Consecutiva Attiva (Spagnolo 2)
Transcript
Consecutiva Attiva (Spagnolo 2)
PROGRAMMA DEL CORSO DENOMINAZIONE CONSECUTIVA ATTIVA (SPAGNOLO 2) INSEGNAMENTO DOCENTE Prof.ssa Catalina Paravati A.A. SSD CFU ORE DIDATTICA FRONTALE 2016/2017 L-LIN/07 OBIETTIVI FORMATIVI Approfondire i concetti basici per l’attività di mediazione linguistica (funzioni della comunicazione, aspetti del testo, principali figure retoriche). Focalizzare i requisiti per la funzione del mediatore, il riconoscimento del metatesto, dell’importanza del contesto culturale, il metodo e le strategie per accedere alle fonti bibliografiche e scientifiche. Migliorare la padronanza del lessico e delle strutture linguistiche specifici e settoriali. Essere autonomo nel raggiungere le conoscenze relative all’ambito culturale e contestuale nel quale si svolge l’attività di mediazione in ogni campo richiesto dai singoli indirizzi di laurea. Analizzare esempi concreti, elaborare gli aspetti linguistici e culturali pertinenti e procedere alla loro versione in lingua spagnola. CONTENUTI METODOLOGIA DIDATTICA INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI La mediazione. Il metatesto. L’importanza delle conoscenze culturali; Il discorso. Y registri e i procedimenti retorici (emotiva, conativa, metalinguistica, fatica, poetica). I registri nella comunicazione. Le formule di trattamento; Gli strumenti del mediatore: risorse bibliografiche, informatiche, tecnologiche. Le tecniche nella presa di appunti; Aspetto pratico: Strategie per un uso proficuo degli istrumenti informatici, imparando a servirsi della Rete Internet, riconoscendo le fonti affidabili, individuando la veridicità dell’informazione e reperendo il materiale in modo rapido ma soprattutto funzionale all’esercizio della professione; Analisi di testi concreti, sia di consecutiva nell’ ambito forense, diplomatico, economico-pubblicitario, di conferenza e turistico. Acquisizione di lessico, strutture, contestualizzazione culturale. Esercizi di mediazione di consecutiva, con l’impiego di materiale video e con simulazioni; Con gli studenti si concorderanno le tematiche fondamentali per ogni indirizzo, sulle quali si svolgeranno le attività pratiche. Queste tematiche saranno inserite in piattaforma. Il corso riprende gli argomenti e le tecniche affrontati nel primo anno, approfondendoli e ampliandoli, in modo che lo studente possa progredire nella padronanza di un metodo idoneo per questo tipo di mediazione. Come nel corso precedente, l’iter didattico potrà appoggiarsi su materiale appositamente preparato o su esempi di lingua reale, grazie a supporti informatici e audiovisivi. Esposizione di approfondimento di una delle tematiche inerenti al proprio indirizzo, prima della prova di consecutiva. La modalità scritta o orale si deciderà opportunamente. MODALITA’ DI SVOLGIMENTO Prova orale, individuale, con argomenti inerenti al proprio indirizzo. DELLA PROVA Bibliografia consigliata: BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA RICEVIMENTO STUDENTI C.Falbo, M. Russo e F. Straniero Sergio: Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche. Milano, Hoepli, 1999; Claudia Monacelli: Interpreti si diventa! Una finestra su u a professione tanto affascinante quanto impegnativa. Milano, Franco Angeli, 2005. 2ªediz; Mariachiara Russo: L’interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano. Conoscere altri sistemi per sviluppare il proprio. Bologna, Ediz. Gedit, 2005; Calsamiglia Elena, Tusón Amparo. Las cosas del decir. Barcelona, Ariel, 2012 (Il testo è parzialmente consultabile on line: http://www.textosenlinea.com.ar/academicos/Calsamiglia%20y%20Tuson%20%20Las%20cosas%20del%20decir.%20Manual%20de%20analisis%20del%20discurso. pdf Appunti dalle lezioni in aula. Frontale: un’ora alla settimana. Il giorno si stabilirà secondo il calendario delle lezioni. Telematico: gli studenti possono comunicare ogni volta che lo desiderano, scrivendo all’indirizzo di e-mail: [email protected]