NewGen
Transcript
NewGen
BABYKOSTWÄRMER NewGen ArtNr.: 3410 Gebrauchsanweisung „NewGen“ Operating manual „NewGen“ Mode d‘emploi „NewGen“ Istruzioni d’uso „NewGen“ Gebruiksaanwijzing „NewGen“ Instrucciones de uso „NewGen“ Übersicht der Sicherheits- und Pflegehinweise Wartung, Pflege und Entkalkung Beschreibung und Inhalt Erwärmen von Becherkost, Babyflaschen und Gläschen Erwärmen von großen Fläschchen | Erwärmungszeiten 2 3 3 4 5 Table of contents: Overview of safety and care instructions Maintenance, care and decalcification Description and contents Warming up canned food, baby bottles and glasses Warming up big bottles | Warming up time 7 8 8 9 10 Sommaire : Vue d‘ensemble des instructions de sécurité et d‘entretien Maintenance, entretien et détartrage Description et contenu Chauffage des petits pots et biberons Chauffage des grands biberons | Temps de chauffage 12 13 13 14 15 Introduzione e avvertenze sulla sicurezza e la cura del prodotto Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare Descrizione e contenuto Riscaldamento degli alimenti nel loro contenitore, nel biberon e nei vasetti Riscaldamento di botticine più grandi | Tempi di riscaldamento 17 18 18 19 20 Overzicht van instructies voor onderhoud en reiniging Onderhoud, reiniging en ontkalken Beschrijving en inhoud Verwarmen van kant-en-klaar-maaltijden in bekers, zuigflessen en potjes Verwarmen van grote flessen | verwarmingsduur 22 23 23 24 25 Deutsch (D) Inhaltsverzeichnis: English (GB) Francais (F) Indice: Italiano (I) Nederlands (NL) Inhoudsopgave: Índice de contenidos: Espanol (E) Generalidades sobre las advertencias de seguridad e indicaciones para el cuidado 27 Mantenimiento, cuidado y descalcificación 28 Descripción del contenido 28 Calentamiento de biberones, envases y tarritos de comida para bebé 29 Calentamiento de biberones grandes | Tiempos de calentamiento 30 Seite 1 1. Übersicht der Sicherheits und Pflegehinweise Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen reer Babykostwärmers. Wir sind sicher, Sie werden lange Zeit Freude an der Qualität unseres Produktes haben. Bitte lesen Sie sich die Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Nehmen Sie sich für die erste Benutzung bitte genügend Zeit. Die Bedienungsanleitung muss stets zusammen mit dem Produkt aufbewahrt und vor Gebrauch gelesen werden. Wichtige Sicherheitshinweise: Warnung: Es besteht immer ein gewisses Risiko von Stromschlag bei elektrischen Geräten die zu Verletzungen führen können, deshalb bitte nachstehende Sicherheitshinweise beachten. - Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typschild anschließen - Die Steckdose muss geerdet sein - Das Gerät wird bei Betrieb heiß. Wasserdampf tritt während des Betriebes aus der Deckel- Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen. Befolgen Sie die Anweisungen der Anleitung, da anderenfalls öffnung aus. Bitte nicht über die Öffnung fassen, es besteht Verbrennungsgefahr. die Gefahr besteht, dass das - Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Zuleitung beschädigt ist, das Gerät sichtbare Schäden aufweist, wenn das Gerät einmal heruntergefallen sein sollte, oder wenn es in Wasser getaucht wurde. Im Zweifel das Gerät von einer Service Stelle überprüfen lassen. Gerät und Zuleitung können nur von einem autorisierten Service Fachmann repariert werden. Gerät beschädigt wird oder sich - Immer den Netzstecker herausziehen, wenn eine Störung vorliegt, vor dem Reinigen, sowie wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird. Niemals am Kabel ziehen, immer am Stecker anfassen. im schlimmsten Fall Ihr Kind, Sie selbst oder andere Menschen in Gefahr gebracht oder verletzt werden. - Gerät nie in Wasser tauchen, ebenso die Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen. Gefahr von Stromschlag. - Das Gerät darf nicht in der Nähe von Gasflammen oder Elektrogeräten mit offener Heiz schlange, oder im beheizten Ofen verwendet werden. Es ist sicherzustellen, dass die Zuleitung heisse Geräteteile nicht berührt. - Kinder erkennen nicht die Gefahr die von elektrischen Geräten ausgehen kann. Deshalb dürfen Kinder nie unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen oder hantieren. - Verpackungsmaterialien, wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände, sie müssen außerhalb der Reichweite von Kindern sein. - Es wird keine Verantwortung für Schäden übernommen die durch Zweckentfremdung oder falsche Bedienung entstehen. - - Personen, einschließlich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. - Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung benutzt werden. - Die Bedienungsanleitung immer aufbewahren. Das Gerät ist nur für normale Haushaltszwecke zu benutzen. - Kontaktieren Sie uns bei Fragen unter: [email protected] Seite 2 WICHtIG: Nur wenn alle der hier aufgeführten Punkte gewährleistet sind, dürfen Sie den reer Babykostwärmer bedenkenlos verwenden. 2. Wartung, Pflege und Entkalkung Deutsch (D) Wartung, Pflege und Entkalkung Reinigung Trennen Sie vor der Reinigung das Gerät unbedingt von der Stromversorgung! Anschlussleitung und Geräteunterteil nie in Wasser tauchen, sondern mit einem trockenen Tuch abwischen. Die Gerätaußenseite kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Entkalkung Je nach Einsatz und abhängig vom Härtegrad des verwendeten Leitungswassers bilden sich Kalkablagerungen auf dem Verdampferteil am Boden des Gerätes. Um eine einwandfreie Funktion des Tipp: reer-Bio-Entkalker Artikelnummer 3699 Gerätes aufrecht zu erhalten, müssen die Kalkränder regelmäßig entfernt werden. Hinweis: Bei geringen Kalkablagerungen empfehlen wir die unten beschriebene Verwendung von Haushaltsessig. Bei stärkeren Ablagerungen müssen handelsübliche Kalklösungsmittel verwendet werden - dabei sind in jedem Fall die Hinweise des Herstellers zu beachten. Entkalken mit klarem Essig: 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Essig mischen, dann in das Verdampferteil am Boden des Gerätes gießen. Ca. 30 Minuten einwirken lassen, dann ausgießen. Ausspülen und anschließend mit einem feuchten Tuch auswischen. Wichtig: Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Topfreiniger verwenden. Bei Verwendung von Entkalkern oder Zitronensäure die Reinigungslösung bitte nicht einkochen lassen! Nach kurzem Aufkochen ausschalten oder Stecker ziehen. Gerät gründlich ausspülen. Technische Daten Stromversorgung: 230 V / 50 Hz | 350 W Dieses Gerät entspricht den Richtlinien Nr. 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit und Nr. 2006/95/EG für die Sicherheit. 3. Beschreibung und Inhalt a a) Deckelkappe b) Haube c) Messbecher (125 ml) d) Verdampferschale (Grundgerät) e) Gittereinsatz b f) An/Aus-Schalter g) Drehknopf für Temperatur (Zeit) e c d f g Seite 3 4. Erwärmen der Nahrung Der Babykostwärmer NewGen ist durch seine universelle Bauform geeignet zum Erwärmen fast aller Breibehälter und aller Flaschengrößen. Es können sowohl herkömmliche Fertigkost Gläschen als auch die neue Becherkost durch Wasserdampf schnell und schonend erwärmt werden. Der NewGen ist mit einer praktischen Zeitelektronik und einem Netzschalter ausgestattet. Der beigefügte Messbecher erleichtert Ihnen die Abmessung der Wassermenge. Inbetriebnahme Achtung: Wasser gemäß Messbecher (c) (Mindest Markierung beachten 125 ml) in die Verdampferschale (d) geben. Fertigkostbecher, Gläschen oder Fläschchen auf den Stellen Sie das Gerät immer auf eine trockene und ebene Fläche. Gittereinsatz (e) stellen. Achten Sie darauf, dass beim Betrieb Achtung: Bitte bei Gläschen alle vorhanden des Gerätes genug Wasser im Behälter Etiketten und Aufkleber entfernen, damit sich diese ist. beim Erwärmen nicht lösen und die Heizplatte verunreinigen. Hinweis: Fläschchen, Gläschen und neue Setzen Sie die Haube (b) auf das Gerät und verbinden Becherkost können verschlossen oder die Zuleitung mit dem Stromnetz. offen erwärmt werden. Wählen Sie die gewünschte Temperatureinstellung (g) (siehe Tabelle Seite 5), abhängig von Füllmenge und Temperatur des Gläschens oder Fläschchens. Stellen Sie zum Starten des Aufwärmvorganges den Netzschalter (f) auf „ON“. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Summer Signal, das Gerät muss dann durch Drücken des Netzschalters (f) auf Off ausgeschaltet werden. Warten Sie ca. 30 Sekunden bevor Sie die Haube abnehmen. Entnehmen Sie das Fläschchen oder Gläschen aus dem Babykostwärmer. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz! Achtung: Bevor Sie dem Kind die erwärmte Nahrung geben, prüfen Sie unbedingt erst die Temperatur des Inhaltes auf Ihrer Handgelenkinnenseite. Rühren Sie den Inhalt des Gläschens um, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird. Mit dem Babykostwärmer können erwärmte Flaschen und Gläschen über eine kurze Dauer warmgehalten werden. Starten Sie je nach Bedarf den Aufwärmvorgang mit einer niedrigeren Temperatureinstellung erneut. Aus hygienischen Gründen dürfen Sie Babynahrung nicht länger als eine Stunde warmhalten, da sich sonst gefährliche Bakterien entwickeln können. Seite 4 5. Erwärmen von größeren Fläschchen und Gläschen Deutsch (D) große Fläschchen Für höhere Flaschen oder Gläser kann die Deckelkappe (a) abgenommen werden. (Drehen gegen Uhrzeigersinn). Erwärmungszeiten Art der zu erwärmenden Nahrung Achtung: Die Erwärmungszeiten beziehen sich auf Babykost mit Raumtemperatur. Stufe Zeit Stufe 4 ca. 6 Min. Stufe Max. ca. 9 Min. Stufe 1,5 ca. 3 Min. Stufe 3 ca. 4 Min. Stufe 3,5 ca. 5 Min. Stufe 3 ca. 4 Min. Stufe 3,5 ca. 5 Min. Stufe Max. ca. 9 Min. Fertigkost Kunststoff Becher 200 g Deckelkappe geschlossen Fertigkost Kunststoff Schale Beim Erwärmen aus dem 290 g Kühlschrank plus 1 Stufe. Deckelkappe geschlossen Babyflasche Kunststoff 150 ml Deckelkappe geschlossen Babyflasche Kunststoff 250 ml Deckelkappe geöffnet Babyflasche Kunststoff 300 ml Weithals Deckelkappe geöffnet Babyflasche Glas 300 ml Deckelkappe geöffnet Fertigkost Glas 190 g Deckelkappe geschlossen Fertigkost Glas 250 g Deckelkappe geöffnet Trockengehschutz Sollte das Gerät versehentlich ohne Wasser betrieben werden schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesen Fällen ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät einige Minuten abkühlen. Vorsicht! Kein kaltes Wasser in die Schale einfüllen, wenn das Gerät heiß ist. Es besteht Verbrennungsgefahr durch Dampfbildung. Seite 5 Hinweise zum Umweltschutz: D Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder verwendbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle. ACHTUNG: Bitte Kaufbeleg und Artikelnummer aufbewahren. Eventuelle Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln. Haben Sie noch Fragen oder benötigen technische Unterstützung? Wir helfen Ihnen gerne weiter! Ihre Kommentare und Meinungen sind für uns ebenfalls sehr hilfreich um unsere Produkte laufend zu verbessern, so dass diese Ihren und den Ansprüchen Ihres Babys optimal gerecht werden. Sie erreichen uns werktags von 08.00 bis 17.00 Uhr unter der Servicehotline: +49 (0)700 / 733 746 24 (0,12 Euro / Min - aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) Sie können uns auch per E-Mail kontaktieren: [email protected] Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen Produktes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem Stand bei Veröffentlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen sollten korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen am Produktdesign beziehungsweise an den Spezifikationen vorzunehmen. Vervielfältigung und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten Werk in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grafisch, elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern in einem Datenabfragesystem – auch auszugsweise– bedürfen einer vorherigen schriftlichen Genehmigung der Firma reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de Alle Rechte sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Seite 6 1. Overview of safety and care instructions Congratulations on buying your new baby food warmer. We are sure you will enjoy the quality of our product for a long time. Please read carefully the safety instructions. Please take enough time for the first use. Operating instructions must be always kept together with the product and be read before use. Important safety instructions: English (GB) Please take some time and study the safety precautions thoroughly. Follow all instructions or you may damage the device or even put yourself, your child or third parties in danger. Warning: There is always a risk of electric shock from electrical devices which can cause injuries, therefore the following safety instructions should be observed. - Connect the device to alternating current with voltage corresponding type plates - The socket must be earthed - The device heats up during operation. During operation, steam escapes from the cover opening. Please do not touch the opening, there is the risk of getting burnt. - Do not use the device if the electrical lead is damaged, if the device is visibly damaged, if the device has fallen down or was submerged in water. In case of doubt it should be checked at service point. The device and electric lead can only be repaired by service specialist. - Always unplug the device when a fault has occurred, before cleaning and when it is no longer in use. Never unplug using cable, use plug for that. - Never submerse the device in water and protect the electric lead from humidity. There is a risk of electric shock - The device should not be used near gas flames or electric appliances with open heating coil or in a heated oven. Make sure the electric lead does not touch hot parts of the device. - Children cannot recognise danger coming from electric appliances. Therefore never allow children play with the device or handle it without supervision. - Packing material such as plastic bags should not get into children‘s hands, they must be kept out of reach of children. - We do not accept responsibility for damages caused by incorrect use or wrong operation. - Persons, including children, who cannot safely use the device because of their psychic, sensory IMPORTANT: Only if you are adhering to all precautions should you operate the reer baby food warmer device. or mental abilities or lack of experience or knowledge should not use the device without supervision or instruction of a responsible person. - Children should be supervised to make sure they do not play with the device. The device should not be left without supervision when plugged into the main. - The device should not be used with a timer or remote control. - The operating instruction should always be kept. Use the device for usual household purposes only. - Contact us if you have questions at: [email protected] page 7 2. Maintenance, care and decalcification Maintenance, care and decalcification Cleaning Always unplug the device before cleaning! Never submerge power supply cord and housing base in water, wipe it with a dry cloth. The outer side of the device can be wiped with a wet cloth. Decalcification Depending on use and the degree of hardness of tap water used, lime deposits can be formed in evaporator section at the bottom. To ensure proper function of the device, lime rims should be regularly removed. NOTE: We recommend to clean small lime deposits using household vinegar as described below. For TIP: masive deposits, commercially available lime solvents should be used - it is important to observe reer organic decalcifier manufacturer‘s instructions. Item no. 3699 Descaling with clear vinegar: Mix 100 ml hot water with 100 ml vinegar, then pour it into the evaporator part at the bottom. Leave to soak for ca. 30 minutes, then empty it. Rinse and wipe subsequently with wet cloth. Important: Do not use abrasive cleaning agents or scouring pads. When descaler or citric acid is used, do not allow cleaning solution boiling down! Switch off or unplug the device after it came to the boil. Rinse the device thoroughly Technical characteristics Power supply: 230 V / 50 Hz | 350 W The device complies with directives no. 2004/108/EG for electromagnetic compatibility and no. 2006/95/EG for safety. 3. Description and contents a) Cap a b) Cover c) Measuring cup (125 ml) d) Evaporation boat (base unit) e) Grille insert b f) Power button g) Turning knob for temperature (time) e c d f g page 8 4. Warming up food Thank to its universal shape, the baby food warmer NewGen can be used for warming up almost all mash cans and all bottle sizes. Both usual prepared food glasses and canned food can be quickly and carefully warmed up. The NewGen is equipped with a practical timer and power switch. The included measuring cup makes water measuring easier. English (GB) Operation Attention: Add water with measuring cup (c) (observe minimum Always put the device on a dry and marking 125 ml) into the evaporation boat (d). Put even surface. canned food, glasses or bottles onto the grille insert Before using device make sure that (e). Attention: Remove all labels and stickers from there is enough water in the container. glasses, they can come off during warming up and contaminate heating plate. NOTE: Bottles, glasses and new canned food can be warmed up closed. Put cover (b) on the device and connect the lead to the mains. Select the desired temperature (g) (see table 5), depending on filling quantity and temperature of the glass or bottle. Set the power switch (f) on „ON“ to start warming up. After the set time has expired an acoustic signal rings out, the device must be switched off by setting the power switch (f) to Off. Please wait ca. 30 minutes before taking off the cover. Remove the bottle of glass from baby food warmer. Unplug the device! Attention: Before giving warmed up food to your child, check the temperature of the content with your inner side of your wrist. Stir the glass content to evenly distribute the warmth Warmed-up bottles and glasses can be kept warm with baby food warmer for a short period of time. Start warming, as needed, with the lowest temperature setting. For reasons of hygiene, baby food should be kept warm not longer than one hour, otherwise dangerous bacteria can develop. page 9 5. Warming up big bottles and glasses big bottles For higher bottles or glasses, the cap (a) can be removed. (Turn counterclockwise). Warming times Type of food warmed Stage Zeit Stage 4 ca. 6 min. Plastic cup with prepared food 200 g Cap is closed Warming times apply to baby food Plastic bowl with prepared food 290 g Stage Max. ca. 9 min. Stage 1,5 bzw. ca. 3 min. Stage 3 ca. 4 min. Stage 3,5 ca. 5 min. Stage 3 ca. 4 min. Stage 3,5 ca. 5 min. Stage Max. ca. 9 min. Cap is closed Baby bottle plastic 150 ml Cap is closed Baby bottle plastic 250 ml Cap is opened Baby bottle glass 300 ml Cap is opened Prepared food glass 190 g Cap is closed Prepared food glass 190 g Cap is closed Prepared food glass 250 g Cup is opened If the device is accidentally run without water, the device will be automatically switched off. In such cased unplug the device and leave it to cool a few minutes. Caution! Do not fill cold water into the bowl if the device is hot. There is a risk of getting burned page 10 with room temperature. If food from refrigerator is warmed, use 1 stage higher. Dry-running protection by vapour. ATTENtION: Environment protection instructions D This product should not be disposed of with domestic waste after it has reached the end of its service life. Bring it to the recycling point for electric devices. This is indicated by the symbol on the product, in operating instructions or on the package. Materials can be recycled in accordance to labelling. Recycling, material utilisation or other forms of utilisation of waste electrical and electronic equipment is an important contribution into environment protection. Please contact your local administration to English (GB) get information about your disposal point. ATTENTION: Please keep proof of purchase and item number. Probable guarantee claims or claims arising from guarantee undertakings are to be processed exclusively with your dealer. Do you have questions or need technical support? We are here to help you! Your comments and opinions are important for the continuous improvement of our products, making them perfect for your needs and your baby’s. You can reach our service hotline at +49 (0)700 / 733 746 24 weekdays between 8 a.m. and 5 p.m. (0.12 Euro/minute from Deutsche Telekom land lines). Or contact us by e-mail at: [email protected] All technical data, information, as well as features described in this documentation are compiled to the best of our knowledge and up to date at the time of publication. The information provided by reer should be accurate and reliable. The company reer does not assume liability for potential errors in this document and reserves the right to make changes to the design of the product and/or specifications without prior notification. Duplication and circulation of information contained in this copyrighted document in any form or type of graphic, electronic or mechanical form, such as photocopying, recording or database storage – including excerpts – require prior written authorization by the company reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de All rights reserved, technology and design subject to change without notice. page 11 1. Vue d‘ensemble des instructions de sécurité et d‘entretien Félicitations, vous venez d‘acquérir votre nouveau chauffe-biberons reer. Nous sommes sûrs que la qualité de notre produit vous procurera beaucoup de plaisir pendant longtemps. Veuillez lire attentivement les instructions de sécurité. Prenez le temps nécessaire lors de la première utilisation. Veuillez toujours conserver le mode d‘emploi avec le produit et le lire avant tout emploi. Instructions de sécurité importantes: Attention: les appareils électriques présentent toujours un risque de choc électrique qui peut conduire à des blessures, veuillez donc respecter les instructions de sécurité suivantes. - Ne brancher l‘appareil qu‘au courant alternatif sous tension en respectant le panneau - La prise doit être une prise de terre - L‘appareil devient chaud lors de son fonctionnement. De la vapeur s‘échappe de l‘ouverture du couvercle pendant le fonctionnement. Ne pas toucher l‘ouverture car il existe un danger de brûlure. Merci de prendre quelques minutes pour lire soigneusement les consignes de sécurité. Suivez les instructions de la notice, car sinon le risque existe que l‘appareil soit endommagé ou que dans le pire des cas, votre - Ne pas mettre l‘appareil en marche lorsque le câble d‘alimentation est endommagée, lorsque enfant, vous-même ou d‘autres l‘appareil présente des dommages visibles, lorsque l‘appareil est déjà tombé une fois ou personnes soient mieses en lorsqu‘il a été plongé dans l‘eau. En cas de doute, faites vérifier l‘appareil par un spécialiste. Ne danger ou blessés. faire réparer l‘appareil et l‘alimentation que par un spécialiste autorisé. - Veuillez toujours tirer la prise de courant lors d‘un dérangement, avant le nettoyage et lorsque vous ne vous servez pas de l‘appareil. Ne jamais tirer le câble mais la prise. - Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau; protéger également le câble d‘alimentation contre l‘humidité. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l‘appareil à proximité de flammes de gaz ou d‘appareils électriques ayant un serpentin de réchauffage, ou dans un four chauffé. Veuillez vous assurer que le câble d‘alimentation ne soit pas en contact avec des parties chaudes de l‘appareil. - Les enfants ne reconnaissent pas le danger que peuvent présenter les appareils électriques. Ne laissez pas les enfants jouer avec ou manier l‘appareil sans surveillance. - Les enfants ne doivent pas toucher aux matériaux d‘emballage, comme par exemple le sachet d‘emballage; veuillez les conserver hors de portée des enfants. - Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages causés par l‘utilisation détournée ou incorrecte de l‘appareil. - Les personnes, y compris les enfants, qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles important ou mentales ou leur inexpérience ou méconnaissance, ne sont pas capables d‘utiliser Ce n‘est que si tous les points correctement l‘appareil, ne peuvent l‘utiliser sans la surveillance ou les consignes d‘une ci-dessus sont garantis, que personne responsable. vous pouvez utiliser le chauffe- - Veuillez surveiller les enfants afin de vous assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Ne pas laisser l‘appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée. - Ne pas utiliser l‘appareil avec une minuterie ou une télécommande. - Veuillez toujours conserver le mode d‘emploi. N‘utiliser l‘appareil qu‘à des fins habituelles d‘électroménager. - Pour toutes questions, veuillez nous contacter à: [email protected] page 12 biberons sans souci 2. Maintenance, entretien et détartrage Maintenance, entretien et détartrage Nettoyage Avant le nettoyage, débranchez absolument l‘appareil de l‘alimentation en courant! Ne jamais plonger la ligne de branchement et la partie inférieure de l‘appareil dans l‘eau, mais les nettoyer avec un chiffon sec. Nettoyer la face extérieure de l‘appareil avec un chiffon humide. Détartrage Selon l‘utilisation et en fonction du degré de dureté de l‘eau du robinet utilisée, se forment des dépôts calcaires sur l‘évaporateur au fond de l‘appareil. Afin de conserver une fonction impeccable de l‘appareil, veuillez régulièrement retirer les dépôts calcaires INFO: Détartrant bio reer Numéro d‘article 3699 REMARQUE: Lors de dépôts calcaires plus minimes, il est recommandé d‘utiliser du vinaigre de ménage comme indiqué ci-dessous. Pour les dépôts calcaires plus importants, veuillez utiliser les produits détartrants Francais (F) habituels; veuillez pour cela à chaque fois vous reporter aux indications du fabricant. Détartrage avec du vinaigre ménager: mélanger 100 ml d‘eau chaude avec 100 ml de vinaigre et verser le tout dans l‘évaporateur au fond de l‘appareil. Laisser agir 30 minutes environ, puis vider l‘appareil. Le rincer puis le nettoyer à l‘aide d‘un chiffon humide. Important: Ne pas utiliser de produit décapant ni abrasif. Lors de l‘utilisation de produits détartrants ou d‘acide citrique, ne pas laisser réduire la solution de nettoyage! Après l‘avoir faite bouillir rapidement, éteindre l‘appareil ou débrancher la prise. Rincer abondamment l‘appareil. Données techniques Alimentation courant: 230 V / 50 Hz | 350 W Cet appareil est conforme aux directives n° 2004/108/CE sur la compatibilité électromagnétique et n° 2006/95/CE sur la sécurité. a) Couvercle à capuchon 3. Description et contenu a b) Couvercle c) Gobelet gradué (125 ml) d) Bac d‘évaporation (appareil de base) e) Grille b f) Interrupteur On/Off g) Bouton tournant de température (temps) e c d f g page 13 4. Chauffage de la nourriture Grâce à sa forme universelle, le chauffe-biberons NewGen est adapté au chauffage de presque toutes les tailles de petits pots et de biberons. La vapeur chauffe rapidement aussi bien les petits pots traditionnels de plats cuisinés que les nouveaux petits pots. Le NewGen est équipé d‘une minuterie électronique pratique et d‘un interrupteur du réseau. Le gobelet gradué vous facilite la mesure de la quantité d‘eau. Mise en service ATTENTION: Verser l‘eau du gobelet gradué (c) (respecte la quantité minimum de 125 ml) dans le bac d‘évaporation (d). Poser les petits pots ou biberons sur la grille (e). Veuillez toujours poser l‘appareil sur une surface plane et sèche. Attention: Pour les petits pots, retirer toutes les Veillez à ce qu‘il y ait assez d‘eau dans étiquettes et autocollants afin que ces derniers ne le récipient lors du fonctionnement se détachent pas lors du chauffage et ne salissent la de l‘appareil. plaque chauffante. Placez le couvercle (b) sur l‘appareil et reliez le câble REMARQUE: d‘alimentation au réseau électrique. Les biberons et petits pots peuvent être chauffés ouverts ou fermés. Choisissez la température souhaitée (g) (voir tableau page 5), selon le contenu et la température du petit pot ou du biberon. Pour démarrer le processus de chauffage, placez l‘interrupteur du réseau (f) sur „ON“. Après que le temps programmé s‘est écoulé, un signal retentit et l‘appareil doit être éteint en plaçant l‘interrupteur sur „OFF“. Veuillez attendre environ 30 secondes avant de retirer le couvercle. Retirez le biberon ou le petit pot du chauffe-biberon. Débranchez l‘appareil du courant! Attention: Avant de donner la nourriture chauffée à votre enfant, veuillez absolument vérifier la température du contenu sur l‘intérieur de votre poignet. Mélangez le contenu du petit pot afin que la chaleur se répartisse uniformément. Grâce au chauffe-biberon, les biberons et petits pots chauffés peuvent être maintenus au chaud pendant une courte durée. Au besoin, redémarrez le processus de chauffage avec une température plus basse. Pour des raisons d‘hygiène, la nourriture pour bébé ne peut être maintenue au chaud plus longtemps qu‘une heure, sinon des bactéries risquent de s‘y développer. page 14 5. Chauffage de grands biberons et petits pots grands biberons Pour les biberons ou petits pots plus hauts, vous pouvez retirer le couvercle (a). (tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre). Temps de chauffage Type de nourriture à chauffer Francais (F) ATTENTION: Les temps de chauffage dépendent du type de nourriture et de la température plastique 200g Niveau 4 env. 6 Min. Niveau Max. env. 9 Min. Niveau 1,5 env. 3 Min. Niveau 3 env. 4 Min. Niveau 3,5 env. 5 Min. Niveau 3 env. 4 Min. Niveau 3,5 env. 5 Min. Niveau Max. env. 9 Min. Couvercle fermé Plat préparé gobelet plastique 290g Pour le réchauffement de nourriture en Couvercle fermé provenance Zeit Plat préparé gobelet ambiante. du réfrigérateur plus 1 niveau. Niveau Biberon plastique 150 ml Couvercle fermé Biberon plastique 250 ml Couvercle ouvert Biberon plastique 300 ml Weithals Couvercle ouvert Biberon verre 300 ml Couvercle ouvert Plat préparé verre 190 g Couvercle fermé Plat préparé verre 250 g Couvercle ouvert Niveau de sécurité séchage Si l‘appareil est utilisé par mégarde sans eau, il s‘éteindra automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez l‘appareil refroidir quelques minutes. Attention! Ne pas verser d‘eau froide dans le gobelet lorsque l‘appareil est chaud. Il existe un risque de brulure du à la formation de vapeur. page 15 Protection de l‘environnement D A la fin de son temps de vie, ne pas jeter ce produit dans les ordures ménagères. Veuillez le rapporter au centre de rassemblement en charge du recyclage des appareils électriques. Ceci est indiqué par le symbole présent su le produit, dans le mode d‘emploi ou sur l‘emballage. Les matériaux sont réutilisables, selon leur caractérisation. Grâce à la réutilisation, l‘exploitation de matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de vieux appareils, vous participez activement à la protection de notre environnement. Veuillez vous renseigner sur les endroits de recyclage auprès de votre municipalité. ATTENTION: Veuillez conserver le justificatif d‘achat et le numéro d‘article. Toute demande de garantie ou exigence suite à une promesse de garantie doit se faire exclusivement avec le distributeur. Vous avez encore des questions ou nécessitez un soutien technique? Nous vous aidons avec plaisir! Vos commentaires et avis nous sont également d’une grande aide, afin d’améliorer en permanence nos produits, pour qu’ils correspondent à vos attentes et aux exigences de votre bébé de manière optimale. Vous pouvez nous joindre sous notre numéro de service: +49 (0)700 / 733 746 24 les jours ouvrables de 08.00 à 17.00 heures. (0,12 Euro / minute depuis le réseau fixe allemand de la Deutsche Telekom) Vous pouvez également nous contacter par E-mail: [email protected] Toutes les données techniques, informations et caractéristiques du produit ici décrit, ont été réunies en toute connaissance et correspondent à l’état lors de la publication. Les informations mises à disposition par reer devraient être correctes et fiables. La société reer ne prend cependant pas de responsabilité pour des erreurs possibles dans ce document et se réserve le droit d’entreprendre des changements de design du produit ou des spécifications, sans annonce préalable. Reproduction et transmission d’informations de cette oeuvre de droits protégés, sous n’importe quelle forme et de n’importe quelle manière, graphique, électronique ou mécanique, par photocopie, enregistrement sur bande ou enregistrement dans un système de données – aussi par extraits – sont soumises à une autorisation écrite préalable de la société reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de Sous réserve de tous droits et de changements techniques ou de design. page 16 1. Introduzione e avvertenze sulla sicurezza e sulla cura del prodotto Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo scalda - alimenti per bambini della Reer. Siamo sicuri che usufruirete per lungo tempo della qualità del nostro prodotto. Vi preghiamo di leggere attentamente le avvertenze sulla sicurezza. Concedetevi tempo sufficiente prima di utilizzare il prodotto per la prima volta. Le istruzioni d’uso devono essere sempre conservate insieme al prodotto e devono essere lette prima dell’utilizzo. Avvertenze importanti sulla sicurezza: La preghiamo di prendersi qualche minuto di tempo per leggere attentamente gli avvisi di sicurezza. Si attenga agli avvisi di queste istruzioni visto che altrimenti sussiste il pericolo che l’apparecchiatura venga danneggiata e nel peggiore dei casi il Suo bambino, Lei stesso/a o altre persone vengono messe in pericolo o ferite. Avviso: negli apparecchi elettrici il rischio di scosse elettriche che possono recare infortuni è sempre presente, quindi Vi preghiamo di osservare le avvertenze sulla sicurezza sotto elencate. - Collegare l‘apparecchio solo a un impianto di corrente alternata che abbia il voltaggio indicato sulla targhetta. - La presa di corrente deve essere provvista di messa a terra. - L’apparecchio si riscalda durante l’utilizzo. Durante il funzionamento, il vapore acqueo defluisce dall’apertura situata sul coperchio. Vi preghiamo quindi di non afferrare l’apparecchio in prossimità dell’apertura, esso può causare il pericolo di scottature. - L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il cavo è danneggiato, se l’apparecchio mostra evidenti segni di danneggiamento, se l’apparecchio fosse caduto precedentemente a terra o in acqua. In caso di dubbio, fate controllare l’apparecchio dal Servizio Assistenza L’apparecchio ed il suo sistema di collegamento elettrico devono essere riparati solamente da un tecnico di assistenza autorizzato. Italiano (I) - Staccare sempre la spina, quando si verifica un malfunzionamento, nonché prima della pulizia e quando l’apparecchio non viene utilizzato. Non tirare mai la spina dal cavo, ma afferrare sempre direttamente la spina. - Non immergere mai l’apparecchio in acqua e proteggere sempre i collegamenti elettrici dall’umidità. Il pericolo di scosse elettriche è sempre presente. - L’apparecchio non deve essere adoperato in prossimità di fiamme a gas o apparecchi elettrici con serpentine di riscaldamento scoperte o ancora di forni di riscaldamento. È necessario assicurarsi che i collegamenti elettrici non vadano in contatto con le parti calde dell’apparecchio. - I bambini non sono a conoscenza del pericolo che può scaturire dagli apparecchi elettrici, conseguentemente, i bambini non devono mai giocare con l’apparecchio o maneggiarlo in assenza della sorveglianza di un adulto. - Il materiale d‘imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, può essere pericoloso, deve quindi essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. IMPORTANTE: Solo attenendosi a tutti i punti elencati sopra, si può garantire il funzionamento perfetto del dispositivo di riscaldamento per pappe. - - Non si accettano responsabilità per danni verificatisi attraverso un utilizzo diverso dallo scopo per il quale l’apparecchio è stato progettato o per un suo utilizzo non corretto. Tutti gli utenti, inclusi i bambini che, a causa delle loro capacità psichiche, sensoriali o intellettuali, della loro inesperienza o conoscenza non siano in grado di utilizzare l’apparecchio con sicurezza, non devono utilizzare l’apparecchio in assenza della sorveglianza o dell’istruzione di una persona responsabile. - Controllare e accertarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio non deve rimanere incustodito, quando la spina è inserita. - L’apparecchio non deve essere utilizzato con un timer o con un telecomando. - Le istruzioni d’uso devono essere sempre conservate. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per le normali finalità domestiche. - In caso di domande, potete mettervi in contatto con noi all‘indirizzo: [email protected] pagina 17 2. Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare Pulizia Prima di eseguire la pulizia è assolutamente necessario scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica! Non immergere mai in acqua i collegamenti elettrici e la parte inferiore dell’apparecchio, al contrario, eseguire la pulizia con un panno asciutto. La parte esterna dell’apparecchio può essere pulita con un panno inumidito. Eliminazione del calcare A seconda dell’utilizzo e subordinatamente al grado di durezza dell’acqua corrente utilizzata, si formano depositi di calcare sul fondo dell’apparecchio nel contenitore di ebollizione dell’acqua. Per mantenere una funzione irreprensibile dell’apparecchio, le parti calcaree devono essere eliminate regolarmente. CONSIGLIAMO: AVVERTENZA: Decalcificatore reer-Bio Quando si tratta di modesti depositi di calcare, consigliamo l’utilizzo di aceto da cucina come sotto indicato. Quando si tratta invece di depositi più importanti, allora devono essere utilizzati dei prodotti anticalcare reperibili normalmente in commercio – in ogni caso devono essere osservate le avvertenze del produttore. Numero di articolo 3699 Eliminazione del calcare con l‘aceto: mescolare 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto, poi versare la soluzione nel contenitore di ebollizione situato sul fondo dell’apparecchio, dove si forma il calcare. Lasciare che faccia effetto per circa 30 minuti, poi svuotare. Risciacquare e quindi pulire con un panno inumidito. Importante: non utilizzare alcun prodotto abrasivo o detersivo per la pulizia delle stoviglie. Durante l’utilizzo di prodotti anticalcare o di acido citrico non avviare il processo di riscaldamento! In caso di un breve riscaldamento spegnere l’apparecchio o staccare la spina. Risciacquare a fondo l‘apparecchio. Dati tecnici Alimentazione: 230 V / 50 Hz | 350 W Questo apparecchio è conforme alle direttive n° 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e n° 2006/95/EG relativa alla sicurezza. 3. Descrizione e contenuto a) Cappuccio a b) Coperchio c) Misurino (125 ml) d) Contenitore di ebollizione (Base dell‘apparecchio) e) b Cestello con le griglie f) Interruttore acceso/spento g) Manopola per la temperatura (tempo) e c d f g pagina 18 4. Riscaldamento degli alimenti Lo scalda-alimenti NewGen, grazie al suo design universale, è adatto per riscaldare quasi tutti i tipi e le dimensioni di contenitori per le pappe. Si possono anche scaldare rapidamente e con risparmio i tradizionali vasetti di cibi preparati ed i nuovi bicchierini di alimenti preparati mediante vapore acqueo. NewGen è dotato di un pratico timer elettronico e di un interruttore di alimentazione. Il misurino fornito in dotazione Vi faciliterà nella misurazione della quantità d’acqua. Messa in funzione Attenzione: Versare l’acqua conformemente al misurino (c) Collocate l’apparecchio sempre su una (attenzione al segno che indica la quantità minima di superficie piana e asciutta. 125 ml) nel contenitore di ebollizione (d). Collocare Quando l’apparecchio è in funzione, il vasetto di cibi preparati o la botticina nel cestello fate attenzione affinché ci sia acqua a con le griglie (e). Attenzione: togliere tutte le etichette o adesivi sufficienza nel contenitore. posti sui vasetti, affinché questi, con il calore, non si sciolgano e vadano a finire sulla piastra di AVVERTENZA: riscaldamento. Le botticine, i vasetti ed i nuovi contenitori a bicchiere degli alimenti preparati possono essere riscaldati sia Italiano (I) aperti che chiusi. Mettere il coperchio (b) sull’apparecchio e collegare il cavo alla rete elettrica. Scegliere l’impostazione della temperatura desiderata (g) (vedere la tabella a pagina 5), subordinatamente alla quantità di riempimento e alla temperatura del vasetto o della botticina. Per avviare il processo di riscaldamento,azionare l’interruttore (f) su „ON“. Allo scadere del tempo impostato, si attiva un segnale acustico di cicalino, l’apparecchio deve quindi essere spento azionando l’interruttore (f) su Off. Attendere circa 30 secondi prima di sollevare il coperchio. Togliete la botticina o il vasetto dall’apparecchio scalda - alimenti. Scollegate l’apparecchio dalla rete elettrica! Attenzione: prima di somministrare al bambino l’alimento riscaldato, bisogna assolutamente verificare la temperatura del contenuto sulla parte interna del Vostro polso. Mescolate il contenuto del vasetto per distribuirne ed uniformarne il calore. Con lo scalda - alimenti per bambini si possono mantenere calde le botticine ed i vasetti per un breve periodo di tempo. In tal caso, a seconda della necessità, avviate nuovamente l’apparecchio come per riscaldare gli alimenti, ma con un’impostazione bassa della temperatura. Per motivi igienici non bisogna mantenere caldi gli alimenti dei bambini per un periodo superiore ad un’ora altrimenti si possono sviluppare batteri pericolosi. pagina 19 5. Come scaldare botticine e vasetti di dimensioni più grandi Botticine grandi Per le botticine o per i bicchieri più grandi il cappuccio (a) può essere tolto. (ruotare in senso anti-orario). Tempi necessari per il riscaldamento Tipo di alimento da riscaldare Grado Zeit Grado 4 ca. 6 min. Cibo preparato in contenitore in plastica da 200 g Cappuccio (a) chiuso I tempi indicati per riscaldare gli Cibo preparato in contenitore in plastica da 290 g Grado Max. ca. 9 min. Grado 1,5 bzw. ca. 3 min. Cappuccio (a) chiuso Biberon in plastica 150 ml da Cappuccio (a) chiuso ATTENZIONE: alimenti si riferiscono a cibo preparato per bambini a temperatura ambiente. Per riscaldare gli alimenti appena estratti dal Frigorifero: aggiungere 1 grado. Biberon in plastica da 250 ml Cappuccio (a) aperto Grado 3 ca. 4 min. Grado 3,5 ca. 5 min. Grado 3 ca. 4 min. Grado 3,5 ca. 5 min. Grado Max. ca. 9 min. Biberon in plastica da 300 ml con imboccatura larga Cappuccio (a) aperto Biberon in vetro da 300 ml Cappuccio (a) aperto Cibo preparato in vasetto in vetro da 190 g Cappuccio (a) chiuso Cibo preparato in vasetto in vetro da 250 g Cappuccio (a) aperto Protezione quando l’apparecchio rimane senz‘acqua Se accidentalmente l’apparecchio dovesse essere messo in funzione senz’acqua, esso si spegne automaticamente. In questi casi, disinserite la spina dalla rete elettrica e lasciate che l’apparecchio si raffreddi per qualche minuto. Prudenza! Non riempire il contenitore di ebollizione con acqua fredda quando l’apparecchio è caldo. C’è pericolo di bruciature a causa della formazione di vapore. pagina 20 Avvertenze per l‘ambiente: D Alla fine del suo periodo di attività, questo prodotto non può essere smaltito attraverso i normali rifiuti domestici, ma deve essere smaltito in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche. Il simbolo sul prodotto, nel manuale d’istruzioni d’uso o dell’imballaggio lo identificano. I materiali sono nuovamente utilizzabili in conformità al loro contrassegno di identificazione. Con il riutilizzo dei materiali o altre forme di riciclaggio di apparecchi vecchi, darete il Vostro importante contributo alla protezione del nostro ambiente. Vi preghiamo di rivolgervi all’amministrazione del Vostro comune per sapere dove si trovano i punti di smaltimento competenti. ATTENZIONE: Conservare il documento di acquisto ed il numero di articolo. Eventuali rivendicazioni relative alla garanzia o alla promessa di attivazione della garanzia devono essere risolte con il rivenditore. Se Lei avesse ancora delle domande o necessitasse di supporto tecnico, La preghiamo di contattarci. La aiutiamo molto volentieri! I Suoi commenti e le Sue opinioni sono di grande aiuto per poter migliorare i nostri prodotti, e per corrispondere dunque in ogni momento alle esigenze del Suo piccolo in modo eccellente. Ci puo` contattare chiamando la nostra hotline di servizio clienti allo: +49 (0)700 / 733 746 24 nei giorni feriali dalle ore 08.00 alle ore 17.00. (0,12 Euro / minuto dalla rete die telefoni fissi della Telecom Germania) Puo` anche contattarci via email: [email protected] Tutti i dati tecnici, le informazioni e le caratteristiche del prodotto descritto in questa opera sono stati elaborati nel miglior modo possibile e corrispondono allo stato di attualizzazione al momento della pubblicazione. Le informazioni messe a disposizione dalla ditta reer dovrebbero essere corrette ed affidabili. La ditta reer non si assume comunque alcuna responsabilita` per eventuali errori contenuti in questo documento e si riserva il diritto di modificare senza preavviso il design del prodotto e le sue specificazioni. Copie e trasmissioni di informazioni di questa opera, salvaguardata da diritto d`autore, in qualsiasi forma o in qualsiasi modalita` , grafica, elettronica o meccanica, mediante fotocopie, riproduzioni audio o registrazione su un sistema di richiesta dati – anche parziale – necessitano della preventiva autorizzazione scritta da parte della ditta reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de Tutti i diritti e le modifiche di tecnica e design sono riservati. pagina 21 1. Overzicht van instructies voor onderhoud en reiniging Onze felicitaties met de aankoop van uw nieuwe opwarmer voor babyvoeding. We zijn ervan overtuigd dat u lang kunt genieten van de goede kwaliteit van ons product. Deze veiligheidsinstructies graag zorgvuldig doorlezen. Neem ruim de tijd voor het eerste gebruik. De gebruiksaanwijzing moet altijd samen met het artikel worden bewaard en dient voor gebruik te worden gelezen. Belangrijke veiligheidsinstructies: Waarschuwing: Er bestaat bij elektrische apparaten altijd een risico op een elektrische schok die Neem een paar minuten tijd om letsel kan veroorzaken. Houdt u daarom aan onderstaande veiligheidsinstructies. de veiligheidsinstructies grondig - Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom waarvan de spanning dezelfde is als die op door te lezen. Neem de instructies in de het typeplaatje is vermeld. - Het stopcontact moet geaard zijn. - Tijdens gebruik wordt het apparaat heet. Tijdens het gebruik ontsnapt stoom uit de opening in het deksel. Pak het apparaat niet over de opening heen vast, er bestaat gevaar op verbran ding. gebruiksaanwijzing in acht, daar anders gevaar bestaat dat het apparaat beschadigd wordt of - Het apparaat mag niet in bedrijf worden genomen als het snoer beschadigd is, het dat in het ergste geval uw kind, u apparaat zichtbaar is beschadigd, als het apparaat ooit is gevallen, of zelf of andere mensen in gevaar als het ooit in water is ondergedompeld. Bij twijfel het apparaat door de klantendienst laten testen. Apparaat en snoer mogen uitsluitend door een daartoe bevoegde servicemonteur worden gerepareerd. gebracht worden of gewond raken. - Trek bij storing altijd de netstekker eruit, evenals voor het reinigen en als het apparaat niet meer in gebruik is. Trek nooit aan het snoer, altijd aan de stekker beetpakken. - Dompel het apparaat nooit in het water. Bescherm ook het snoer tegen vocht. Gevaar op een elektrische schok. - Het apparaat mag niet in de nabijheid van open vuur (gasvlam) of elektrische apparaten met open verwarmings-elementen of in een oven die is of wordt verwarmd, worden gebruikt. Controleer of het snoer niet in aanraking komt met hete onderdelen van het apparaat. - Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren die elektrische apparaten kunnen vormen. Daarom mogen kinderen nooit zonder toezicht met het apparaat spelen of het hanteren. - Verpakkingsmateriaal zoals plastic zakken horen in de handen van kinderen niet thuis. Houdt deze buiten bereik van kinderen. - Voor schade die is veroorzaakt door ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. - Personen, hiermee worden ook kinderen bedoeld, die door beperkte fysieke, zintuiglijke of BELANGRIJK: geestelijke vaardigheden of door onervarenheid niet in staat zijn om het apparaat veilig te Alleen wanneer alle hier opge- bedienen, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht of met instructies van een, voor hen noemde punten gegarandeerd verantwoordelijke persoon gebruiken. zijn, mag u de babyvoedselver- - Om er zeker van te zijn dat kinderen niet met het apparaat spelen, moeten zij onder toezicht staan. Als de stekker in het stopcontact zit, moet er altijd toezicht worden gehouden op het apparaat. - Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een tijdschakelklok of een afstands bediening. - De gebruiksaanwijzing dient altijd te worden bewaard. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. - Neem bij vragen contact met ons op via: [email protected] pagina 22 warmer zonder enig bezwaar gebruiken. 2. Onderhoud, reiniging en ontkalken Onderhoud, reiniging en ontkalken Reiniging Voor het reinigen moet beslist de stekker uit het stopcontact worden genomen. Het snoer en de onderdelen van het apparaat nooit in water dompelen. Neem het apparaat in plaats daarvan met een droge ook af. De buitenkant van het apparaat mag met een vochtige doek worden afgenomen. Ontkalken Afhankelijk van de mate van gebruik en de hardheid van het gebruikte leidingwater, ontstaat kalkaanslag op het onderdeel voor de verdamping op de bodem van het apparaat. Om te zorgen Tip: reer-Bio-Entkalker Artikelnummer 3699 dat het apparaat zonder problemen blijft functioneren, dienen de kalkranden regelmatig te worden verwijderd. AANWIJZING: Bij geringe kalkaanslag adviseren we het hieronder beschreven gebruik van huishoudazijn. Bij dikkere afzettingen moeten de in de winkel verkrijgbare kalkoplossende middelen worden gebruikt - daarbij moeten in ieder geval de instructies van de fabrikant worden opgevolgd. Ontkalken met zuiver azijn: Meng 100 ml heet water met 100 ml azijn; giet dit mengsel in de verdamper in het onderste deel van het apparaat. Laat gedurende circa 30 minuten inwerken, giet het er daarna uit. Uitspoelen en aansluitend met een vochtige doek uitnemen. Belangrijk: Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of pannensponzen. Bij gebruik van ontkalkingsmiddelen of citroenzuur de reinigingsoplossing niet laten inkoken! Na kort opkoken uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken. Spoel het apparaat grondig uit. Technische gegevens Stroomvoorziening: 230 V / 50 Hz | 350 W Dit apparaat voldoet aan de richtlijn nummer 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit en nummer 2006/95/EG voor veiligheid. Nederlands (NL) 3. Beschrijving en inhoud a) Deksel van de kap a b) Kap met deksel c) Maatbeker (125 ml) d) Verdamperschotel (basisapparaat) e) Inzetrooster b f) Aan/Uit schakelaar g) Draaiknop voor de temperatuur (tijdsduur) e c d f g pagina 23 4. Verwarmen van de voeding De babyvoedingwarmer NewGen is door zijn universele model geschikt voor het verwarmen van bijna alle verpakkingen en kommen voor pap en voor flessen van elk formaat. Zowel de bekende potjes voor kant-en-klaarvoedingen, als de nieuwe kunststof maaltijd bekers kunnen met stoom snel en behoedzaam worden opgewarmd. De NewGen is voorzien van een praktische elektronische tijdklok en een stroomschakelaar. De erbij geleverde maatbeker maakt het u gemakkelijk bij het afmeten van de hoeveelheid water. Inbedrijfname WAARSCHUWING: Water zoals aangegeven op de maatbeker (c) (let op de markering voor de minimale hoeveelheid van 125 ml) in de verdamperschotel (d) gieten. Bekers Het apparaat altijd op een droge en vlakke ondergrond plaatsen. met kant-en-klaar-maaltijden, potjes of flesjes op de Let erop dat er tijdens het gebruik inzetrooster (e) plaatsen. voldoende water in de opwarmschotel Waarschuwing: Bij potjes alle aanwezige etiketten staat. en stickers verwijderen, zodat deze bij het opwarmen niet losweken en de verwarmingsplaat verontreinigen. AANWIJZING: Zet de kap (b) op het apparaat en steek de stekker Flesjes, potjes en de nieuwe kunststof in het stopcontact. bekers met voeding kunnen gesloten of geopende worden verwarmd. Kies de gewenste temperatuurinstelling (g) (zie de tabel op bladzijde 5), afhankelijk van de inhoud en de temperatuur van potje of flesje. Zet om het verwarmen te starten de stroomschakelaar f) op „ON“. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een zoemsignaal. Schakel het apparaat daarna uit door de stroomschakelaar (f) op „OFF te zetten. Wacht ongeveer 30 seconden voordat u de kap eraf haalt. Neem het flesje of het potje uit de babyvoedingwarmer. Trek de netstekker uit het stopcontact! Waarschuwing: Test beslist altijd; voordat u het kind de opgewarmde voeding geeft, de temperatuur van de inhoud aan de binnenkant van uw pols. Roer, om de warmte gelijkmatig te verdelen, de inhoud van het potje om. Met de babyvoedingwarmer kunnen opgewarmde flesjes en potjes voor korte tijd warm worden gehouden. Afhankelijk wat voor het opwarmproces is vereist, opnieuw starten met een lage temperatuurinstelling. Om hygiënische redenen mag u babyvoeding niet langer dan een uur warm houden,omdat er anders gevaarlijke bacteriën tot ontwikkeling kunnen komen. pagina 24 5. Verwarmen van grotere flessen en potten Grote flessen Voor flessen of potten die hoger zijn, kan het deksel van de kap (a) worden genomen. (Tegen de klok in draaien). Opwarmduur Soort voeding dat wordt verwarmd WAARSCHUWING: Bij de opwarmduur is uitgegaan van babyvoeding op kamertemperatuur. Bij het opwarmen vanuit de koelkast 1 niveau hoger instellen. Stand Zeit Stand 4 ca. 6 Min. Stand Max. ca. 9 Min. Stand 1,5 ca. 3 Min. Stand 3 ca. 4 Min. Stand 3,5 ca. 5 Min. Stand 3 ca. 4 Min. Stand 3,5 ca. 5 Min. Stand Max. ca. 9 Min. Kunststof beker met kant-enklaar-voeding 200 g Deksel van de kap gesloten Kunststof bord met kant-enklaar-voeding 290 g Deksel van de kap gesloten Zuigfles kunststof 150 ml Deksel van de kap gesloten Zuigfles kunststof 250 ml Deksel van de kap open Zuigfles kunststof 300 ml Brede hals, deksel van Nederlands (NL) de kap geopend Zuigfles glas 300 ml, deksel van de kap open kant-en-klaar-voeding pot 190 gDeksel van de kap gesloten kant-en-klaar-voeding pot 250 g Deksel van de kap open Droogkookbeveiliging Wanneer het apparaat bij vergissing zonder water wordt ingeschakeld dan wordt het automatisch uitgeschakeld. in dat geval de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat een paar minuten laten afkoelen. Voorzichtig! Doe geen koud water in de schotel als het apparaat heet is! Er bestaat gevaar voor verbranding doordat stoom ontstaat. pagina 25 Aanwijzingen voor de bescherming van het milieu: D Dit artikel aan het eind van zijn levensduur niet als huisvuil weggooien. Het moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische apparatuur. Dit wordt door het symbool op het artikel, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking aangegeven. Het materiaal is in overeenstemming met de identificaties opnieuw te gebruiken. Door hergebruik, de terugwinning van de grondstoffen of ander vormen van recycling van oude apparatuur draagt u in belangrijke mate bij aan de bescherming van ons milieu. Vraag bij uw gemeente naar het verantwoordelijke inzamelpunt. LET OP: Bewaar het bewijs van aankoop en het artikelnummer. Eventuele garantieaanspraken of aanspraken die voortkomen uit garantietoezeggingen kunnen uitsluitend via uw leverancier worden afgehandeld. Heeft u nog vragen of technische ondersteuning nodig? Wij helpen u graan verder! Uw commentaar en uw mening, is zeer belangrijk voor ons om onze producten telkens opnieuw te verbeteren, zodat deze aansluitend zowel u als uw baby optimaal kan dienen. U kunt ons bereiken op het volgende service nummer: +49 (0) 700 / 733 / 746 24. ( 0,12 Euro/ minuut op het vaste telefoonnet van de Deutsche n Telekom )Wij zijn iedere werkdagen van 08:00 tot 17:00 bereikbaar. U kunt ook mailen naar: [email protected] Alle technische gegevens, informatie zoals de eigenschappen van het in dit drukwerk beschreven product worden met de meeste zorg samengesteld en komt overeen met de productspecificaties die voorhanden waren ten tijden van deze druk. De door reer samengesteld informatie is correct en betrouwbaar. Echter de firma reer neemt geen enkele vorm van verantwoordelijkheid voor de mogelijke fouten die in dit document staan. Daarnaast behoudt reer zich het recht om zonder voorafgaande aankondiging, wijzigingen te plegen in het product, respectievelijk aan de specificaties van het product. Verspreiding van informatie uit deze gebruiksaanwijzing in welke vorm dan ook, elektronisch, mechanisch, grafische, fotokopieën, opslaan op band of op een databank - dit geldt ook voor samenvattingend - ienen op voorhand schriftelijk zijn akkoord gegeven worden door de Firma reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de Alle rechten zoals veranderingen in Techniek en design voor behouden. pagina 26 1. Generalidades sobre las advertencias de seguridad e indicaciones para el cuidado. Enhorabuena por la adquisición de su nuevo calentador de comida para bebé de reer. Estamos seguros de que quedará satisfecho con la calidad de nuestro producto durante mucho tiempo. Le rogamos que lea detenidamente las advertencias de seguridad. Le recomendamos que se tome tiempo suficiente para la primera puesta en funcionamiento del aparato. Las indicaciones de uso deben conservarse junto con el producto y deberán leerse antes de usarlo. Tómese un par de minutos para leer con atención las advertencias de seguridad. Siga las indicaciones de las instrucciones, ya que en caso contrario existe el peligro de que se produzcan daños en el aparato o, en el peor de los casos, de que su hijo, usted mismo u otras Importantes indicaciones de seguridad: Atención: en lo que respecta a los aparatos eléctricos, siempre existe cierto riesgo de electrocutación que podría causar lesiones, por ello le rogamos seguir las siguientes indicaciones de seguridad: - Enchufar el aparato sólo a una corriente alterna con una tensión conforme a la placa de características. - El enchufe debe estar puesto a tierra. - El aparato se calienta cuando está en funcionamiento. Durante el funcionamiento el aparato desprende vapor a través de la abertura de la tapa. No agarrar el aparato por la abertura, existe riesgo de sufrir quemaduras. - El aparato no debe ponerse en funcionamiento, si la conducción eléctrica está dañada, si el aparato presenta daños aparentes, si el aparato se ha apagado sólo, o personas se pongan en peligro o si ha sido sumergido en agua. En caso de duda, haga revisar el aparato en un punto de se lesionen. servicio. Tanto el aparato como la conducción eléctrica sólo pueden ser reparados por un experto autorizado. - Desenchufe siempre el aparato, si detecta una avería, antes de limpiarlo y cuando no vaya a utilizarlo. Nunca tire del cable, sujete siempre el enchufe. - No sumergir nunca el aparato en agua, proteja siempre la conducción eléctrica de la humedad. Peligro de electrocutación. - No use el aparato en las proximidades de llamas de gas o de otros aparatos eléctricos con serpentín calentador abierto, ni en el horno caliente. Asegúrese de que la conducción eléctrica no está en contacto con ninguna parte caliente del aparato. - Los niños no conocen el peligro que entrañan los aparatos eléctricos. Por ello no se debe dejar a los niños manejar el aparato sin vigilancia, ni jugar con él. - Los materiales del embalaje, como p. ej. bolsas de plástico, no son juguetes y IMPORTANTE: Únicamente cuando todos los deben mantenerse fuera del alcance de los niños. - No nos responsabilizamos de los daños que puedan causarse si se usa el aparato con otros fines o de forma inapropiada. - Las personas (incluido niños) que como consecuencia de una incapacidad física, sensorial o Espanol (E) puntos aquí indicados estén mental, o por inexperiencia o desconocimiento, no se encuentren capacitadas para usar el garantizados puede usar el cali- aparato de forma segura, no deberán usar el aparato sin la supervisión o las indicaciones de una persona responsable. entabiberones reer sin vacilar - Los niños deberán estar bajo vigilancia, para asegurarse de que no juegan con el aparato. El aparato debe estar siempre supervisado cuando está enchufado. - El aparato no debe usarse con un temporizador ni con un mando a distancia. - Conserve siempre las instrucciones de uso. El aparato es sólo para el uso doméstico habitual. - Si tiene preguntas, puede ponerse en contacto con nosotros a través de: [email protected] pagina 27 2. Mantenimiento, cuidado y descalcificación Mantenimiento, cuidado y descalcificación Limpieza ¡Desenchufe siempre el aparato de la corriente eléctrica antes de limpiarlo! Nunca sumerja en agua la conducción de conexión ni la parte inferior del aparato, pueden limpiarse con un paño seco. La parte exterior del aparato puede limpiarse con un paño húmedo. Descalcificación Después de cada uso y según la dureza del agua del grifo empleada, se forman depósitos de cal en el vaporador en el fondo del aparato. Para que el aparato se mantenga en perfecto estado, deben retirarse regularmente las formaciones de cal. RECOMENDACIÓN: ADVERTENCIA: En el caso de pequeños depósitos de cal, le recomendamos el empleo de vinagre para uso doméstico, Descalcificador reer-Bio- como especificamos más abajo. En el caso de grandes depósitos de cal, deberá emplear un producto Número de artículo 3699 descalcificador comercial común, para ello deberá seguir las indicaciones del fabricante. Eliminar la cal con vinagre claro: mezclar 100 ml de agua caliente con 100 ml de vinagre y verter la mezcla sobre el vaporador en el fondo del aparato. Dejar actuar unos 30 minutos y luego vaciar. Aclarar con agua y limpiar con un paño húmedo a continuación. Importante: no usar ningún detergente abrasivo ni estropajo. Si utiliza un descalcificador o ácido cítrico no deje reducir la solución para la limpieza. Déjela hervir brevemente y apague o desenchufe el aparato. Aclarar bien el aparto. Datos técnicos: Alimentación eléctrica: 230 V / 50 Hz | 350 W Este aparato cumple la normativa 2004/108/EG para la compatibilidad electromagnética y la normativa 2006/95/EG para la seguridad. 3. Descripción y contenido a) Tapa de cierre a b) Cubierta c) Vaso medidor (125 ml) d) Bandeja de evaporación (aparato base) e) Rejilla b f) Interruptor de encendido/apagado g) Botón giratorio para la temperatura (Tiempo) e c d f g pagina 28 4. Calentamiento de alimentos En el calentador de comida para bebé NewGen se pueden calentar casi todos los envases de comida para bebé y biberones de casi todos los tamaños, gracias a su diseño universal. Se pueden calentar de forma cuidadosa y rápida tanto los tarritos de comida para bebé habituales, como los nuevos envases plásticos de comida, con vapor de agua. El NewGen está equipado con un práctico mecanismo electrónico para el control del tiempo y un interruptor de red. El vaso medidor le permite medir fácilmente la cantidad de agua. Puesta en funcionamiento ATENCIÓN: Vierta el agua según las medidas del vaso medidor (c) Coloque siempre el aparato en una (tenga en cuenta la marca mínima de 125 ml) en la superficie plana y seca. bandeja de evaporación (d). Coloque en la rejilla (e) el Asegúrese de que el aparato envase o tarrito de comida o el biberón. contiene suficiente agua durante el Atención: en el caso de los tarritos, retirar todas las funcionamiento. etiquetas y pegatinas, para que no se despeguen con el calor y evitar que puedan dañar la placa calefactora. ADVERTENCIA: Los biberones, los tarritos o los nuevos envases de comida para bebé pueden Coloque la cubierta (b) sobre el aparato y conecte la conducción de alimentación a la red eléctrica. calentarse abiertos o cerrados. Seleccione la temperatura deseada (g) (ver tabla página 5), según la cantidad y la temperatura del envase, del tarrito o el biberón. Para iniciar el proceso de calentamiento, coloque el interruptor de red (f) en la posición „ON“. Pasado el tiempo configurado, suena una señal vibrante, deberá apagarse entonces el aparato, colocando el interruptor de red (f) en la posición „Off“. Espere unos 30 segundos antes de levantar la cubierta. Retire el biberón o el tarrito del calentador de comida para bebé. ¡Desenchufe el aparato de la red eléctrica! Atención: antes de dar la comida calentada a su bebé, compruebe siempre primero la Espanol (E) temperatura del contenido en la parte interior de la muñeca. Remueva el contenido del tarrito, para que el calor se distribuya uniformemente. Con el calentador de comida para bebé puede mantener calientes los biberones y los tarritos durante un tiempo limitado. En caso necesario puede iniciar de nuevo el proceso de calentamiento a una temperatura inferior. Por razones de higiene, la comida para bebé no debe mantenerse caliente más de una hora, de lo contrario podrían desarrollarse bacterias peligrosas. pagina 29 5. Calentamiento de biberones y tarritos grandes Biberones grandes Para calentar biberones y tarritos más altos, se puede retirar la tapa (a). (Girar en sentido contrario al de las agujas del reloj). Tiempos de calentamiento Tipo del alimento a calentar Nivel Zeit Nivel 4 unos 6 min. Comida para bebé en envase de plástico de 200 g Tapa cerrada Lo tiempos de calentamiento se Comida para bebé en cuenco de plástico de 290 g Nivel Max. unos 9 min. Nivel 1,5 unos 3 min. Nivel 3 unos 4 min. Nivel 3,5 unos 5 min. Nivel 3 unos 4 min. Nivel 3,5 unos 5 min. Nivel Max. unos 9 min. Tapa cerrada Biberón de plástico 150 ml de Tapa cerrada Biberón de plástico de 250 ml Tapa abierta abierta Biberón de cristal de 300 ml Tapa abierta Tarrito de comida de cristal de 190 g Tapa cerrada Tarrito de comida de cristal de 250 g Tapa abierta Protección contra el funcionamiento en seco Si por descuido se pusiera a funcionar el aparato sin agua, se apagaría automáticamente. En este caso, desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante unos minutos. ¡Cuidado! No verter agua fría en el interior cuando el aparato está cliente. Existe peligro de quemadura por la formación de vapor. pagina 30 entienden para comida de bebé a temperatura ambiente. Para calentar comida de la nevera, Biberón de plástico de 300 ml de cuello ancho Tapa ATENCIÓN: aumentar 1 nivel. Indicaciones para la protección del medio ambiente: D Al final de su vida operativa este producto no puede tirarse junto con la basura doméstica, sino que debe entregarse en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos. Así lo indica el símbolo en el producto, en las indicaciones de uso o en el embalaje. Los materiales, según su identificativo, son reutilizables. Con la reutilización, el aprovechamiento de los materiales u otras formas de aprovechamiento de aparatos viejos, usted colabora de forma significativa con la protección del medio ambiente. Pregunte a su administración municipal por los puntos de recogida pertinentes. ATENCIÓN: Conserve el comprobante de compra y el número de artículo. En caso de reclamación de la garantía, deberá dirigirse exclusivamente a su proveedor. ¿Aún tiene preguntas o requiere soporte técnico? ¡Lo ayudaremos gustosamente! Sus comentarios y opiniones también son de ayuda para nosotros para poder mejorar nuestros productos constantemente, de modo que estos cumplan óptimamente con las exigencias de usted y de su bebé. Puede contactarse con nosotros a través de la Servicehotline: +49 (0)700 / 733 746 24 días laborables de 08.00 a 17.00 horas. (0,12 Euros /Minuto desde la red fija de la Deutsche Telekom) También puede ponerse en contacto con nosotros vía correo electrónico: [email protected] Todos los datos técnicos, informaciones y características del producto descritos en esta obra fueron reunidos según nuestro leal saber y entender y de acuerdo al estado al momento de la publicación. Las informaciones proporcionadas por reer deben ser correctas y fiables. Pero la firma reer no asume Espanol (E) ninguna responsabilidad por posibles errores en este documento y se reserva el derecho, sin previo aviso, de hacer cambios en el diseño del producto o en las especificaciones. La reproducción o entrega de informaciones de esta obra protegida por derecho de autor de cualquier forma, gráficamente, electrónicamente o mecánicamente, por medio de fotocopias, grabaciones en cinta o almacenamiento en un sistema de consulta de datos – también parcialmente – requieren de la autorización previa escrita de la firma reer. reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de Todos los derechos y cambios en la técnica y diseño reservados. page 31