INGLESE DOC 2 - Comune di Ferrara
Transcript
INGLESE DOC 2 - Comune di Ferrara
Informativa per il trattamento dei dati personali degli alunni e delle loro famiglie (ex art. 13 D.Lgs. n.196/2003) Information on processing the personal data of students and their family members (ex. Article 13 Legislative Decree no. 196/2003) Gentile Signore/a, desideriamo informarLa che il D.Lgs. n.196 del 30 giugno 2003 (“Codice in materia di protezione dei dati personali”) prevede la tutela delle persone fisiche e giuridiche rispetto al trattamento dei dati personali. Secondo la normativa indicata, il trattamento dei dati personali che La riguardano sarà effettuato da questa scuola secondo i principi di correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza e dei Suoi diritti. Ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs n.196/2003, pertanto, La informiamo che: Dear Mr./Mrs./Ms., We wish to inform you that Legislative Decree no.196 of the 30th of June 2003 (“Code regarding the protection of personal data”) provides for the protection of physical and legal persons with regard to the processing of personal data. According to this legislation, the processing of personal data referring to you will take place by this school according to the principles of propriety, lawfulness and transparency and will protect your privacy and rights. Pursuant to article 13 of Legislative Decree no.196/2003 we, therefore, inform you that: 1. Il Titolare del trattamento dei dati è il Dirigente Scolastico The data processor is the Head Teacher 2. Il Responsabile del trattamento dei dati, in relazione alla vigilanza ed all’applicazione delle misure di protezione, è il Direttore dei Servizi Generali Amministrativi The person responsible for handling the data, in terms of the monitoring and application of the protective measures, is the Administrative Manager __________________________________________________________________________ 3. La scuola raccoglie, elabora e conserva, in relazione all’attività istituzionale, dati identificativi e talvolta sensibili e giudiziari relativi agli alunni iscritti ed ai genitori. Per “dati sensibili” si intendono i dati personali idonei a rivelare l’origine razziale ed etnica, le convinzioni religiose, filosofiche o di altro genere, le opinioni politiche, l’adesione a partiti, sindacati, associazioni ed organizzazioni a carattere religioso, filosofico politico o sindacale, nonché i dati personali idonei a rivelare lo stato di salute o la vita sessuale; i dati giudiziari sono quelli idonei a rivelare procedimenti e provvedimenti di natura giudiziaria. The school collects, elaborates and stores, with regard to its institutional activities, identification data on enrolled students and their parents which is, therefore, sensitive and legal. “Sensitive data” means data which is able to reveal racial and ethnic origin, religious, philosophical and other beliefs, political opinions, membership of political parties, trade unions, associations and organisations of a religious, philosophical, political or trade union nature, as well as personal data able to reveal state of health and sexual preferences and legal data which can reveal procedures and measures of a judicial nature. Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2 Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module 2 1 4. I dati in applicazione del D.Lgs. n.196/2003 sono protetti con adozione di idonee misure, relative all’ambiente in cui sono custoditi, al sistema utilizzato per elaborarli, ai soggetti incaricati del trattamento. With the application of Legislative Decree no.196/2003, data is protected by the adoption of appropriate measures relating to the setting in which the data is stored, the system used to elaborate it and those individuals responsible for processing it. 5. I dati possono essere comunque trattati in relazione ad adempimenti relativi o connessi alla funzione istituzionale della Scuola e comunque contemplati dal D.M.P.I. n. 305 del 7 dicembre 2006 (Regolamento). Data can be processed in relation to requirements related to or connected with the institutional functions of the School and therefore contemplated by Ministerial Decree no. 305 of the 7th of December 2006 (Regulation). 6. I dati possono essere comunicati alla Pubblica Amministrazione ed agli Enti Pubblici, in relazione ad attività prevista da normativa primaria o secondaria o comunque rientranti nei compiti istituzionali degli enti che ne facciano richiesta come da specifiche previsioni contenute nel Regolamento. Data can be communicated to the Civil Services or Local Authorities, regarding activities foreseen by primary or secondary legislation or in any case, which form part of the institutional duties of the Authority making the request and as is specifically provided for and laid down in the Regulation. 7. I dati vengono comunicati a soggetti terzi privati, senza il preventivo consenso scritto dell’interessato, solo nei casi specificamente previsti dal Regolamento. Data is communicated to third parties, without the prior written consent of the interested parties, only in the specific cases provided for by the Regulation. Al titolare del trattamento o al responsabile Lei potrà rivolgersi senza particolare formalità per far valere i Suoi diritti, così come previsto dall’articolo 7 del D.Lgs196/2003, che si riproduce integralmente: You may consult the data processor or the person responsible for the data without particular formal procedures, in order to exercise your rights, as foreseen by article 7 of Legislative Decree 196/2003, which is fully reproduced to follow: Diritto di accesso ai dati personali ed altri diritti (Art. 7) The right to access to personal data and other rights (Art. 7) 1. L'interessato ha diritto di ottenere la conferma dell'esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelligibile. The interested party has the right to obtain confirmation on the existence or not of personal data regarding him/her, even if not registered, and for this data to be communicated in a readable format. Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2 Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module 2 2 2. L'interessato ha diritto di ottenere l'indicazione: a) dell'origine dei dati personali; b) delle finalità e modalità del trattamento; c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l'ausilio di strumenti elettronici; d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell'articolo 5, comma 2; e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati. The interested part has the right to obtain indications: a) on the origin of the personal data; b) on the aims and methods of processing; c) on the logic applied in the case of processing using auxiliary electronic tools; d) on the identication details of the data processor, the person responsible for the data and the appointed representative pursuant to article 5, paragraph 2; e) the parties and categories of parties to whom the data may be communicated or who may come into contact with the data in their role of appointed representative within the national territory, managers or those responsible for the data. 3. L'interessato ha diritto di ottenere: a) l'aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l'integrazione dei dati; b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati; c) l'attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rivela impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato. The interested party has the right to obtain: a) the updating, correction or rather, when necessary, the integration of their data; b) the cancellation, transformation in anonymous form or the blocking of data processed in violation of the law, including data which is not necessary in relation to the aims of the data collected or subsequently processed; c) written proof that the operations referred to in letters a) and b) have been made known, even with regard to their content, to those who received notification of the data or to whom it was transmitted, excepting cases in which such requirements would be impossible or would lead to the use of means that are out of proportion with respect to the rights being protected. 4. L'interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte: a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della raccolta; b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione commerciale. Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2 Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module.2 3 The interested party has the right to oppose, wholly or partially: a) the handling of their personal data, for legitimate reasons, even if pertinent to the aim of the data collection; b) the processing of their personal data with the purpose of sending publicity or direct sales or for market research or sales material. IL DIRIGENTE SCOLASTICO THE HEAD TEACHER _____________________________ Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2 Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module.2 4