be
found under the principal entry.
Sezione italiano-inglese
Il plurale
I plurali dei sostantivi sono indicati
solo se:
– irregolari;
– esistono due forme plurali, una
maschile e una femminile.
Forme femminili
Le forme femminili dei sostantivi
costituiscono lemmi a sé stanti
solo quando hanno traducenti e
fraseologia propri.
Negli altri casi, la desinenza
della forma femminile viene
data tra parentesi subito dopo il
corrispondente lemma maschile,
con un eventuale lemma di
rimando nel caso di forme lontane
fra loro alfabeticamente.
Forestierismi
Sono inclusi quei forestierismi che
sembrano avere ormai acquisito
pieno diritto di cittadinanza nell’uso
comune della lingua italiana.
Accrescitivi, diminutivi,
vezzeggiativi, peggiorativi
È stato ovviamente impossibile
accogliere tutte le forme alterate
di nomi di cui la lingua italiana è
così ricca.
Sono però registrate voci che
hanno significati autonomi rispetto
al lemma non alterato.
Aggettivi
Per gli aggettivi che siano in
effetti participi passati si rimanda
generalmente al verbo da cui
derivano. Anche qui, tuttavia, sono
stati registrati come lemmi a sé
stanti quegli aggettivi i quali, per
varie ragioni richiedevano, a nostro
avviso, una trattazione a parte.
Pronuncia italiana
La pronuncia italiana di ogni
lemma è indicata dall’accento
tonico: in neretto se esso è
obbligatorio nella grafia; altrimenti
in carattere più chiaro.
– L'accento acuto indica
pronuncia chiusa della e e della o;
– un puntino sotto la s e la z
indica suono sonoro;
– un puntino sotto il gruppo gli
m. dura
1 ( allargamento
ampli
aménto
indica
pronuncia
della g. ) wid¯ ( ingrandimento
) enlargement;
( accreening;
–
un trattino
sotto la
i o la u
scimento
) suono
expansion,
indica
vocalicodevelopment, increase, amplification: a. del capitale, capital widening; a. del personale, staff increase 2 ( edil. ) addition; extension: lavori
Forme
flesse irregolari
di a., extension
works.
Le irregolarità delle forme flesse
dei traducenti sono segnalate da un
asterisco * posto in fine parola.
lunghe,
have
lot ofthe
influence;
to lavohave
per..., I’dtoa
give
myad’u.,
right
arm
to... was
col
muoveva
passo
traffic
lunghe,
to )have
a q.
lot
of
influence;
to
have
sb.
on
hands;
have
toone’s
support
sb.
) to((one’s
down
tools
nelle
braccia
diown
( omovinexb.
raredelle
pull
fig.
avere
sulle
braccia,
to
have
pull
fig.
) avere
q.to
sulle
braccia,
to
have
ro
proprie
braccia,
by
was
crawling
along)
coat
crawl
( oasleep
pull
(aone’s
fig.
) fast
avere
q.tosulle
braccia,
to heart
have
(ing
fig.
)
Mi
sono
cascate
le
braccia,
my
a)
Morfeo,
portare
(
o
trasporsb.
on
hands;
have
to
support
sb.
sb.
on
one’s
hands;
to
have
to
support
ertions
incrociare
le together
braccia, da
to sb.
fold
me
un
sol
u.,
as
one;
all
u.
a
sb.
on
one’s
hands;
to
have
to
support
sb.
Iarms;
wept
Darei
il prendere
b.
to
throw
up) one’s
avere
buotare)
q.could
a
braccia,
to
carry
(sank;
fig. )) Mi
Mi
sono
cascate
lehands
braccia,
my(destro
heart
(cielo,
fig.
sono
cascate
le
braccia,
my
heart
one’s
( have
fig.
to
refuse
tosb.
work,
avv.
);le
man-to-man
(sciopeattr.
):
u.,
man
to
man
(strong;
(ne
fig.braccia,
) Mi
sono
cascate
braccia,
my
heart
per...,
give
my
right
arm
to...
col(destro
lavototo
belink
to
be
a il
hard
workq.
sotto
b.,
arms
with
to
slip
sank;
II’d
could
have
wept
Darei
ilsb.;
b.
destro
sank;
I
could
have
wept
Darei
b.
)
to
down
tools
nelle
braccia
di
o
in
b.
rare
parlarsi
da
u.
a
to arm
talk
man
to
man;
dicielo,
to
throw
upu.,
one’s
hands
avere
buosank;
Iarm
could
have
wept
Darei
b.
destro
ro
delle
proprie
braccia,
by
own
exer
( fig.
)give
avere
le
braccia
legate,
to
have
one’s
under
sb.’s
( one’s
fig.il
gli
dai
per...,
I’d
give
my
right
arm
to...
col
lavoper...,
I’d
my
right
arm
to...
col
lavoa)
Morfeo,
fast
asleep
portare
()oSe
trasporscussione
da
u.
a
u.,
man-to-man
discusne
braccia,
totied
be
strong;
be
ahim
hard
workper...,
I’dproprie
my
right
arm
to...
col
lavoertions
incrociare
le
braccia,
to
fold
one’s
hands
( fig.
)toavere
leprendere
braccia
undelle
dito,
tigive
prende
un
b.,
give
an
inch,
ro
delle
braccia,
by
one’s
own
exro
proprie
braccia,
by
one’s
own
extare)
q.
a
braccia,
to
carry
sb.
sion
fino
all’ultimo
u.,
to
the
last
man;
to
er
(he
fig.
) avere
leone’s
braccia
legate,
to
have
cielo,
to
throw
up)braccia,
avere
buoro
delle
proprie
by
one’s
exone’s
arms;
(to
fig.
toyard
refuse
to
work,
(to
sciopelunghe,
to
have
lot
of
influence;
to
have
and
will
take
a
sedere
inown
b.
afold
q.,
ertions
incrociare
lehands
braccia,
to
fold
ertions
le
braccia,
to
q.
sotto
b.,incrociare
link
arms
with
sb.;
slip
a
Furono
tutti
d’accordo
all’ultione’s
tied
fig.
avere
le
braccia
ne
braccia,
to
be
strong;
be
a)fino
hard
ertions
le)to
braccia,
fold
) toarms;
down
braccia
di
oworkin
b.
rare
pull
(hands
fig.
)incrociare
avere
q.(nelle
sulle
braccia,
to
have
toman:
sit
in
( ounder
on)
sb.’s
lap
(to
fig.
tendere
le
one’s
arms;
( tools
fig.
)sb.’s
to
refuse
to
work,
(gli
sciopeone’s
(
fig.
)
to
refuse
work,
(
sciopearm
arm
(
fig.
)
Se
dai
o
down
to
the
mo
u.,
they
agreed
to
a
man
(
lunghe,
to
have
a
lot
of
influence;
to
have
er
(to
fig.
) avere
braccia
legate,
one’s
arms;
(hands;
fig.
)letoaiuto
refuse
to
work,
((sciopea)
Morfeo,
fast
asleep
portare
( ofor
trasporsb.
on
one’s
to
have
to
support
sb.
braccia,
) braccia
to
ask
down
tools
nelle
braccia
di
in
b.
rare
))man)
tohands
down
tools
nelle
di
( oo(sb.’s)
in
b.
rare
un
dito,
ti( chiedere
prende
un
b.,
give
him
an
inch,
♦uòmo
m.
(
pl.
uòmini
)
1
(
mammifero
degli
prov.
)
U.
last
mezzo
u.,
half
a
man
(
pull
(
fig.
)
avere
q.
sulle
braccia,
to
have
one’s
tied
(
fig.
)
avere
le
braccia
) )toMi
tools
nelle
braccia
( o in b.
rare
tare)
q.
asono
braccia,
to
carry
sb.
prendere
(a)
fig.
leportare
braccia,
my
help;
(down
aiutare
)cascate
to yard
help,
to
give((ooin
adi
helping
Morfeo,
fast
asleep
portare
traspora)
Morfeo,
fast
asleep
trasporand
he
take
sedere
b.heart
a q.,
)will
man*:
u.aadelle
caverne,
caveman;
Ominidi
avvisato,
mezzo
salvato,
forewarned
is
sb.
on
one’s
hands;
to
have
to
sb.
lunghe,
to
have
lot
of
influence;
to
a)
Morfeo,
fast
asleep
portare
(sb.;
oprendere
trasporq.
sotto
b.,
to
linkwept
arms
tohave
slip
sank;
Iin
could
have
Darei
b.
destro
hand.
tare)
q.
a
braccia,
to
carry
sb.support
tare)
q.
a
to
carry
sb.
prendere
to
sit
(sono
obraccia,
on)
sb.’s
lap
(with
fig.
) il
tendere
le
cave-dweller;
l’U.
di
Cro-Magnon,
Cro…
prov.
)
L’
u.
propone
e
Dio
diforearmed
(
(q.
fig.
)
Mi
cascate
le
braccia,
my
heart
pull
(
fig.
)
avere
q.
sulle
braccia,
to
have
tare)
q.
a
braccia,
to
carry
sb.
prendere
one’s
arm
under
sb.’s
arm
(to...
fig.sb.;
)for
Se
gli
dai
per...,
I’db.,
give
my
right
arm
col
lavosotto
b.,
to
link
arms
with
sb.;
to
slip
padróna
f.
1
(
proprietaria
)
owner;
(
di
casa
,
q.
sotto
to
link
arms
with
to
slip
braccia,
(
chiedere
aiuto
)
to
ask
(sb.’s)
Magnon
man;
l’U.
di
Neandertal,
Neanderspone,
man
proposes,
Godgive
disposes.
sank;
Ione’s
could
have
wept
Darei
il) Se
b.an
destro
sb.
onarm
to
have
to
support
sb.
q.
sotto
b.,
to
link
arms
with
sb.;
to
slip
un
dito,
ti
prende
un
b.,
him
inch,
ro
delle
proprie
braccia,
by
one’s
own
ex-,
one’s
under
sb.’s
arm
( fig.
fig.
gli
dai
albergo
,aiutare
ecc.
) hands;
landlady;
( donna
che
autorità
one’s
arm
under
sb.’s
arm
(give
)ha
gli
dai
help;
(I’d
)preistorico,
to
help,
to
aSe
helping
thal
man;
l’u.
prehistoric
man;
♦bràccio
per...,
give
my
right
arm
to...
col
lavom.
(
pl.
bràccia
,
f.
,
nelle
def.
1
,
2
,
3
,
(un
fig.
)
Mi
sono
cascate
le
braccia,
my
heart
one’s
arm
under
sb.’s
arm
(
fig.
)
Se
gli
dai
and
he
will
take
a
yard
sedere
in
b.
a
q.,
ertions
incrociare
le
braccia,
to
fold
dito,
ti prende
prende
unthe
b.,
give
him
an inch,
inch,
chescheletro
comanda
) dell’u.,
mistress:
p.human
di
casa,
( proprietaun
dito,
ti
un
b.,
give
him
an
hand.
2
lo
skeleton
delle
proprie
by
one’s
own
ex4ro
; sit
bràcci
m.
, nelle
altre
) give
1
arm:
avere
le
sank;
I could
wept
Darei
il
b.
un
un
b.,
him
an
inch,
to
in
(ti
o, prende
on)
sb.’s
lap
( to
fig.
tendere
le
one’s
arms;
((have
fig.
)abraccia,
to
refuse
work,
(destro
sciopeand
he
will
take
yard
sedere
in
b.
a
q.,
)dito,
owner;
colei
che
comanda
))humankind:
lady
the
and
he
will
take
a
yard
sedere
in
b.
a
q.,
(ria
specie
umana
)1
man*;
mankind;
padróna
f.take
( proprietaria
) owner;
(b.
diof
casa
,
…
ertions
incrociare
le
braccia,
to
fold
braccia
corte,
to
have
short
arms;
stendeper...,
I’d
give
my
right
arm
to...
col
lavoand
he
will
a
yard
sedere
in
a
q.,
braccia,
(
chiedere
aiuto
)
to
ask
for
(sb.’s)
)
to
down
tools
nelle
braccia
di
(
o
in
b.
rare
to
sit
in
(
o
on)
sb.’s
lap
(
fig.
)
tendere
le
house;
colei
che
riceve
)(sulla
hostess;
della
sito
sit
in
( o stretch
on)
sb.’s
lap
( fig.
) p.
tendere
le
la
comparsa
dell’u.
terra,
the
apalbergo
, (ecc.
) (landlady;
donna
che
ha
autorità
one’s
arms;
fig.
)braccia,
to
refuse
to
work,
((sb.’s)
sciopere
il
b.,
to
out
one’s
arm;
allargare
ro
delle
by
one’s
own
exto
sit
in
(proprie
o( chiedere
on)
sb.’s
lap
( fig.
) (tendere
le,
help;
(
aiutare
)
to
help,
to
give
a
helping
a)
Morfeo,
fast
asleep
portare
o
trasporbraccia,
aiuto
)
to
ask
for
tuazione,
mistress
of
the
situation;
Io
sono
braccia,
(of
chiedere
aiuto
)out
to
ask
for
(sb.’s)
pearance
onaiuto
the
l’origine
delche
)man
mistress:
p.
di
casa,
(arms;
proprieta)comanda
toq.
down
tools
nelle
braccia
di
((sb.’s)
o in
b.
rare
le
braccia,
to
spread
one’s
to
ertions
incrociare
le
braccia,
to
braccia,
)earth;
to
ask
for
hand.
tare)
a(Ichiedere
braccia,
to
carry
sb.
help;
aiutare
to
help,
to
give
aprendere
helping
la )p.owner;
qui,
am
mistress
here;
Non
èfold
più)
help;
((aiutare
)) the
to
help,
to
give
a
helping
3di
(rinuncia
essere
umano
l’u.,
the
origin
colei
che
comanda
) lady
ofto
the
ria
inman
segno
)sciopelet,
open
one’s
arms;
a)
Morfeo,
fast
asleep
portare
( oa
trasporone’s
arms;
((to
)of(to
refuse
to
work,
(di
help;
( aiutare
)fig.
to
help,
to
give
helping
q.
sotto
b.,
link
arms
with
sb.;
to
slip
padróna
f.
1
(
proprietaria
)
owner;
(
casa
hand.
p.
in
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in
hand.
man*;
human
being:
l’u.
del
Medioevo,
Mehouse;
( colei
che
riceve
)carry
hostess;
p.prendere
della
sione’s
arms
fall;
avere
un
b.
al
collo,
to
tare)
q.
a under
braccia,
to
toarm
down
tools
nelle
braccia
di
(gli
o have
in
b.,
rare
hand.
one’s
sb.’s
(sb.
fig.
) Se
dai
albergo
,man;
ecc.
(loro
donna
che
ha
autorità
her)own
house;
Chi
diarm
èowner;
la the
p.
di
padróna
f.)inlandlady;
1a((link
proprietaria
owner;
dicasa?,
casa
dieval
l’u.
della
strada,
in,
padróna
f.
1
proprietaria
))with
((man
di
casa
tuazione,
mistress
of
the
situation;
Io
sono
one’s
arm
sling;
allungare
un
b.,
to
q.
sotto
b.,
to
arms
sb.;
to
slip
a)
Morfeo,
fast
asleep
portare
(
o
trasporpadróna
f.
1
( proprietaria
) owner;
( di inch,
casa
un
dito,
tithem
prende
unlady
b.,
give
him
an
che
mistress:
di
casa,
( proprietawhich
is
the
of
the
house?;
La,,,
albergo
ecc.
landlady;
donna
che
ha
autorità
USA
on
the
street);
the
common
the
street
albergo
,,of
ecc.
)))one’s
landlady;
((p.
donna
che
ha
autorità
la
p.comanda
qui,
am
the
mistress
here;
Non
è più
qc.
to,
stretch
out
arm;
( per
one’s
arm
arm
(prendere
fig.
)in
Se
gli
tare)
q.
aI(under
braccia,
tosull’uscio,
sb.
prendere
albergo
, will
ecc.
))take
landlady;
(carry
donna
che
ha
autorità
and
he
asb.’s
yard
sedere
b.
q.,
owner;
colei
che
comanda
)inlady
ofa)dai
the
ria
p. )in
di
casa
ci
accolse
our
hostess
che
comanda
mistress:
p.
di
casa,
proprietaman;
l’u.
qualunque,
the
man
the
street;
che
comanda
)(to
mistress:
p.
di
casa,
((proprietap.
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in,
per
votare
reach
out
(for
st.);
alzare
il
b.
(
un
dito,
ti
prende
un
b.,
give
him
an
inch,
q.
sotto
b.,
link
arms
with
sb.;
to
slip
che
comanda
)
mistress:
p.
di
casa,
(
proprietato
sit
in
(
o
on)
sb.’s
lap
(
fig.
)
tendere
le
house;
( colei
riceve
)comanda
hostess;
p.
della
siwelcomed
us((che
at
the
door;
Èèuna
brava
p.the
di
)
owner;
colei
che
comanda
)
lady
of
the
ria
USA
);
l’u.
Shakespeare
[
Dante
],
John
Doe
(
)
owner;
colei
che
)
lady
of
ria
her
own
house;
Chi
di
loro
la
p.
di
casa?,
ecc.) ),owner;
to will
raise
one’s
hand;
dare
b.
agli
q.,
to
and
he
take
a
yard
sedere
in
b.
athe
q.,
one’s
under
sb.’s
arm
(expert
fig.
)for
Sehostess;
dai
…
( colei
che
comanda
) il
lady
of
ria
braccia,
(ricevere
chiedere
aiuto
) an
to
ask
(sb.’s)
tuazione,
mistress
of
situation;
Io
sono
casa, arm
(of
sa
)the
she
ishostess;
house;
colei
che
riceve
)the
hostess;
p.
della
si[ Dante
]lap
man;
gli
uoShakespeare
house;
((colei
che
riceve
)the
p.
della
siwhich
is
lady
of
the
house?;
La
give
one’s
to
sb.;
passeggiare
dando
il
to
sit
in
(tithem
oIarm
on)
sb.’s
( fig.
)tutti
tendere
le
un
dito,
prende
un
b.,
give
him
an
inch,
house;
(
colei
che
riceve
)
hostess;
p.
della
sihelp;
(
aiutare
)
to
help,
to
give
a
helping
la
p.
qui,
am
the
mistress
here;
Non
è
più
( tiene
bene
la casa
) she
is house-proud
( datuazione,
mistress
ofsull’uscio,
the
situation;
Io2sono
sono
sing.
); in
humankind
mini,
allwill
men;
tuazione,
mistress
of
the
situation;
Io
p.
casa
ci
accolse
our
hostess
ohe
sotto
b.)
amankind
q.,
to
walk
arm
arm
b.
(di
braccia,
(mistress
chiedere
aiuto
) (longer
to
ask
for
and
take
a yard
in
b.(sb.’s)
awith
q.,
tuazione,
of
the
situation;
Io
hand.
p.
in
casa
she
is
no
mistress
in
)at
employer.
V.sedere
anche
la
fraseolotrice
di
lavoro
la
p. gettare
qui,
I sua,
am
the
mistress
here;
Non
èsono
più
sing.
);
L’
u.
non
vive
di
solo
pane,
man
can(to
la
p.
qui,
I
am
the
mistress
here;
Non
è
più
welcomed
us
the
door;
È
una
brava
p.
di
sb.;
le
braccia
al
collo
a
q.,
to
help;
(
aiutare
)
to
help,
to
give
a
helping
sitown
in (padrone
oI f.
on)
sb.’s
lap
()èfig.
tendere
le
la
qui,
am
mistress
here;
Non
ècasa
più
her
house;
di
loro
la))p.
di( di
casa?,
padróna
1the
(Chi
proprietaria
owner;
giap.
p.
insotto
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in,
relig.
Dio
si
fece
not
live
bread
alone;
(to
p.
in
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in
casa,
(one’s
saon
) .she
is
expert
throw
arms
around
sb.’s
neck;
to
hug
hand.
braccia,
(ricevere
chiedere
aiuto
) an
ask
forhostess;
(sb.’s)
p.
inGod
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in,)
which
them
is
the
the
house?;
La
albergo
,ofecc.
) landlady;
(loro
donna
che
ha
autorità
her
own
house;
Chi
dilady
loro
la q.,
p.
di
casa?,
coautóre
m.
(a)f.
-trı̀ce
)ofèècoauthor;
leg.
became
man;
ihouse-proud
diritti
dell’u.,
her
own
house;
Chi
di
la
p.
di
casa?,
(u.,
tiene
bene
la
casa
she
is
2(casa
(hudasb.;
gettarsi
fra
le
braccia
di
to
throw
help;
(
aiutare
)
to
help,
to
give
a
helping
padróna
f.
1
(
proprietaria
)
owner;
(
di
,
her
own
house;
disull’uscio,
loro
la p.
di
casa?,
p.
dicomanda
casa
ci) l’uguaglianza
our
hostess
che
mistress:
p. V.
di
casa,
proprietawhich
of
them
isChi
the
lady
ofèanche
the
house?;
La
joint
author.
man
rights;
tra
gli
uomini,
which
them
is
the
lady
of
the
house?;
La
)accolse
employer.
la(in
fraseolotrice
di
lavoro
oneself
into
sb.’s
arms;
portare
b., La
to,
hand.
albergo
,of
ecc.
) (landlady;
( donna
che
ha
autorità
which
of
them
isthe
the
lady
of( maschio
the
house?;
welcomed
us
at
door;
È
una
brava
p.
di
)
owner;
colei
che
comanda
)
lady
of
the
ria
p.
di
casa
ci
accolse
sull’uscio,
our
hostess
♦computer
4
)
man*;
equality
among
men
(
ingl.
)
m.
inv.
computer:
c.
da
p.
casa
ci
accolse
our
hostess
. sull’uscio,
giadisotto
carry
(inpadrone
one’s
arms);
prendere
to
che
mistress:
p.
di
casa,
(in
proprietapadróna
f.) accolse
1
proprietaria
owner;
(hostess
dib.,
casa
p.
dicomanda
casa
ci
sull’uscio,
our
casa,
(un
sa
ricevere
)riceve
she
an
hostess;
house;
( colei
che
)is
hostess;
p.
della
siwelcomed
us
at(the
door;
È) coauthor;
una
brava
p.
di,
male:
u.
alto
e
robusto,
aexpert
tall,
well-built
tavolo,
desktop
computer;
c.
portatile,
welcomed
us
at
door;
una
brava
di
pick
up;
prendere
q.
per
un
b.,
to
sb.
coautóre
(the
f.che
-trı̀ce
)È
(p.
leg.
) owner;
colei
comanda
) lady
of
ria
albergo
,saecc.
) (m.
landlady;
(is
donna
che
haseize
autorità
welcomed
us
at the
door;
È
una
brava
di,)
(tuazione,
tiene
bene
la
casa
she
is
house-proud
2p.
(the
damistress
of
the
situation;
Iou.
sono
casa,
(
ricevere
)
an
expert
hostess;
man;
un
bell’u.,
a
good-looking
man;
fatportable
computer;
laptop
(computer);
casa,
(
sa
ricevere
)
she
is
an
expert
hostess;
by
the
arm;
qc.
sotto
il p.
b.,( proprietato carry
joint
author.
house;
( colei
)is
hostess;
della
siche
comanda
)portare
mistress:
p.
dianche
casa,
casa,
( sa
ricevere
))riceve
she
an
expert
hostess;
)che
employer.
V.
la
fraseolodi
lavoro
la
p.
qui,
Iman;
am
the
mistress
here;
Non
(trice
tiene
bene
la
casa
she
is
house-proud
2èmen
dato,
grown
gli
uomini
ecomputer:
le
donne,
notebook;
animazione
al
c.,
computer
ani(ria
tiene
bene
la
casa
) she
is
house-proud
2
((più
dast.
under
one’s
stringere
q. Iofra
le
♦computer
( ingl.
)che
m.is
inv.
da
tuazione,
mistress
of
the
situation;
sono
)in
owner;
(casa
comanda
) lady
of
(gia
tiene
bene
la
)arm;
she
house-proud
2c.
(the
dapadrone
.c.,
sotto
p.
casa
sua,
she
is
no
longer
mistress
in
)colei
employer.
V.
anche
la fraseolofraseolotrice
di
lavoro
and
women;
tutti
gli
uomini
adulti,
all
mation;
giochi
al
computer
games.
)
employer.
V.
anche
la
trice
di
lavoro
braccia,
to
clasp
sb.
in
one’s
arms;
a
bractavolo,
desktop
computer;
c.p.
portatile,
la
p.
qui,
I
am
the
mistress
here;
Non
è
più
house;
(
colei
che
riceve
)
hostess;
p.
della
si)
employer.
V.
anche
la
fraseolotrice
di
lavoro
her
own
house;
Chi
di
loro
è
la
di
casa?,
coautóre
m.
(
f.
-trı̀ce
)
coauthor;
(
leg.
padrone
gia
sotto
da wide;
u., to))
adult
males;
( o agire)
padrone
.. of
gia
sotto
♦casèlla
f.mistress
1comportarsi
( scomparto
) longer
box;
((computer);
di
casellario
cia
aperte,
with
arms
open
portable
computer;
laptop
p.
in
casa
sua,
islady
no
mistress
in
tuazione,
the
situation;
Io sono
. one’s
gia
sotto
which
of(padrone
isshe
the
the
La
joint
author.
othem
to
act)
aricevere
man;
Sii
(house?;
oaComporbehave
coautóre
m.
(f.
f.like
-trı̀ce
)of
coauthor;
(leg.
leg.
)
fig.
)
with
open
arms;
q.
braccia
pigeonhole:
c.
postale,
post-office
(
o
P.O.)
(la
coautóre
m.
(
-trı̀ce
)
coauthor;
(
notebook;
animazione
al
c.,
computer
aniherdi
house;
di
loro
èhere;
la p.
dihostess
casa?,
p.own
qui,
I ci
am
the
mistress
Non
èleg.
più))
m.
(Chi
f.
) computer:
coauthor;
(c.
p.
casa
sull’uscio,
our
♦coautóre
tati
da)
u.!,
be
aal
man!;
farsi
u.,
to
become
a
computer
(accolse
ingl.
) -trı̀ce
m.
inv.
da
joint
author.
aperte,
to
welcome
sb.
with
open
arms;
a
box
2
(
riquadro
)
square;
box.
joint
author.
mation;
giochi
c.,
computer
games.
which
of
them
is
the
lady
of
the
house?;
La
p.
in author.
casa sua,
she
is
no longer
mistress
in
joint
welcomed
us
at
the
door;
È
una
brava
p.
di
man;
to
reach
manhood;
to
grow
up;
Lui
sì
tavolo,
desktop
computer;
c.
portatile,
♦computer
computer
ingl.
) with
m.
inv.
computer:
c. da
da
braccia
conserte,
Ho
le)
♦
sentı̀to
a.ci11
( avvertito
vivamente
)casellario
strongly
((ingl.
m.
inv.
computer:
c.
p. diown
casa
our
hostess
casèlla
f.ricevere
( scomparto
)folded
box;
(arms;
di
her
house;
Chi
disull’uscio,
loro
èexpert
laSi
p.
dihostess;
casa?,
casa,
( sarotte
) a))she
is
an
♦computer
(accolse
ingl.
m.
inv.
computer:
c.achda
che
è un
u.!,
he
is
real
man!;
vestì
da
u.,
portable
computer;
laptop
tavolo,
desktop
computer;
c.(computer);
portatile,
braccia
dalla
fatica,
my
arms
are
felt
about;
very
real:
un
problema
molto
s.,
tavolo,
desktop
computer;
c.
portatile,
welcomed
us
atis
the
door;
È
brava
p.( dadi
pigeonhole:
c.
postale,
post-office
( omen’s
P.O.)
ofdesktop
them
lady
ofuna
the
house?;
La
(which
tiene
bene
la
casa
)the
she
islaptop
house-proud
2
tavolo,
computer;
c.
portatile,
she
dressed
up
as
a
man;
abiti
da
u.,
notebook;
animazione
al
c.,
computer
aniportable
computer;
(computer);
ing
from
too
much
work;
Mi
fa
male
il
b.
dea very
real
( udito
) – (computer);
per
s. dire,
portable
computer;
laptop
casa,
( (sa
ricevere
) she2
is
ananche
expert
hostess;
box
riquadro
) square;
box.
p.
di2
casa
ciproblem
sull’uscio,
our
hostess
)accolse
employer.
la
trice
di
lavoro
portable
computer;
laptop
(computer);
U hurts
; una
voce
d’u.,
a
man’s
suits;
men’s
mation;
giochi
al c.,
computer
games.
2
pl.
) (fraseolomanodonotebook;
animazione
alV.
c.,( al
computer
animy
right
by
hearsay
3wear
(arm
sincero
) is
heartfelt;
sincere;
notebook;
animazione
al
c.,
computer
ani(stro,
tiene
bene
la
casa
) .she
2p.
(ferdawelcomed
us
at
the
door;
È
brava
sentı̀to
a.animazione
1
( avvertito
vivamente
)man*;
strongly
padrone
gia
sotto
notebook;
alhouse-proud
c.,una
computer
ani5
(
persona
di
sesso
maschile
)
(di
al)
voice
♦casèlla
f.
1
(
scomparto
)
box;
(
di
casellario
)
hands;
labourers;
labour
U
3
( antica
pera
mation;
giochi
al
c.,
computer
games.
vent;
deep:
sentite
condoglianze,
heartfelt
mation;
giochi
al
c.,
computer
games.
)
employer.
V.
anche
la
fraseolotrice
di
lavoro
casa,
(
sa
ricevere
)
she
is
an
expert
hostess;
felt
about;
very
real:
un
problema
molto
s.,)
mation;
giochi
al
c.,
computer
games.
coautóre
( f.4
)box;
coauthor;
(P.O.)
leg.
pl.
collett.
, 1m.
anche
) -trı̀ce
menfolk:
u.
d’azione,
pigeonhole:
c.
postale,
post-office
(
o
)
ell
(
naut.
:
misura
di
profondimisura
lineare
♦
casèlla
f.
(
scomparto
)
(
di
casellario
condolences;
sentite
congratulazioni,
♦casèlla
padrone
.
gia
sotto
f.
1
(
scomparto
)
box;
(
di
casellario
))
(
tiene
bene
la
casa
)
she
is
house-proud
2
(
daa
very
real
problem
2
(
udito
)
–
per
s.
dire,
joint
author.
man
of( riquadro
action;
u.
diha
campagna,
country♦casèlla
f.congratulations;
1Il
( scomparto
)box.
box;
( di casellario
box
2
)postale,
square;
) fathom:
porto
una
profondità
di)
tà
pigeonhole:
c.
postale,
post-office
P.O.)
heartfelt
Sentiti
auguri!,
pigeonhole:
c.
post-office
((oo (P.O.)
)
employer.
V.
anche
la
fraseolotrice
di
lavoro
coautóre
m.
(
f.
-trı̀ce
)
coauthor;
leg.
by
hearsay
3
(
sincero
)
heartfelt;
sincere;
ferche
va
in
chiesa
),
churchman;
u.
di
chiesa
(
♦sentı̀to
pigeonhole:
c.
post-office
( o c.
P.O.)
computer
( ingl.
) m.harbour
inv.
computer:
da)
quattro
braccia,
the
is four
fatha. sentite
1
()postale,
vivamente
) heartfelt
strongly
box
2author.
riquadro
)avvertito
square;
box.
mysotto
very
best
wishes;
Sentiti
ringraziamenbox
2
((riquadro
square;
box.
padrone
. townsman;
gia
joint
vent;
deep:
condoglianze,
goer;
u.
di5
città,
u. portatile,
di
box
2deep
( sincere
riquadro
)thanks.
square;
box.dic.braccio
tavolo,
desktop
computer;
( oggetto
a forma
)corte,
arm;
oms
felt
about;
very
real:
un
problema
molto
s.,
ti!,
my
sentı̀to
a.
1
(
avvertito
vivamente
)
strongly
a.
1
( avvertito
vivamente
) strongly
condolences;
sentite
coautóre
m.
( f.) -trı̀ce
)congratulazioni,
coauthor;
( leg.
♦sentı̀to
computer
( ingl.
inv.
computer:
c.
da)
gentleman;
u.
di
portable
computer;
laptop
divery
bilancia
oproblem
stadera
)m.
beam,
bar;
( di
grammo(courtier;
a.
1
(real:
avvertito
vivamente
) molto
strongly
a
real
2
(problema
udito
)fiducia,
– (computer);
per
s. rightdire,
♦sentı̀to
felt
about;
very
un
problema
s.,
bótte
f.desktop
1
barrel;
cask;
butt:
da
vino,
felt
about;
very
real:
un
molto
s.,
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
joint
author.
tavolo,
computer;
c. b.
portatile,
-hand
man;
l’u.
del
giorno,
the
man
of
the
notebook;
animazione
al
c.,
computer
ani)
pick-up,
tone
arm;
(
di
lampada
)
brackfono
felt
about;
very
real:
un
problema
molto
s.,
by
hearsay
3
( sincero
) Sentiti
heartfelt;
sincere;
fera
very
real
problem
2
udito
per s.
s.fondo,
dire,
wine
cask
( o(wishes;
barrel);
acomputer:
a
very
real
problem
2
((b.
udito
))doppio
––lettere,
per
dire,
my
very
best
ringraziamen♦computer
portable
computer;
laptop
(computer);
ingl.
)di
m.
inv.
c.
da
o
of
the
moment);
u.
di
man
hour
(
mation;
giochi
al
c.,
computer
games.
di
gru
)
jib:
il
b.
un’ancora,
the
arm
(o
et;
(
aby
very
real
problem
2
(
udito
)
–
per
s.
dire,
vent;
sentite
condoglianze,
hearsay
3
sincero
) heartfelt;
heartfelt;
sincere;
ferdouble-bottomed
barrel;
fondo
di(heartfelt
b., anibotby
hearsay
3
((sincero
sincere;
ferti!,
mydeep:
sincere
thanks.
notebook;
animazione
al
c., computer
tavolo,
desktop
computer;
c.
navigato
of
letters;
scholar;
u.)) iheartfelt;
di
mondo,
♦casèlla
fluke)
of
an
anchor;
bracci
croce,
by
hearsay
3
((sincero
sincere;
fer-))
f.
1
scomparto
) b.,
box;
(della
di portatile,
casellario
condolences;
sentite
congratulazioni,
vent;
deep:
sentite
condoglianze,
heartfelt
tom
of
a
cask;
pancia
di
belly
of
a
cask;
vent;
deep:
sentite
condoglianze,
heartfelt
♦bótte
mation;
giochi
al
c.,
computer
games.
1computer;
barrel;
cask;
butt:
b.
da
portable
laptop
società
) (computer);
man
manarms
off.the
world;
( dib.
the
of
ac.
cross;
il
dicongratulazioni,
una
leva,
avino,
levvent;
deep:
sentite
condoglianze,
heartfelt
pigeonhole:
postale,
post-office
( o about
P.O.)
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
condolences;
sentite
mettere
in
to barrel;
cask;
spillare
condolences;
sentite
congratulazioni,
wine
cask
(1
ob.,
b.
atohonour;
doppio
fondo,
notebook;
animazione
al)box.
c.,
computer
ani-)
♦casèlla
town;
u.
d’onore,
man
of
gentlef.
(barrel);
scomparto
box;
(arm;
di casellario
er
arm;
b.
di
manovella,
crank
b.
porcondolences;
congratulazioni,
box
2b.,
( riquadro
)sentite
square;
my
very
best
wishes;
Sentiti
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
una
to
broach
aman
cask
2Sentiti
(ringraziamencaccia
)b.,
hide
•
heartfelt
congratulations;
auguri!,
double-bottomed
barrel;
fondo
di
botmation;
giochi
al
c.,
computer
games.
man;
u.
di
parola,
of
his
word;
u.
di
pigeonhole:
c.
postale,
post-office
(
o
P.O.)
6vivamente
( archit.
:e)ala
) wing
tante,
supporting
armSentiti
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
ti!,
my
sincere
thanks.
sentı̀to
a.
1wishes;
(colpo
avvertito
strongly
my
very
best
wishes;
ringraziamen( fig.
) dare
un
al
uno
alla
my
very
best
Sentiti
ringraziamentom
of
cask;
di)cerchio
belly
a cask;
colto
) (learned
man;
u.)
scienza,
scientist;
( u. Sentiti
♦casèlla
box
2
(ariquadro
)real:
square;
box.
f.very
1
()pancia
scomparto
box;
( di :of
casellario
7
(my
diramazione
branch
8b.,
naut.
manovra
my
very
best
wishes;
ringraziamenfelt
about;
un
problema
molto
s.,
♦bótte
f.
1
barrel;
cask;
butt:
b.
da
vino,
ti!,
sincere
thanks.
b.,
to
run
with
the
hare
and
hunt
with
the
ti!,
my (sincere
thanks.
mettere
b.,
to)about
barrel;
to
cask;
spillare
di società,
man
town;
socialite;
u.
pigeonhole:
c. thanks.
post-office
(s.
o•dire,
P.O.)
sentı̀to
a.
(postale,
avvertito
vivamente
) strongly
diin
bar;
di
remo
web
il b.
brace;
ti!,
mycask
sincere
a
very
real
problem
2 in
((udito
) –b.)b.
per
wine
( o1
b.
a
doppio
hounds
(sestante
fig.
)barrel);
essere
una
diman;
ferro,
to
♦bótte
bótte
f.to1
1
barrel;
cask;
butt:
da
vino,
♦
barrel;
cask;
butt:
b.
da
vino,
una
b.,(f.
broach
aman;
cask
2
( caccia
) fondo,
hide
sportivo,
sporting
outdoor
per
box
2
)real:
square;
box.
•
felt
about;
very
un
problema
molto
s.,
armato
diand
un
movimento,
the
armed
wing
♦bótte
f.riquadro
1
cask;
butt:
b.
da
vino,
by
hearsay
3obarrel;
(dry;
sincero
)be
heartfelt;
sincere;
ferdouble-bottomed
barrel;
fondo
di
b.,
botbe
home
to
as
safe
as
houses
wine
cask
(
barrel);
b.
a
doppio
fondo,
wine
(problem
o1
barrel);
b.
a( fig.
doppio
fondo,
(soli
fig.
) cask
dare
un
colpo
al
cerchio
e) uno
alla
)
Da
allora
è
uomini,
for
men
only;
a
very
real
2
(
udito
)
–
per
s.
dire,
fis.
)
b.
della
forza,
arm
of
of
a
movement
(
sentı̀to
a.
(
avvertito
vivamente
strongly
wine
cask
(sentite
o dà
barrel);
b. b.,
a doppio
fondo,
vent;
deep:
condoglianze,
heartfelt
tom
of
a
cask;
pancia
di
belly
of
a
cask;
(double-bottomed
prov.
)
La
b.
il
vino
che
ha,
you
can’t
double-bottomed
barrel;
fondo
di
b.,
botbarrel;
fondo
di
b.,ofman
botb.,
to
run
with
the
hare
and
hunt
with
the
un hearsay
altro
u.,
he
has
along
different
by
3
( sincero
)been
heartfelt;
sincere;
ferforce
il in
b.
della
legge,
the
arm
the
felt
about;
very
real:
un
problema
molto
s.,
double-bottomed
barrel;
fondo
di
b.,
botcondolences;
sentite
congratulazioni,
mettere
b.,
to
barrel;
to
cask;
spillare
make
a
silk
purse
out
of
a
sow’s
ear
voletom
of
a
cask;
pancia
di
b.,
belly
of
a
cask;
tom
ofsince;
a cask;
di
b.,
a death
cask;
hounds
( fig.
)pancia
essere
in
unabelly
b.
diof
ferro,
to
ever
Non
è u.
capace
diper
tanto,
he
vent;
deep:
sentite
condoglianze,
una
prigione
) b.
della
Law
(real
a
problem
2
( udito
)caccia
–morte,
s.
dire,
tom
of
ainto
cask;
pancia
di
b.,
belly
ofheartfelt
ahide
cask;
heartfelt
congratulations;
Sentiti
una
b.,
broach
a
cask
2
)auguri!,
revery
la
b.never
piena
ethat
la to
moglie
ubriaca,
to
want
•
mettere
in
b.,
to
barrel;
to
cask;
spillare
mettere
in
b.,
to
barrel;
to
cask;
spillare
be
home
and
safe
assb.’s
houses
non
è(cask;
abbastanza
cowould
go
far;
(as
)b.,
il
b.
destro
di
q.,
right
row
( fig.
condolences;
sentite
congratulazioni,
by
hearsay
3
(dry;
sincero
)be
heartfelt;
fermettere
inbroach
to
barrel;
to
very
best
wishes;
Sentiti
(my
fig.
)b.,
dare
un
colpo
al
cerchio
e you
uno
alla
to
have
one’s
cake
eat
it((ringraziamen(sincere;
archit.
)can’t
voluna
b.,
to
aand
cask
2
caccia
)spillare
hide
•
una
to
broach
a
cask
2
caccia
)
hide
(vent;
prov.
)
La
b.
dà
il
vino
che
ha,
raggioso
)
he
is
not
man
enough
for
it;
Gli
uoo
right-hand
man)
b.
di
ferro,
arm
hand
(
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
deep:
sentite
condoglianze,
heartfelt
una
b.,
to
broach
a
cask
2
(
caccia
)
hide
ti!,
my
sincere
thanks.
run
with
the
hare
hunt
with
the
•
ta
ato))b.,
barrel
vault.
(make
fig.
dare
un
colpo
al
cerchio
e uno
uno
alla
(b.,
fig.
dare
un
colpo
al
cerchio
e
alla
a silk
purse
out
ofstrength,
aand
sow’s
ear
volemini
sono
tutti
emigrati,
the
menfolk
have
fig.
)essere
trial
of
confrontawrestling;
(fig.
my
very
best
wishes;
Sentiti
ringraziamencondolences;
sentite
congratulazioni,
(
fig.
)
dare
un
colpo
al
cerchio
e
uno
alla
♦bótte
hounds
(
)
in
una
b.
di
ferro,
to
f.
1
barrel;
cask;
butt:
b.
da
vino,
b.,
tozb.
run
with
the
hare
and
hunt
with
theo
mèz
asincere
f.with
16efare
(the
mezz’ora
half-hour:
Questo
b.,
to
run
hare
and
hunt
the
re
piena
moglie
ubriaca,
to
want
(la
uomo
svolge
unwith
lavoro
all la
migrated
tion,
abeche
b.)as
di
ferro,
to
arm
ti!,
my
thanks.
heartfelt
congratulations;
Sentiti
auguri!,
b.,
to
run
with
thetohare
and
hunt
with
the
˙
˙face-off:
be
home
and
dry;
houses
wine
cask
( osuona
b.
asafe
doppio
fondo,
hounds
fig.
essere
in
una
b.(as
diclock
ferro,
to
orologio
non
led’affari,
mezze,
this
does
hounds
))barrel);
essere
in
una
b.
di
ferro,
to
to
have
cake
eat
itarm
un’attività
archit.
)vino,
vol)((1fig.
man*:
businessman;
wrestle;
to
have
au.and
game
of
wrestling;
my
very
best
wishes;
Sentiti
ringraziamen♦bótte
f.one’s
barrel;
cask;
butt:
b.
da
hounds
(
fig.
)
essere
in
una
b.
di
ferro,
to
(be
prov.
)
La
b.
dà
il
vino
che
ha,
you
can’t
double-bottomed
barrel;
fondo
di
b.,
botbe
home
and
dry;
to
be
as
safe
as
houses
strike
thedry;
half-hours
( mezzogiorno
and
to beb.asa2
safe
as
houses
stor.
)to
u.
d’arme,
man-at-arms;
l’u.
gas,e
(not
ahome
barrel
vault.
fig.
)b.,
have
abarrel);
confrontation
b.
didel
mare,
(ta
ti!,
my
sincere
thanks.
wine
cask
(purse
o dry;
doppio
fondo,
be
home
and
tovino
be
as
safe
as
houses
make
a
silk
out
of
a
sow’s
ear
voletom
of
a
cask;
pancia
di
b.,
belly
of
a
cask;
(
prov.
)
La
b.
dà
il
che
ha,
you
can’t
)
half
past
twelve.
mezzo
the
gasman;
u.
chiesa,
churchman;
u.
di
(arm
prov.
La
b.
dà
ilbarrel;
vino
che
ha,b.diyou
can’t
mèz
z))asea;
f.1b.
1barrel;
(di
mezz’ora
) che
half-hour:
Questo
of
inlet
di terra,
isthmus
il b.
♦bótte
double-bottomed
fondo
b.,
botf.silk
cask;
butt:
da
vino,
(mettere
prov.
dà
ilb.
vino
ha,
you
can’t
re
la˙b.
piena
e to
la
moglie
ubriaca,
towork;
want
inm.purse
b.,
barrel;
to
cask;
spillare
make
aLa
purse
out
of) brains
aganglion*
sow’s
ear
volegàng
lio
1
( anat.
(does
fig.
fatica,
man
employed
to
do
heavy
make
a
silk
out
of
a
sow’s
ear
orologio
non
suona
le
mezze,
this
stor.
)voleil
b.)
e
la˙mente,
and
(clock
tom
of
asilk
cask;
pancia
di
belly
of)2
ahide
cask;
wine
cask
(purse
obrawn
barrel);
b.
a
doppio
fondo,
make
a
out
of
ab.,
sow’s
ear
voleto
have
one’s
cake
and
eat
it
(
archit.
)
voluna
b.,
to
broach
a
cask
2
(
caccia
re
la
b.
piena
e
la
moglie
ubriaca,
to
want
˙
•e
nerve-centre;
vital
point.
drudge;
u.in
di
governo,
statesman;
legre
lastrike
b. piena
ehalf-hours
la moglie
ubriaca,
todi→
want
not
the
2a (cask;
mezzogiorno
sotsecolare,
the
secular
arm
braccia
mettere
b.,
to
barrel;
to
spillare
double-bottomed
fondo
diu.
b.,
botre
la
b.
piena
evault.
labarrel;
moglie
ubriaca,
to
want
…
aman
barrel
(ta
fig.
)b.,
dare
un
colpo
al eat
e
uno
alla
to
have
one’s
cake
and
eat
itseaman;
archit.
volge,
of broach
law;
u.
sailor;
to
have
one’s
cake
and
it
((archit.
))cask;
volcompatriòta
m.adi
emare,
f.cerchio
(fellow)
country) half
past
twelve.
mezzo
( portare
acake
braccia
)eat
ait
b.,
improvised
una
b.,
to
cask
2
(
caccia
)
hide
tom
of
a
cask;
pancia
di
b.,
belly
of
a
to
have
one’s
and
(
archit.
)
vol•
b.,
tob.,
the
hare) and
hunt
with
the
mèz
zrun
aimpromptu
f.with
1(fellow)
( mezz’ora
Questo
ta
adelle
b.,
barrel
vault.
pulizie,
cleaner;
u.
di
ta
a
barrel
vault.
man*
(barrel
m.
);un
countrywoman*
( f. );)
agg.
( agg.
ehalf-hour:
avv.
); spettacolo,
extempore
((u.
gàng
1
) cerchio
ganglion*
2 ( fig.
fig.
));lio
dare
colpo
e
uno
alla
mettere
in
b.,
to( anat.
barrel;
to
cask;
spillare
ta
a˙˙
b.,
hounds
(m.
fig.
)vault.
essere
in
una
b.business;
di
ferro,
to
orologio
non
suona
le al
mezze,
this
clock
does
mèz
z
a
f.
1
(
mezz’ora
)
half-hour:
Questo
artist;
performer;
man
in
show
u.
compatriot.
˙
mèz
z
a
f.
1
(
mezz’ora
)
half-hour:
Questo
agg.
e
avv.
);
unscripted
(
agg.
);
off
the
cuff:
(una
nerve-centre;
vital
b.,
to
run
with
theto
hare
and
hunt
with
to
broach
apoint.
cask
2
((caccia
) Questo
hidethe
•e
mèz
zb.,
a
f.and
1suona
(half-hours
mezz’ora
) as
half-hour:
be
home
dry;
be
asscholar;
houses
˙
˙
not
strike
the
2safe
mezzogiorno
orologio
non
leu.
mezze,
this
clock
does
˙
˙
di Stato,
di
studio,
u.
o offdoes
the
orologio
non
suona
le
mezze,
this
clock
parlare
astatesman;
to
speak
extempore
(uno
( b.,
fig.
) colpo
essere
in
una
b. di
ferro,
to
˙
˙
compatriòta
m.
eal
f.cerchio
(fellow)
country(hounds
fig.
) )dare
un
eclock
alla
orologio
non
suona
mezze,
this
does
(not
prov.
La
b.
dà
il le
vino
che
you
can’t
half
past
twelve.
mezzo
strike
the
half-hours
2
(ha,
mezzogiorno
7
di
toga,
magistrate;
u.
politico,
politician
cuff);
to
improvise
a
speech
a
forza
di
not
strike
the
half-hours
2
(
mezzogiorno
ee
…
be
home
dry;
tohare
be
as
as
houses
man*
( silk
m.and
);
(fellow)
countrywoman*
(the
f. );
b.,
to
run
with
theout
with
not
strike
the
2safe
(hunt
mezzogiorno
e)
make
a
purse
of
aand
ear
gàng
m.
1half-hours
( anat.
) ganglion*
2 vole( fig.le
half
past
twelve.
mezzo
(prov.
soldato
) using
man*;
marinaio
)sow’s
man*,
hand:
il
) you
alzare
force
( fig.
)))lio
half
past
twelve.
mezzo
(braccia,
La
b.
dà
il
vino
ha,
can’t
compatriot.
hounds
( fig.
)esheer
essere
in che
una
b. di
ferro,
to
)
half
past
twelve.
mezzo
re
la
b.
piena
la
moglie
ubriaca,
to
want
˙
nerve-centre;
vital
point.
sergente
e
i sei
sergeant
and
gàng
lio
m.
1 ((uomini,
anat.
ganglion*
2 (( fig.
fig.
braccia,
to
surrender
alzare
leear
braccia
al))
gàng
lio
m.
1
anat.
)) eat
ganglion*
2
make
a one’s
silk
purse
out
of
a the
sow’s
be
home
and
dry;
to
be
as
safe
houses
to
cake
and
it ( as
archit.
volgàng
lio
m.
(m.
anat.
)f.
ganglion*
2 ()volefig.
˙
sixhave
men;
gli 1
uomini
the)
compatriòta
e dell’equipaggio,
(fellow)
countryvital
point.
˙
nerve-centre;
vital
point.
re
lab.,
b.
piena
e
la
moglie
ubriaca,
to want
(nerve-centre;
prov.
) La
b. dà
ilpoint.
vino
che
ha, you
can’t
˙
ta
a
barrel
vault.
nerve-centre;
vital
members
of
the
crew;
the
crew;
the
hands;
man*
( m.
); purse
(fellow)
countrywoman*
( f. );
compatriòta
m.
f.eat
(fellow)
countryto have
one’s
cake
and
it ( archit.
)volevolcompatriòta
m.
eeof
f.
make
a
silk
out
a (fellow)
sow’s
earcountrymèz
zgli
a m.
f.uomini
( mezz’ora
Questo
compatriòta
m.
e countrywoman*
f.) half-hour:
countryTutti
in m.
coperta!,
hands
compatriot.
man*
); 1(fellow)
(fellow)
f.on
);
a.evault.
pl.
-ci
adi
abàtico
(la
)(fellow)
( fis.all
) adiabatic.
ta a
b.,
barrel
man*
);
countrywoman*
((f.
);
re
la
b.((m.
piena
moglie
ubriaca,
to want
˙
˙
orologio
non
suona
le
mezze,
this
clock
does
man*
(
m.
);
(fellow)
countrywoman*
(
f. );
8
(
tipo
,
tale
,
l’uomo
di
cui
o
a
cui
si
pardeck!
¯
compatriot.
adri
àtico
a.
(
pl.
m.
-ci
)
e
m.
Adriatic:
ile
compatriot.
to
have
one’s
cake
and
eat
it
(
archit.
)
volmèz
z
a
f.
1
mezz’ora
)
half-hour:
Questo
not
strikefellow;
the half-hours
2GB( mezzogiorno
compatriot.
la ) ¯
man*;
chap
(
fam.
);
bloke
(
fam.
Mare
the
Adriatic
Sea; thethis
Adriatic.
ta
a˙˙
b.,
barrel
vault.
orologio
non
suona
mezze,
clock
does
)A.,
half
past
twelve.
mezzo
GB e Austral.
);
guy
(le
USA
): un u. che
non
mi
not
strike
the
2 2
( mezzogiorno
badi
àle
(1lett.
)( anat.
1 abbatial
( fig.
:Questo
spaziomèz
z
aa man
f.a.m.
mezz’ora
) ganglion*
half-hour:
piace,
I(half-hours
don’t
like;
l’u.
che
ci
vuole,
gàng
lio
1
)
2
(
fig.e)
¯˙˙) half
˙
past
twelve.
mezzo
orologio
non
suona
le
mezze,
this
clock
does
)
huge;
vast
3
(
fig.
:
gioviale
)
jovial;
genial;
so
the right man;vital
the point.
man for us; our man; il
nerve-centre;
not
strike
the 1
half-hours
2 un
( mezzogiorno
good-tempered.
gàng
lio
(m.
anat.
)f.ganglion*
2cercar( fig.e)
nostro
u., m.
our
man;
Èevenuto
u. acountrycompatriòta
(fellow)
˙
) half
past
twelve.
mezzo
nerve-centre;
vital
point.
chim.
benz
odi
az
epı̀na
(for
) benzodiazeti,
a
man
came
looking
you;
Caro il (mio
man* ( m. ); (fellow) f.countrywoman*
f. );
˙ 1
gàng
lio¯
m.
(m.
anat.
)f.ganglion*
2 (l’u.!,
fig. )
compatriòta
(fellow)
countryFurbo,
u.!, ˙
my
dear
man
( oe fellow)!;
compatriot.
nerve-centre;
vital
man*
m. ); (fellow)
( f. );
crafty˙ (fellow!;
he’spoint.
acountrywoman*
smart one!; Senta,
compatriot.
compatriòta
m.my
e good
f. (fellow)
countrybuon u., look here,
man; Ehi,
quelman*
( m. );you
(fellow)
( f. );)
9 ( fam.: compagno
l’u.!, hey,
there! countrywoman*
compatriot.
partner; ( marito ) husband; ( amico ) boyfriend; ( amante ) man*, lover • u. di paglia,
man of straw, straw man; ( comm. ) figure-head, dummy ( relig. ) l’U. Dio, God incarnate ( naut. ) U. a ( o in) mare!, man over-
Italian-English section
Plural forms of nouns are indicated
only:
– when irregular;
– when two forms exist, one
masculine and one feminine.
Feminine forms of nouns
These constitute headwords in
their own right only when there
are specifically feminine English
equivalents and examples of usage.
Otherwise, the ending of
the feminine form appears in
brackets after the headword of the
corresponding masculine form, with
recourse to cross-referencing when
the two forms are alphabetically
removed from each other.
Foreign words
These are included when they
appear to have gained full
acceptance in the Italian language.
Augmentatives, diminutives,
terms of endearment, pejoratives
It has obviously been impossible
to list all variant forms which so
enrich the Italian language.
However, words which have
quite independent meanings from
the original headwords appear as
full headwords.
Adjectives
For adjectives which are in effect
past participles, reference should be
made to the verbs from which they
derive, where relevant examples
can be found. Here again, however,
those adjectives which for various
reasons require separate treatment
have been listed as headwords in
their own right.
Italian pronunciation
The pronunciation of each Italian
headword is indicated by an
accent, printed in bold face in
the case of words in which it is
obligatory in writing.
– An acute accent on e and o
indicates closed pronunciation.
– Voiced s and z are indicated by a
dot placedunderneath.
1
ampliamento
cabriolè
– A similar dot under¯the cluster
¯
gli indicates that the g is
pine.
pronounced hard.
➤ beverino.
beriòlo
– An
underscore beneath i
¯
biadhesive.
biadesı̀vo
or ua.indicates
that they are
¯
˙ pronounced as vowels.
cabriolè, cabriolet ( franc. ) m. inv. 1 ( car) cabriolet 2 ( autom. ) convertible; cabrozza¯
riolet.Irregular inflections
Irregular English words given as
translations are indicated by an
asterisk * placed at the end of the
words.
alternator ⏐ ambergris
49
a., duralluminio.
mazione; accorpamento; fusione 3 ( econ.,
nativa 2 alternativo; antitradizionale; anticonformista: a. lifestyle, stile di vita alter- to aluminize /ə�lu�minaiz/ ( metall. ) v. t.
fin. ) fusione; concentrazione; incorporazionativo; a. energy, energia alternativa; a.
ne ( di società, ecc. ) • ( fin., leg. ) a. agreealluminare, alluminiare • aluminized
medicine, medicina alternativa B n. 1 alment, accordo di fusione the a. of races,
steel, acciaio calorizzato || aluminizing,
ternativa: an a. to st., un’alternativa a qc.;
la fusione di etnie diverse.
aluminization n. U alluminatura.
to find an a., trovare un’alternativa; a via- aluminosis /əlu�mi�nəυsis/ n. U ( med. ) al- amalgamative /ə�m�l�əmeitiv/ a. che
ble a., un’alternativa praticabile 2 alternatende ad amalgamare.
luminosi.
tiva; possibilità; scelta: You’ve left me no a.,
aluminous /ə�lu�minəs/ a. ( chim. ) 1 allu- amalgamator /ə�m�l�əmeitər/ n. 1
non mi hai lasciato alternativa; to have no
( metall. ) amalgamatore 2 ( fig. ) chi amalgaminoso; che contiene alluminio 2 che con(other) a., non avere (altra) scelta; non avema, fonde, ecc. 3 ( fin. ) esperto in fusioni di
tiene allume.
re alternativa; I have no a. but to..., non ho
società.
➤
altra scelta che... 3 ( fam., mus., = a. music) aluminum /ə�lu�minəm/ ( USA ) aluminiamanuensis /əm�njυ�εnsis/ n. ( pl.
um.
musica alternativa • ( econ. ) a. cost, costo di
amanuenses ) amanuense.
( leg. ) a. alumna /ə�l�mnə/ n. ( pl. alumnae ) ex
sostituzione; costo-opportunità
alunna; diplomata ( di una certa scuola ); lau- amaranth / ��mər�nθ/ n. 1 ( bot., Amaranobligation, obbligazione alternativa
thus ) amaranto 2 U (color) amaranto 3
reata ( di una certa università ).
( relig. ) A. Service Book, libro di preghiere
( poet. ) fiore che non appassisce mai ||
alumnus /ə�l�mnəs/ n. ( pl. alumni ) ex
! Cultura • = Book of Common
alternativo ●
amaranthine a. ( lett. ) 1 di amaranto 2
alunno; diplomato ( di una certa scuola ); lauPrayer ➤ book ( USA ) a. school, scuola che
amarantino; color amaranto.
reato ( di una certa università ).
segue metodi e programmi non tradizionali
( polit., GB ) a. vote ➤ AV || alternatively alveolar /�l�viələr/ a. ( anat., fon. ) alveo- amaryllis /�mə�rilis/ n. ( bot., Amaryllis
belladonna ) amarilli; amarillide.
avv. in alternativa; come altra scelta; altrilare.
menti.
alveolus /�l�viələs/ ( anat. ) n. ( pl. alveoli ) to amass /ə�m�s/ v. t. ammassare; accumulare || amassment n. U C ammasso; acalternator / �ɔ�ltəneitər/ n. ( elettr. ) alteralveolo || alveolate a. alveolato.
cumulo; cumulo.
natore: There doesn’t seem to be anything ♦always / �ɔ�lweiz/ / �ɔ�lwiz/ avv. sempre:
wrong with the a., non sembra che ci sia
He’s a. complaining, si lamenta sempre ( o amat. abbr. ( sport, ecc., amateur ) diletniente che non va con l’alternatore.
tante.
in continuazione); I’m a. at home in the
althaea /�l�θi�ə/ n. ( bot. ) 1 ( Althaea officiafternoon, sono sempre a casa di pomerig- ♦amateur / ��mətər/ / ��mətʃər/ A n. diletnalis ) altea 2 ( Hibiscus syriacus ) ibisco.
tante B a. attr. 1 dilettante: a. painter, pitgio; I’ll a. love you, ti amero (per) sempre; If
tore dilettante 2 amatoriale; dilettantistico:
you don’t like it here, you can a. leave, se
altho /ɔ�l�ðəυ/ ( USA ) ➤ although.
a. boxing, pugilato dilettantistico; a. draqui non ti piace, puoi sempre andartene •
althorn / ��lthɔ�n/ n. ( mus. ) saxhorn alto.
matics, teatro amatoriale; attività filodram( spec. comput., di connessione internet ) a. on,
♦although /ɔ�l�ðəυ/ cong. 1 sebbene; benmatica 3 ( spreg. ) dilettantesco • a. night,
sempre acceso; sempre attivo.
ché; quantunque: A. the flat is very small,
serata del dilettante; ( fig. ) lavoro da dilet!
● Nota: always o ever?
it’s got all mod cons, benché sia molto pictante, faccenda mediocre || amateurish a.
Bisogna fare attenzione a non confondere l’uso
colo, l’appartamento è attrezzatissimo 2
( spreg. ) da dilettante; dilettantesco || amadi always e di ever quando si vuole tradurre
ma; però: He said he’ll fix it, a. I can’t unteurishness n. U ( spreg. ) dilettantismo ||
l’avverbio “sempre”. Ever corrisponde a “semderstand how, ha detto che l’aggiusterà, ma
amateurism n. U dilettantismo.
pre” solo quando è utilizzato in combinazione
io non capisco come.
con un aggettivo: an ever-present danger, amatory / ��mətəri/ a. ( poet. ) amatorio;
altimeter /�l�timitər/ n. ( aeron., topogr. )
erotico.
un pericolo sempre presente. In tutti gli alaltimetro.
tri casi è necessario utilizzare always: It’s al- to amaze /ə�meiz/ v. t. stupire; meravigliaaltimetry /ɔ�l�timitri/ n. U altimetria.
re; sorprendere; sbalordire.
ways cold here in winter, fa sempre freddo
altitude / ��ltitju�d/, ( USA ) / ��ltitu�d/ n.
qui in inverno ( non It’s ever cold here in amazed /ə�meizd/ a. stupito; meravigliato;
U C 1 ( topogr. ) altitudine 2 ( geom. ) altezza
winter). Esiste inoltre la locuzione for ever
sorpreso; stupefatto: to be a. at st., stupirsi
3 ( aeron. ) quota; altitudine: cruising a., alche significa “per sempre”: I’ll work here for
di qc.; sbalordire per qc.
titudine di crociera; to lose a., perdere quoever, lavorerò qui per sempre.
amazement /ə�meizmənt/ n. U stupore;
ta 4 ( astron. ) elevazione: a. of a star, elevameraviglia; sorpresa: to my a., con mio
zione di un astro • ( tecn. ) a. chamber, ca- alyssum / ��lisəm/ n. ( bot., Alyssum maritigrande stupore.
mera a depressione ( med. ) a. sickness,
mum ) alisso.
mal d’altitudine; mal di montagna || altitu- Alzheimer’s disease / ��ltshaiməz- ♦amazing /ə�meiziŋ/ a. 1 stupefacente;
dinal a. ( ecol. ) altitudinale: altitudinal vegsorprendente; sbalorditivo; strabiliante 2
dizi�z/ loc. n. U ( abbr. fam.: Alzheimer’s )
etation zone, zona vegetativa altitudinale.
( fam. ) meraviglioso; fantastico | -ly avv.
( med. ) morbo di Alzheimer; Alzheimer
alto / ��ltəυ/ ( mus. ) A n. ( pl. altos ) 1 con( fam. ).
Amazon / ��məzən/ n. 1 ( mitol. ) amazzotralto ( voce e cantante ) 2 spartito per con- ♦a.m., A.M., am /ei�εm/ avv. ( abbr. di ante
ne 2 ( anche a.) ( fig. ) donna alta e atletica;
tralto 3 (= a. horn) saxhorn alto B a. 1 alamazzone 3 – ( geogr. ) the A., il Rio delle
meridiem ) di mattina; antimeridiano: It’s
to 2 contralto: a. saxophone ( o a. sax), sasAmazzoni: to sail up [ down ] the A., risali9 A.M., sono le 9 di mattina • the 10 a.m.
sofono contralto • ( mus. ) a. clarinet, clarire [ discendere ] il Rio delle Amazzoni •
(bus) from Abingdon, l’autobus delle 10 da
netto contralto.
( zool. ) a. ant ( Polyergus rufescens ), formica
Abingdon.
altocumulus /�ltəυ�kju�mjυləs/ n. ( pl. ♦am /�m, əm/ 1a pers. sing. indic. pres. di to
amazzone || Amazonian a. 1 ( mitol. )
altocumuli ) ( meteor. ) altocumulo.
amazzonio; di ( o da) amazzone 2 ( geogr. )
be.
del Rio delle Amazzoni; amazzonico.
♦altogether /ɔ�ltə��εðər/ A avv. 1 del tut- AM sigla 1 ( elettron., amplitude modulato; completamente: a. different, completation ) modulazione d’ampiezza 2 ( associ- Amazonia /�mə�zəυniə/ n. ( geogr. )
mente diverso; tutt’altro; not a. safe, non
Amazzonia.
ate member ) socio semplice ( di club, istitudel tutto sicuro 2 complessivamente; in tutzioni, ecc. ) 3 ( lat., Artium Magister ) ( USA ) lau- amazonite / ��məzənait/ n. U ( miner. )
to: ten a., dieci in tutto 3 nel complesso;
amazzonite.
reato in lettere ( laurea di 2o grado ).
tutto considerato B n. – ( fam. ) in the a., nu- Am. abbr. 1 ( America ) America 2 ( Amer- Amb., Ambass. abbr. ( ambassador ) amdo; in costume adamitico.
basciatore.
ican ) americano.
alto-rilievo / ��ltəυri�li�vəυ/ ( ital. ) n. ( pl. amalgam /ə�m�l�əm/ n. U C ( chim., med. ) ♦ambassador /�m�b�sədər/ n. ambasciaalto-rilievos, alto-rilievi ) ( arte ) altoritore: the British a. to Italy, l’ambasciatore
amalgama.
lievo.
britannico in Italia • ( USA ) a.-at-large, amto amalgamate /ə�m�l�əmeit/ A v. t. 1
altostratus /�ltəυ�streitəs/ n. ( pl. altobasciatore
a disposizione; ambasciatore iti( metall. ) amalgamare 2 ( fig. ) amalgamare;
strati ) ( meteor. ) altostrato.
nerante || ambassadorial a. di ( o da) amfondere; unire insieme 3 ( econ., fin. ) fondealtruism / ��ltru�izəm/ n. U altruismo ||
basciatore || ambassadorship n. U ambare; concentrare; incorporare B v. i. 1 ( mealtruist n. altruista || altruistic a. altruistisceria; carica ( o ufficio) di ambasciatore.
tall. ) amalgamarsi 2 ( econ., fin. ) amalgaco || altruistically avv. altruisticamente.
marsi; fondersi; concentrarsi: Several ambassadress /�m�b�sədris/ n. ambaALU sigla ( comput., arithmetic logic unit )
sciatrice.
smaller companies will a. to form a new
ALU, unità aritmetico-logica.
concern, parecchie piccole società si fonde- amber / ��mbər/ A n. U 1 ambra 2 (color)
alum / ��ləm/ n. U ( chim. ) allume.
ranno per formare una nuova impresa.
ambra 3 ( autom., = a. light) (semaforo)
to alum / ��ləm/ v. t. trattare con allume; amalgamated /ə�m�l�əmeitid/ a. 1
giallo B a. attr. ambrato; color ambra •
allumare.
( USA ) a. alert, ‘allarme amber’; ‘allerta am( metall. ) amalgamato 2 ( fig. ) amalgamato;
ber’ ( procedura per la diffusione di informazioni
fuso • a. union, sindacato che nasce dalla
alumina /ə�lu�minə/ n. U ( miner. ) allusul sequestro di minori ).
fusione di sindacati minori.
mina.
aluminium /�ljə�miniəm/ n. U ( chim. ) al- amalgamation /əm�l�ə�meiʃn/ n. U C 1 ambergris / ��mbə�ri�s/ n. U ( zool. ) am( metall. ) amalgamazione 2 ( fig. ) amalgaluminio • a. bronze, cupralluminio hard
bra grigia.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
curarico ⏐ curvo
1759
turmeric.
curve ( o an arc) 3 ( di strada ) bend, curve;
cia, you must concentrate more on your
pronunciation 2 ( sovrintendere ) to super- curcumı̀na f. ( chim. ) curcumin; turmeric
( svolta ) turn; ( di fiume ) bend: c. a destra [ a
vise; to be in charge of; ( amministrare ) to
sinistra ], curve to the right [ to the left ]; c. a
yellow; turmeric.
run*: c. una traduzione, to supervise a cùrdo A a. Kurdish B m. ( f. -a ) Kurd C m.
forcella ( o a U), hairpin bend; c. a gomito,
translation 3 ( un libro ) to edit: c. le lettere
sharp bend; corner; c. a S, S-bend; S-curve;
( lingua ) Kurdish.
di Cicerone, to edit Cicero’s letters 4 ( prov- cùria f. 1 ( stor., archeol. ) curia* 2 ( eccles. )
c. stretta, sharp bend; c. soprelevata,
vedere, badare ) to see* to it (that); to make*
banked curve; una strada tutta curve, a
Curia*; Papal Court: la c. romana, the Rosure (that): Curate che tutto sia pronto, see
road full of bends; prendere una c., to take
man Curia; c. vescovile, diocesan administo it that everything is ready 5 ( fam.: tenere
a bend; rallentare in c., to slow down when
tration.
d’occhio ) to have one’s eye on: Farà bene a
taking a curve; sorpassare in c., to overtake
curiàle
a.
1
( stor., archeol. ) curial 2 ( aulirigar dritto, perché io lo curo, I have my eye
on a bend; ( autom. ) tagliare una c., to cut a
) courtly.
co
on him, so he’d better toe the line 6 ( med. )
corner 4 ( di stadio ) curved sector (of a stacurialésco
a.
(
pl.
m.
-schi
)
(
spreg.
)
to treat; ( guarire ) to cure; ( accudire ) to nurse:
dium); ( stadio di calcio ) behind the goal;
quibbling.
c. l’insonnia con una nuova terapia, to
( estens.: gli spettatori ) spectators in the
treat insomnia by a new therapy; curarsi curiàto a. ( stor. romana ) – comizi curiati,
curved sector ( o behind the goal): c. sud,
comitia curiata ( lat. ).
l’influenza, to take something for the flu; Lo
rowdy supporters ( pl. ) 5 ( del corpo ) curve: Il
curano a casa, they are nursing him at Curiàzi m. pl. ( stor. ) Curiatii.
vestito le segnava le curve, the dress underhome; Fatti curare quella tosse, you should curie m. inv. ( fis. ) curie: c.-ora, curie hour;
lined her curves; È tutta curve, she is all
get that cough seen to 7 ( comm. ) to see* to;
curves; she is very curvaceous 6 ( di proiettipunto di c., curie temperature.
to attend to; to arrange: c. la spedizione cùrio m. ( chim. ) curium.
le ) trajectory 7 ( geogr.: altimetrica o di liveldella merce, to see to the forwarding ( o curiosàggine f. inquisitiveness; nosiness
lo ) contour (line).
shipment) of the goods; c. l’assicurazione
! Nota: curve o bend?
●
( fam. ).
della merce, to effect insurance of the
Il sostantivo curva può essere tradotto con
curiosaménte
avv. 1 ( stranamente ) curigoods • ( eccles. ) c. le anime, to have the
“curve” o “bend”, a seconda dei contesti d’uso.
ously; oddly; strangely 2 ( con curiosità ) curicure of souls B curàrsi v. rifl. 1 ( rif. alla saPer indicare una curva sulla strada si preferisce
ously; inquisitively.
lute ) to take* care of one’s health; ( seguire
in genere “bend”: La stazione di servizio è
una cura ) to follow ( o to undergo*) a treat- curiosàre v. i. 1 ( in un negozio e sim. ) to
sulla curva, the petrol station is on the
look about; to have a look around; ( tra libri e
ment: Ha una brutta tosse, dovrebbe curarbend ( non the petrol station is on the
sim. ) to browse 2 ( girare con curiosità indiscresi, she has a bad cough, she should do
curve). In tutti gli altri contesti si utilizza la
ta ) to nose around, to fish about ( o around);
something about it 2 ( badare al proprio aspetparola “curve”: La curva delle spese è la più
( girare di soppiatto ) to snoop around; ( frugare )
to ) to be very careful about one’s appearalta sul grafico, the expenditure curve is
to rummage: c. in casa di q., to nose around
ance; to be very neat C curàrsi v. i. pron.
the steepest one on the graph. In ambito
sb.’s place; Lo sorpresi a c. fra le mie carte,
1 ( badare a, occuparsi di ) to look (after); to
sportivo,
la curva allo stadio viene indicata con
I caught him rummaging among my papers
take* care (of); to mind; to see* (to); to atl’espressione “behind the goal”, o semplice3 ( voler sapere a tutti i costi ) to be inquisitive;
tend (to): Curati tu di loro, you take care of
mente con “end”: I nostri amici sono seduti
to pry; to be nosy ( fam. ); to poke one’s nose
them; Nessuno si è curato di noi ( siamo stati
nella curva, our friends are sitting behind
(into st.) ( fam. ); c. nel passato di q., to pry
trascurati ), no one looked after us; ( in un nethe goal; curva della squadra di casa,
into sb.’s past.
gozio, ecc. ) no one attended to us, we were
home end; curva della squadra ospite,
left unattended 2 ( fare attenzione, notare ) to ♦curiosità f. 1 curiosity; inquisitiveness:
away end.
suscitare la c. di q., to arouse sb.’s curiosipay* attention (to); to take* notice (of); to
ty; Mi è venuta la c. di sapere..., I’m curious curvàbile a. bendable.
disregard st.; non curarsi di un avvertito know...; per (pura) c., out of curiosity curvadòrsi m. inv. ( legatoria ) backing
mento, to disregard a warning; Non curar! Nota: curiosity e curiosità? ➤ curiosity
●
press.
ti di loro, don’t pay any attention to them;
2 ( spreg. ) inquisitiveness; nosiness ( fam. ) 3 curvàre A v. t. to bend*; to bow: c. il cajust ignore them; Nessuno si curò di noi
( stranezza ) strangeness; oddity; peculiarity;
( non fummo notati ), no one paid any attenpo, to bend one’s head; ( per salutare ) to bow
quaintness 4 ( oggetto raro ) curiosity; curio*.
tion to us; no one took any notice of us 3
one’s head; c. la schiena, to bend one’s
( preoccuparsi, avere a cuore ) to care (about): Si ♦curióso A a. 1 curious; enquiring; inquisback; ( fig. ) to submit B v. i. 1 ( svoltare ) to
cura molto di quello che pensano di lei, she
itive: essere c. di sapere, to be curious to
turn; to take* a bend; ( di colpo ) to swerve, to
cares a lot about what people think of her 4
know 2 ( spreg. ) inquisitive; prying; nosy
swing* round 2 ( formare una curva ) to bend;
( interessarsi ) to care (about): Non si cura di
( fam. ) 3 ( strano ) curious; funny; odd;
to curve C curvàrsi v. rifl. 1 to bend*
nessuno, he doesn’t care about anyone.
quaint: un c. copricapo, a curious head(down); to stoop: curvarsi fino a terra, to
dress; È successo un fatto c., a funny thing
curàrico A a. ( pl. m. -ci ) 1 ( chim. ) curare
bend down to the ground; Si curvò sul letto,
happened; una sensazione curiosa, an odd
( attr. ) 2 ( farm. ) curariform B m. ( farm. ) cuhe bent over the bed: Mi curvai a raccogliesensation B m. ( f. -a ) 1 ( chi si ferma a guarrariform drug.
re la moneta, I stooped to pick up the coin
)
onlooker;
gawker
(
spreg.
);
gawper
dare
2 ( fig. ) to submit; to yield D curvàrsi v. i.
curarı̀na f. ( chim. ) curarine.
spreg.
fam.
GB
);
rubberneck
(
spreg.
fam.
(
pron. ( incurvarsi ) to bend*; ( per vecchiaia o macurarizzàre v. t. ( med. ) to curarize.
USA ): una folla di curiosi, a crowd of on) to become* bent; ( di legno ) to warp.
lattia
˙
˙
curarizzazióne f. ( med. ) curarization.
lookers 2 ( impiccione ) inquisitive person; curvatóre m. ( f. -trı̀ce ) bender.
curàro˙˙
m. curare.
nosy parker ( fam. ).
curvatrı̀ce f. ( mecc. ) bending machine;
curasnétta f. ( vet. ) farrier’s knife.
curricolàre a. curricular.
bender: c. a ingranaggi, geared bender; c.
˙
curatèla f. ( leg. ) 1 trusteeship 2 ( tutela ) currı̀colo m., curriculum m. inv. 1 reper legno, wood-bending machine.
guardianship; ( in Scozia ) curatorship 3 ( falcord; track record 2 ➤ curriculum vitae.
curvatùra f. 1 ( il curvare ) bending 2 ( anlimentare ) ( in GB ) receivership; ( in USA ) trustcurrı̀culum
vı̀tae
( lat. ) loc. m. inv. curdamento curvo ) curvature: la c. della supereeship 4 ( di un libro ) editorship.
riculum* vitae ( abbr. CV); résumé ( USA ).
ficie terrestre, the curvature of the earth:
curatı̀vo a. ( med. ) curative.
la
c. della spina dorsale, curvature of the
curry
(
ingl.
)
m.
inv.
(
alim.
)
curry:
c.
di
vercuràto ➀ a. 1 ( fatto con cura ) very accuspine; ( mat. ) c. gaussiana, Gaussian curvadure, vegetable curry; pollo al c., curried
rate; thorough 2 ( ben tenuto ) well-kept;
ture; ( ottica ) centro di c., centre of curvachicken.
well-tended; well-trimmed: giardino ben
ture; raggio di c., bending radius 3 ( bombac., well-tended garden; siepe ben curata, cursóre m. 1 ( stor.: corriere ) messenger;
tura ) camber 4 ( naut., della carena ) bilge 5
courier 2 ( scient., mecc. ) slider; sliding vecwell-trimmed hedge; poco c., untidy; shab( deformazione del legno ) warp.
tor 3 ( elettr. ) slider 4 ( comput. ) cursor 5
by 3 ( di persona ) neat; well-groomed.
( di cerniera lampo ) slide fastener; (slid- curvilı̀neo A a. 1 ( anche mat. ) curvilinear
curàto ➁ m. ( eccles. ) curate.
2 ( con andamento a curve ) winding B m. ( graing) tab.
curatóre m. ( f. -trı̀ce ) ( leg. ) 1 trustee; adfica ) French curve.
curùle a. ( archeol. ) curule: sedia c., curule
ministrator 2 ( tutore ) guardian 3 ( fallimencurvı̀metro m. opisometer.
chair.
tare ) ( in GB ) receiver; ( in USA ) trustee (in
♦cùrva f. 1 ( mat., scient. ) curve: c. a 180°, ♦cùrvo a. 1 curved: linea curva, curved
bankruptcy) 4 ( di libro ) editor.
line 2 ( piegato ) bent; ( ingobbito ) stooping,
return bend; c. algebrica, algebraic curve;
curazı̀a f. ( eccles. ) curacy.
bent; ( rannicchiato ) hunched: un albero c.
c. chiusa, closed curve; loop; c. di cedimencurbàscio m. kurbash, curbash.
per la neve, a tree bent under the snow; Rito, stress-strain curve; ( econ. ) c. di domancùrcas m. ( bot., Jatropha curcas ) physic nut
conobbi la sua figura un po’ curva, I recogda [ di offerta ], demand [ supply ] curve; c.
• olio di c., curcas oil.
nized his slightly stooping figure; c. per gli
esponenziale, exponential curve; ( fin. ) c.
curculióne m. ( zool., Curculio ) snout beeanni, bent with years; camminare c., to
dei rendimenti, yield curve; descrivere
tle; weevil; curculio.
walk with a stoop; spalle curve, round
una c., to curve 2 ( andamento arcuato )
cùrcuma f. ( bot., Curcuma longa ) curcuma;
curve; arc: disegnare una c., to form a
shoulders; stare c. sui libri, to bend over
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
10
I trasporti • Transport
La bicicletta
The bicycle
cannotto reggisella
seat post
sella
saddle
forcellino superiore
seat stay
tubo piantone
seat tube
parafango
mudguard
freno posteriore
rear brake
canna
crossbar
attacco del manubrio
handlebar stem
tubo di sterzo
steering tube
manubrio
handlebars
borraccia
water bottle
pompa
pump
leva del cambio
gear shifter
leve dei freni
brake levers
portabottiglie
bottle holder
freno anteriore
front brake
forcella
fork
fanale anteriore
front lamp
tubo obliquo
down tube
fanale posteriore
rear lamp
raggio
spoke
ruota libera
freewheel
pneumatico
tyre
ruota dentata
chainring
ruota
wheel
forcellino inferiore
chain stay
deragliatore posteriore
rear derailleur
pedale
pedal
catena
chain
albero delle pedivelle
crank arm
La motocicletta
The motorcycle
lampeggiatore posteriore
rear indicator
sella
saddle
pedivella
crank
fermapiede
toe-clip
deragliatore anteriore
front derailleur
cruscotto dei comandi
dash
serbatoio
tank
cerchio
rim
valvola
valve
specchietto retrovisore
rear-view mirror
manubrio
handlebars
manopola dell’acceleratore
twist grip
carenatura
fairing
parabrezza
windscreen
leva del freno
brake lever
lampeggiatore anteriore
front indicator
parafango anteriore
front mudguard
pinza del freno a disco
brake calliper
marmitta
silencer
pignone
pinion
telaio
frame
freno posteriore
rear brake
catena
chain
tubo di scarico
exhaust pipe
cavalletto laterale
kickstand
motore
engine
pneumatico
tyre
cerchio
rim
freno a disco anteriore
front disc brake
18
Lo sport • Sport
Lo stadio d’atletica
The athletics stadium
area del lancio del peso
shot put area
area di atterraggio
landing area
spettatori
spectators
pista di rincorsa
runway
pedana di lancio
throwing circle
tabelloni segnapunti
scoreboards
area del lancio del giavellotto
javelin throw area
riflettore
floodlight
gabbia di protezione
safety cage
traguardo
finishing line
gradinata
stand
corsia
lane
area del lancio del
martello e del disco
hammer and discus
throwing area
ostacolo
hurdle
tappeto erboso
field
area del salto triplo e del salto in lungo
triple and long jump area
area del salto con l’asta
pole vault area
asticella
crossbar
pista
track
starter
starter
linea di partenza
starting line
area del salto in alto
high jump area
L’ippica
Horse riding
giacca
jacket
cap
riding helmet
cavallo da salto
show jumper
sulky
sulky
imboccatura
mouthpiece
sella
saddle
redini
reins
frustino
riding whip
numero di partenza
starting number
morso
bit
pista
racecourse
sottopancia
girth
ostacolo
obstacle
fasce
leg wraps
Salto ostacoli
Show-jumping
fantino
jockey
Galoppo
Gallop
cavallo da trotto
harness racing horse
parastinchi
splint boot
Trotto
Harness racing
30
Lo spazio • Space
Il sistema solare
The solar system
Sole
sun
fascia di asteroidi
asteroid belt
orbita
orbit
Venere
Venus
Mercurio
Mercury
Marte
Mars
Terra
Earth
Urano
Uranus
Giove
Jupiter
Saturno
Saturn
Plutone
Pluto
Nettuno
Neptune
Il telescopio
The telescope
cupola dell’osservatorio
(observatory) dome
apertura per l’osservazione
observation aperture
montatura
mount
specchio primario
primary mirror
telescopio
telescope
Copia per l’insegnante
ilRagazzini
2012
RAGAZZINI 2012*DIZ INGLESE COF
ISBN 978-88-08-3 2528-0
DIZIONARIO
INGLESE-ITALIANO
ITALIAN-ENGLISH
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C)
9 788808 325280
DICTIONARY
di Giuseppe Ragazzini
Contiene:
RAGAZZINI
2012*DIZ INGLESE
COF+DVD
•DVD-Rom
per Windows
installabile su disco rigido
•licenza annuale per
la consultazione online
ISBN 978-88-08-2 0672-5
Il dizionario Ragazzini è noto per l’affidabilità delle sue traduzioni
e per l’aggiornamento dei contenuti. Solo sul Ragazzini 2012
compaiono tutte le nuove parole inglesi più importanti per chi
opera nei campi della finanza, della scienza, del commercio,
della moda, o qualsiasi ambiente in cui l’uso del computer è
fondamentale. Il Ragazzini fornisce traduzioni precise da una lingua
all’altra e offre spiegazioni in italiano quando la parola inglese
non si può tradurre facilmente. Per ogni termine riporta inoltre
la pronuncia corretta.
Oltre all’aggiornamento, le esigenze di chi impara una lingua,
a scuola, per lavoro o per passione, sono una priorità: perciò
il Ragazzini 2012 mette in rilievo il significato più importante
di una parola per garantirne l’immediata reperibilità; distingue
chiaramente tra significati che possono trarre in inganno; propone
esempi studiati per chi deve imparare l’uso di un termine, segnala
il contesto d’uso e le reggenze; offre un aiuto prezioso a chi deve
costruire una frase in inglese grazie alla presenza di oltre 17 000
“parole amiche”, combinazioni linguistiche che stanno alla base
di una comunicazione corretta ed efficace; riporta infine 800 note
su falsi amici e oltre 600 note d’uso.
9 788808 206725
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C)
L’opera è disponibile nelle seguenti
configurazioni:
ISBN 978-88-08-2-0672-5
Cofanetto con DVD-Rom
e licenza online - € 83,80
ISBN 978-88-08-3-2528-0
Cofanetto
licenzaINGLESE
online - IN
€ 74,50
RAGAZZINIcon
2012*DIZ
DVD
ISBN
978-88-08-2-0627-5
ISBN
978-88-08-2 0692-3
Versione base - € 65,90
ISBN 978-88-08-2-0692-3
Solo DVD-Rom - € 49,80
ISBN 978-8808-3-3584-5
9 788808 206923
Licenza online - € 12,00
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C)
Per scriverci Redazioni Lessicografiche,
Zanichelli editore - Via Irnerio 34 40126 Bologna
Email Redazioni: [email protected]
Ufficio vendite: [email protected]
[email protected]
2012*DIZ INGLESE BASE
Assistenza:
WebISBN
Homepage:
http://www.zanichelli.it
0627-5
978-88-08-2
Dizionari: http://consultazione.zanichelli.it
Installazioni: http://dizionari.zanichelli.it/
installazionecd
Attivazioni: http://dizionari.zanichelli.it/
9attivazionelicenza
788808 206275
Parole del giorno: http://consultazione.
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C)
zanichelli.it/le-parole-del-giorno
Applicazioni iPhone: http://consultazione.
zanichelli.it/i-dizionari-elettronici/ipadiphone-ipod
In copertina: Spiral staircase, City Hall, London
© Alex Yeung/Shutterstock
RAGAZZINI 2012*DIZ INGLESE+CDR SAGG
ISBN 978-88-08-2 0698-5
9 788808 206985
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C)
• oltre 160 note sulla civiltà
2784 pagine
dei paesi di lingua inglese
oltre 400 000 voci e accezioni
con informazioni sulle istituzioni,
oltre 3000 verbi frasali
la storia, i costumi, il sistema
oltre 120 000 termini specialistici
scolastico, lo sport
32 pagine a colori con la
• oltre 600 note d’uso che
terminologia relativa allo sport,
riguardano: sfumature di
alla scienza, all’ambiente, alla vita
significato, errori comuni, questioni
quotidiana, al corpo umano,
grammaticali di base e problemi
ai trasporti e allo spazio
comuni di traduzione
• segnalazione di oltre 17 000
• oltre 850 falsi amici, segnalati in
“parole amiche”
entrambe le sezioni del dizionario
• segnalazione delle 4300 parole
• nei sostantivi inglesi, l’indicazione
dell’inglese fondamentale
di uncountable e uncountable/
• segnalazione delle 4400 parole
countable
dell’italiano fondamentale
DVD-Rom
Requisiti di sistema il programma funziona su computer con sistema
operativo Windows XP, Vista o Windows 7; per installare i dati e il programma
di interrogazione su disco rigido utilizzare il codice di attivazione (stampato in
verticale sul bollino argentato SIAE) e collegarsi a Internet per il tempo necessario
all’installazione (http://dizionari.zanichelli.it/installazionecd). Sono possibili al
massimo due installazioni. Il programma funziona anche su computer Apple con
processore Intel e sistema operativo Windows se avviato da partizione Windows
preparata con Apple Boot Camp. Non è garantito il funzionamento con Parallels
Desktop. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità con altri sistemi operativi
(Mac OS X, Linux) si veda http://dizionari.zanichelli.it/compatibilita
•
•
•
•
•
Il DVD-Rom contiene un supplemento elettronico di oltre 6000 termini
specialistici, l’Atlante illustrato di 69 immagini, carte geografiche e disegni
a colori con la terminologia inglese e italiana • la pronuncia di tutti i lemmi
inglesi e la sezione Dialoghi che raccoglie, in 170 situazioni di vita quotidiana,
oltre 2000 frasi d’uso comune dell’inglese parlato • la pronuncia di tutti i
lemmi italiani • il testo integrale dell’opera, ricercabile attraverso molteplici
chiavi (ricerca immediata per iniziale di parola, ricerca avanzata per singoli
campi come lemma, traducente, locuzioni, ecc., ricerca semplice e per forme
flesse). Inoltre è possibile effettuare ricerche con l’uso degli operatori logici
(and, or, seguito da). Motore di ricerca a cura di I.CO.GE.
Licenza online
Licenza annuale online individuale a privati per attivare la consultazione
online (entro il 30 giugno 2012) collegatevi al sito dizionari.zanichelli.it/
attivazionelicenza e inserite il codice (stampato in verticale sul bollino
argentato SIAE). Si potrà così consultare in rete per un anno la versione
completa del dizionario.
Confezione indivisibile
Volume con DVD-Rom e licenza online
Al pubblico € 83,80•••