INGLESE DOC 2 - Comune di Ferrara

Transcript

INGLESE DOC 2 - Comune di Ferrara
Informativa per il trattamento dei dati personali degli alunni e delle loro
famiglie
(ex art. 13 D.Lgs. n.196/2003)
Information on processing the personal data of students and their family members
(ex. Article 13 Legislative Decree no. 196/2003)
Gentile Signore/a,
desideriamo informarLa che il D.Lgs. n.196 del 30 giugno 2003 (“Codice in materia di protezione
dei dati personali”) prevede la tutela delle persone fisiche e giuridiche rispetto al trattamento dei
dati personali.
Secondo la normativa indicata, il trattamento dei dati personali che La riguardano sarà effettuato da
questa scuola secondo i principi di correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza
e dei Suoi diritti.
Ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs n.196/2003, pertanto, La informiamo che:
Dear Mr./Mrs./Ms.,
We wish to inform you that Legislative Decree no.196 of the 30th of June 2003 (“Code regarding
the protection of personal data”) provides for the protection of physical and legal persons with
regard to the processing of personal data.
According to this legislation, the processing of personal data referring to you will take place by this
school according to the principles of propriety, lawfulness and transparency and will protect your
privacy and rights.
Pursuant to article 13 of Legislative Decree no.196/2003 we, therefore, inform you that:
1. Il Titolare del trattamento dei dati è il Dirigente Scolastico
The data processor is the Head Teacher
2. Il Responsabile del trattamento dei dati, in relazione alla vigilanza ed all’applicazione delle
misure di protezione, è il Direttore dei Servizi Generali Amministrativi
The person responsible for handling the data, in terms of the monitoring and application of
the protective measures, is the Administrative Manager
__________________________________________________________________________
3. La scuola raccoglie, elabora e conserva, in relazione all’attività istituzionale, dati
identificativi e talvolta sensibili e giudiziari relativi agli alunni iscritti ed ai genitori. Per
“dati sensibili” si intendono i dati personali idonei a rivelare l’origine razziale ed etnica, le
convinzioni religiose, filosofiche o di altro genere, le opinioni politiche, l’adesione a partiti,
sindacati, associazioni ed organizzazioni a carattere religioso, filosofico politico o
sindacale, nonché i dati personali idonei a rivelare lo stato di salute o la vita sessuale; i dati
giudiziari sono quelli idonei a rivelare procedimenti e provvedimenti di natura giudiziaria.
The school collects, elaborates and stores, with regard to its institutional activities,
identification data on enrolled students and their parents which is, therefore, sensitive and
legal. “Sensitive data” means data which is able to reveal racial and ethnic origin,
religious, philosophical and other beliefs, political opinions, membership of political parties,
trade unions, associations and organisations of a religious, philosophical, political or trade
union nature, as well as personal data able to reveal state of health and sexual preferences
and legal data which can reveal procedures and measures of a judicial nature.
Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2
Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module 2
1
4. I dati in applicazione del D.Lgs. n.196/2003 sono protetti con adozione di idonee misure,
relative all’ambiente in cui sono custoditi, al sistema utilizzato per elaborarli, ai soggetti
incaricati del trattamento.
With the application of Legislative Decree no.196/2003, data is protected by the adoption of
appropriate measures relating to the setting in which the data is stored, the system used to
elaborate it and those individuals responsible for processing it.
5. I dati possono essere comunque trattati in relazione ad adempimenti relativi o connessi alla
funzione istituzionale della Scuola e comunque contemplati dal D.M.P.I. n. 305 del 7
dicembre 2006 (Regolamento).
Data can be processed in relation to requirements related to or connected with the
institutional functions of the School and therefore contemplated by Ministerial Decree no.
305 of the 7th of December 2006 (Regulation).
6. I dati possono essere comunicati alla Pubblica Amministrazione ed agli Enti Pubblici, in
relazione ad attività prevista da normativa primaria o secondaria o comunque rientranti nei
compiti istituzionali degli enti che ne facciano richiesta come da specifiche previsioni
contenute nel Regolamento.
Data can be communicated to the Civil Services or Local Authorities, regarding activities
foreseen by primary or secondary legislation or in any case, which form part of the
institutional duties of the Authority making the request and as is specifically provided for
and laid down in the Regulation.
7. I dati vengono comunicati a soggetti terzi privati, senza il preventivo consenso scritto
dell’interessato, solo nei casi specificamente previsti dal Regolamento.
Data is communicated to third parties, without the prior written consent of the interested
parties, only in the specific cases provided for by the Regulation.
Al titolare del trattamento o al responsabile Lei potrà rivolgersi senza particolare formalità per
far valere i Suoi diritti, così come previsto dall’articolo 7 del D.Lgs196/2003, che si riproduce
integralmente:
You may consult the data processor or the person responsible for the data without particular
formal procedures, in order to exercise your rights, as foreseen by article 7 of Legislative
Decree 196/2003, which is fully reproduced to follow:
Diritto di accesso ai dati personali ed altri diritti (Art. 7)
The right to access to personal data and other rights (Art. 7)
1. L'interessato ha diritto di ottenere la conferma dell'esistenza o meno di dati personali che lo
riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelligibile.
The interested party has the right to obtain confirmation on the existence or not of personal
data regarding him/her, even if not registered, and for this data to be communicated in a
readable format.
Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2
Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module 2
2
2. L'interessato ha diritto di ottenere l'indicazione:
a) dell'origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l'ausilio di strumenti
elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai
sensi dell'articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere
comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato nel
territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
The interested part has the right to obtain indications:
a) on the origin of the personal data;
b) on the aims and methods of processing;
c) on the logic applied in the case of processing using auxiliary electronic tools;
d) on the identication details of the data processor, the person responsible for the data and
the appointed representative pursuant to article 5, paragraph 2;
e) the parties and categories of parties to whom the data may be communicated or who may
come into contact with the data in their role of appointed representative within the
national territory, managers or those responsible for the data.
3. L'interessato ha diritto di ottenere:
a) l'aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l'integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in
violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione
agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l'attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza,
anche per quanto riguarda il loro contenuto, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o
diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rivela impossibile o comporta un
impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
The interested party has the right to obtain:
a) the updating, correction or rather, when necessary, the integration of their data;
b) the cancellation, transformation in anonymous form or the blocking of data processed in
violation of the law, including data which is not necessary in relation to the aims of the
data collected or subsequently processed;
c) written proof that the operations referred to in letters a) and b) have been made known,
even with regard to their content, to those who received notification of the data or to
whom it was transmitted, excepting cases in which such requirements would be
impossible or would lead to the use of means that are out of proportion with respect to
the rights being protected.
4. L'interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti
allo scopo della raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario
o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione
commerciale.
Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2
Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module.2
3
The interested party has the right to oppose, wholly or partially:
a) the handling of their personal data, for legitimate reasons, even if pertinent to the aim of
the data collection;
b) the processing of their personal data with the purpose of sending publicity or direct sales
or for market research or sales material.
IL DIRIGENTE SCOLASTICO
THE HEAD TEACHER
_____________________________
Informativa per il trattamento dei dati personali (ex art.13) – Mod. 2
Information on processing personal data (ex. Art.13) – Module.2
4