Qui dove il mare luccica, e tira forte il vento su una vecchia terrazza
Transcript
Qui dove il mare luccica, e tira forte il vento su una vecchia terrazza
Qui dove il mare luccica, e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento un uomo abbraccia una ragazza, dopo che aveva pianto poi si schiarisce la voce, e ricomincia il canto. Hier, wo das Meer funkelt und der Wind stark über eine alte Terasse weht, gegenüber dem Golf von Sorrent, umarmt ein Mann eine junge Frau nachdem sie geweint hatte. Dann räuspert er sich und beginnt wieder das Lied: Te voglio bene assaje, ma tanto tanto bene sai è una catena ormai, che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai. "Ich habe dich so lieb so sehr sehr lieb. Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt, weißt du." Vide le luci in mezzo al mare, pensò alle notti là in America ma erano solo le lampare nella bianca scia di un'elica sentì il dolore nella musica, si alzò dal pianoforte ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembrò più dolce anche la morte guardò negli occhi la ragazza, quelli occhi verdi come il mare poi all'improvviso uscì una lacrima, e lui credette di affogare Er sah die Lichter in der Hälfte des Meeres und dachte an die Nächte; dort in Amerika. Aber was er sah, waren nur Nachtleuchten und das Weiß des Fahrwassers einer Schiffsschraube. Er fühlte den Schmerz in der Musik und es erhob sich das pianoforte. Als er jedoch den Mond hinter einer Wolke hervorkommen sah, erschien im auch das Sterben als süß. Er sah in die Augen der jungen Frau, diese Augen, grün wie das Meer, aus denen plötzlich eine Träne hervortrat und er glaubte zu ertrinken. Te voglio bene assaje, ma tanto tanto bene sai è una catena ormai, che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai "Ich habe dich lieb, so sehr sehr lieb, weißt du. Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt." Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro ma due occhi che ti guardano così vicini e veri ti fan scordare le parole, confondono i pensieri così diventa tutto piccolo, anche le notti là in America ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica ma sì, è la vita che finisce, ma lui non ci pensò poi tanto anzi si sentiva già felice, e ricominciò il suo canto Macht der Poesie, wo jedes Drama eine Fälschung ist, bei der du mit ein bißchen Schwindel und ein wenig Mimik ein anderer werden kannst. Aber die zwei Augen, die dich ansehen, so nah und wahr, die dich die Worte vergessen lassen, die Gedanken durcheinander bringen. Dann wird alles so klein, auch die Nächte dort in Amerika. Du wendest und siehst dein Leben wie das Weiß des Fahrwassers der Schiffsschraube. Jedoch dieses Leben endet. Aber daran wird er nicht mehr denken... ... im Gegenteil, er wird sich gleich glücklich fühlen und wieder sein Lied beginnen... Te voglio bene assaje, ma tanto tanto bene sai è una catena ormai, che scioglie il sangue dint' 'e 'vvene sai "Ich habe dich lieb, so sehr sehr lieb, weißt du Es ist bereits ein Ring, der das Blut in den Adern umschließt.....