tempo di vendemmia

Transcript

tempo di vendemmia
Settembre 2016
T H E M AGA Z I N E O F
MADMOOD
IL SALENTO VOL A A MIL ANO
L A PORTA D’ORIENTE
E OTRANTO FILM FUND FESTIVAL
TEMPO DI VENDEMMIA
LA PUPAZZA
L A REALTÀ VISTA CON L’OCCHIO
E VE N
TS
DI ELEONORA DE GIUSEPPE
Agosto 2016 | 1
2 | Agosto 2016
TREGUA PER UN TURISMO SLOW
MAKING TRUCE: SLOW TOURISM
di Ernesto Luciani
Archiviati i deliri sulle spiagge, le code sulle
strade e i fasti di una suggestiva Notte della Taranta, il Salento apre le porte al mese
della tregua, della scarica di adrenalina,
della quiete dopo la tempesta. Non che
settembre non sia ugualmente full, ma di
certo la tipologia di domanda e proposta
turistica, nonché culturale, è differente rispetto a quella dei mesi estivi centrali. Un
turismo più slow, meno frenetico, più attento, forse anche più pretenzioso, certamente più riflessivo. Settembre evoca immagini
di viti e uva da raccogliere, di botti in fermento, di odore di mosto. E’ il mese del Film
Fund Festival, in cui i film, specchio dei loro
territori, sollecitano momenti di riflessione
e condivisione. E’ il mese del turismo enogastronomico e delle mostre, dei concerti
per pochi intimi, della magia e lo stupore
dei paesaggi, delle masserie incantate e
della convivialità. Il numero di SalentoDove
di Settembre non poteva che rispecchiare
questo trend, i suoi valori e le sue emozioni.
The confusion on the beaches has been
archived along with the queues on the
roads and a suggestive Notte della Taranta. Salento now opens the door to a month
of truce while the adrenaline rush is fading
and the calm after the storm has arrived.
Although September is full of tourists, the
tourist demand and tourist proposal, as
well as the cultural one, is different than
that of the central summer months. A tourism more slow, less frenetic, more careful,
perhaps even more pretentious, certainly
more thoughtful. September evokes images of vines and grapes to harvest, the
barrels in turmoil, the smell of must. It’s the
month of the Film Fund Festival, where the
movies, mirrors of their territories, urge for
reflection and sharing. And it’s the month
of food and wine tourism and exhibitions,
concerts, the magic and wonder of landscapes, enchanted farms and conviviality.
The September number of Salento Dove
reflects this trend, its values ​​and emotions.
Vincitore del contest: Carlotta Bonelli
#SALENTODOVECONTEST
Il magazine SalentoDove “racconta” questa splendida terra e lo fa anche attraverso
una narrazione per immagini.
Proponiamo suggestioni e sveliamo aspetti
nascosti del Salento con l’aiuto della più
grande e qualificata squadra di fotoreporter presente sul territorio: i nostri lettori.
A loro è dedicato il Concorso fotografico
#SalentoDoveContest che si svolge interamente sul profilo Instagram di Salentodamare e SalentoDove.
La redazione del Magazine premia ogni
mese l’immagine più suggestivo e pertinente utilizzando la sua fotografia come copertina di “SalentoDove”. Inoltre, in tutti i numeri del Magazine, nella sezione dedicata al
#SalentoDoveContest vengono pubblicate
altre belle immagini scattate nel Salento e
che meglio lo rappresentino e identifichino
sotto il profilo naturalistico, sociale, economico, turistico, culturale.
Il regolamento completo all’indirizzo: http://
www.salentodove.it/salentodovecontest/
4 | Agosto 2016
SalentoDove narrates this splendid land
also through images.
We give a sneak view into the spirit of
Salento and unveil hidden aspects of the
land with the help of the biggest and most
qualified team of photo reporters: our
readers. The photographic Instagram contest #SalentoDoveContest is dedicated to
them.
Every month the editorial staff of the magazine awards the most suggestive and relevant photograph using it on the cover of
“SalentoDove”.
Inside the magazine we dedicate these
pages, showcasing the runners up, to other
beautiful images who represent and identify the natural, social, economic touristic
and cultural profile of Salento.
For further informations and complete rules
please consult: http://www.salentodove.it/
salentodovecontest/
Riccio di
mo_nic_or
di Daniele Conte
Fuochi di Adry Conte
Processione di
jigi_photography
Agosto 2016 | 5
Fighi d’india appesi
6 | Agosto 2016
@sonijasun
San Pietro in Bevagna di Serena Prudenzano
Otranto di Gabriele Calò
Santa Maria di Leuca di Nadia Afragola
Agosto 2016 | 7
Cava di bauxite di Marcella De Musso
@piergiconte
Filippo Montinari
Settembre 2016 – Year 01 – Number 04
THE MAGA ZINE OF
Editor
Protem Comunicazione
Publishing Director
Ernesto Luciani
Coordinator:
Giuseppe Attanasio
With the collaboration of:
Annalisa Nastrini
Elena Cagnazzo
Serena Vantaggiato
Stefano Conte
Sara Valentino
Translators:
Annalisa Nastrini
Maria Thilo
Copertina di Carlotta Bonelli
Vincitore del contest:
Elena Cagnazzo
salento_damare
salentodove
#salentodovecontest
Grafica: Maria Thilo
Editing, design, dealership, advertising:
Protem Comunicazione
Settembre 2016
T H E M AGA Z I N E O F
Via G. Chiriatti 3
73100 Lecce
[email protected]
+39 0832 392684
Print:
Maxistampe s.r.l.u.
MADM OOD
Via Marino Conte N° 7 – Zona Verde - Zona
I L SALE NTO VO L A A M I L AN O
Artigianale - Galatone (Le) - +39 0833 861470
L A POR TA D’OR I ENTE
E OTR ANTO FI LM FU N D FES TIVAL
P.iva 04292910751
TE M P O DI VE N DE M M IA
L A PU PA Z Z A
L A R EALTÀ VI S TA CO N L’OCC H I O
DI E LEO N O R A D E G I U S E PPE
EVE N
Periodicità: mensile
TS
Distribuzione gratuita
Salento Dove testata in corso di registrazione
CO NT ENT S
EVENTI
P. 10
Tra sacro e profano
P. 12
Otranto Fund Film Fest
P. 16
Il Salento vola a Milano con MadMood
P. 20
Mostra: Nessun luogo è lontano
GUSTAVAGANDO
P. 22
l’esclusività del food a Lecce
P. 26
Proposte enogastronomiche a Sud
IL PERSONAGGIO
P. 28
La Pupazza
ITINEARI
P. 32
Mappa Lecce
P. 34
Mappa Salento
P. 36
Otranto Porta d’Oriente
ESPERIENZE
P. 42
Settembre: tempo di vendemmia
P. 46
Vino e turismo
P. 48
Sudest Climb: rampicarsi nel Salento
RELAX & OSPITALITÀ
P. 52
Slow life e natura
SALENTO A COLORI
P. 56
AGENDA
P. 60
Tutti gli eventi di agosto 2016
EVENTI
TRA SACRO E PROFANO
ANCHE CAPOSSELA A COPERTINO PER UN SETTEMBRE DEDICATO ALLA CULTURA
SACRED AND PROFANE - CAPOSSELA IN COPERTINO. A SEPTEMBER DEDICATED TO CULTURE
La città del Santo dei voli, a conclusione di
una estate di iniziative culturali, continua a
proporre iniziative e appuntamenti di qualità. Si parte il 6 settembre, con un omaggio
a Matteo Salvatore, il cantastorie pugliese,
il padre di un’intera generazione di cantautori, che Italo Calvino definiva “l’unica fonte
di cultura popolare in Italia e nel mondo nel
suo genere”. A cantarne le lodi a Copertino,
anche Vinicio Capossela, accompagnato
dalla Banda Della Posta, Otello Profazio e
Vito Signorile. Il 10 e l’11 di settembre sono
dedicati invece a “I Teatri del Sacro”, che
in questi ultimi anni si è affermato a livello
nazionale come uno dei progetti più significativi di dialogo tra teatro e spiritualità,
che presenta due spettacoli presso Santa
Maria di Casole, appena fuori dall’abitato
copertinese, “Labirinti” e “Per obbedienza
dell’incanto di frate Giuseppe”. Si chiude
il 19 ore 22.00 presso “Contrada Gelsi” con
il concerto dei Sud Sound System & Baga
Riddim Band.
10 | Settembre 2016
At the conclusion of a summer dedicated
to cultural initiatives, the city of Copertino
continues to propose initiatives and quality
appointments. It starts on September 6 with
a tribute to Matteo Salvatore, the Apulian
storyteller, the father of a whole generation
of songwriters, that Italo Calvino called
“the only source of popular culture in Italy
and in the world of its kind”. Also Vinicio Capossela, accompanied by the Banda Della
Posta, Otello Profazio and Vito Signorile, will
be part of this event. On 10 and 11 September “I Teatri del Sacro”, which are considered one of the most significant projects of
dialogue between theater and spirituality,
present two shows at Santa Maria Casole,
just outside the town of Copertino, called
“Labyrinth” and “For the obediance of the
enchantment of brother Joseph.” The kermesse will end on the 19th at 22.00 at Contrada Gelsi with the concert of South Sound
System & Baga Riddim Band.
EVENTI
OTRANTO FUND FILM FEST
QUANDO UN FILM RACCONTA UN TERRITORIO
WHEN A FILM TELLS THE STORY OF A LAND
“Cinema e territorio” è il tema dell’VIII
edizione di Offf - Otranto Film Fund Festival, che ritorna dal 15 al 18 settembre
nella suggestiva location di Otranto, organizzato dal Comune di Otranto con la
partecipazione della Fondazione Apulia
Film Commission e l’Istituto di Culture Mediterranee e la direzione artistica e organizzativa di Luciano Schito. La kermesse
si propone sia come mostra delle migliori
produzioni realizzate con il sostegno dei
Film Fund e delle Film Commission, sia
come spazio di confronto e approfondimento delle problematiche del settore,
attraverso lo scambio di esperienze e la
ricerca di soluzioni comuni. Otto i film in
corsa per l’assegnazione dell’Adriatic Ionian Movie. Tre le proiezioni per serata,
alle 18.00, alle 20.00 e alle 22.00, cui saranno presenti gli autori e gli attori, introdotti da critici di fama nazionale.
12 | Settembre 2016
15 to 18 September Offf, Otranto Film
Fund Festival, returns with its’ eigth edition
with the theme “Cinema and territory”
in Otranto. It’s organized by the Municipality of Otranto with the participation
of Apulia Film Commission Foundation
and the Institute of Mediterranean Cultures and the artistic and organizational
direction by Luciano Schito. The festival
aims to be both a show of the best productions made with the support of Film
Fund and Film Commission, and a space
for discussion concerning the problems
in this field, through the exchange of experiences and the search for common
solutions. Eight movies are running for
the award of the Adriatic Ionian Movie.
Three projections per evening, at 6.00
pm, at 8 p.m and at 10 pm, where the
authors and the actors will be present,
introduced by critics of national fame.
EVENTI
Dott. Schito, per il secondo anno consecutivo è il direttore artistico di questa importante rassegna cinematografica. Quali novità,
se ce ne sono, rispetto agli anni precedenti?
Come ogni anno, abbiamo selezionato
film che “parlano”, che hanno qualcosa
da raccontare, che scuotono gli animi e le
coscienze, che fanno riflettere. La mission,
quindi, è sempre la stessa. Unica variazione,
sulle premiazioni. Oltre all’Adriatic Ionian
Movie quest’anno ci saranno due nuovi
premi: Unisalento Offf 2016, assegnato da
una giuria composta da studenti selezionati
dal corso di Cinema, Fotografia, Televisione, Scienze della Comunicazione dell’Università del Salento, e il Premio della Critica,
scelto dai critici Luigi Abiusi, Luca Bandirali e
Massimo Causo e Antonio Giulio Mancino.
“Cinema e territorio” è il tema di quest’anno. Come si esprime questo binomio nei
film in concorso?
Tutti i film che abbiamo scelto per OFFF
sono lo specchio dei loro territori. Ne raccontano le ansie, le bellezze, le crisi. Abbiamo in concorso dei film greci, ad esempio,
che trasmettono l’ansia e l’instabilità della
crisi economica del Paese. Sono micromondi che riflettono il macrosistema che
è al di fuori delle mura domestiche o dei
contesti della vita quotidiana, in cui tutti,
consciamente o inconsciamente, lottano
contro un mostro, la crisi che aggredisce
l’essere umano. C’è poi un film croato che
narra dieci anni, anche di guerra, attraverso un grande personaggio femminile. E poi
ci sono i film italiani, che raccontano il mediterraneo, la crisi umanitaria ed economica. In tutti i casi la cinematografia si nutre di
spunti attuali e, come anticipavo, sollecita
un momento di riflessione. L’obiettivo è mettere i cittadini di fronte ai problemi, farglieli
sentire vicini, e trasmettere il messaggio
che i problemi sono di tutti, tutti siamo anime migranti, corpi in evoluzione.
For the second consecutive year, you are
the artistic director of this important film
festival. Any news compared to previous
years?
As every year, we have selected films that
“speak”, which have something to tell, that
make you think. The mission, therefore, is
always the same. But this year there will
be two new awards: Unisalento Offf 2016,
awarded by a jury composed of selected students from the course of Cinema,
Photography, Television, Communication
Sciences of the University of Salento, and
the Critics’ Prize, chosen by critics Luigi Abiusi, Luca Bandirali, Massimo Causo and
Antonio Giulio Mancino.
“Cinema and territory” is the theme of this
year. How is this combination expressed in
the chosen films?
All the films we have chosen for OFFF are
the mirror of their territories. They recount
the anxieties, the beauty, the crisis. The
Greek films, for example, convey the anxiety and the instability of the economic crisis.
They are micro-worlds that reflect the macro-system surrounding us or everyday contexts, in which everybody, consciously or
Settembre 2016 | 13
EVENTI
Dalla mostra fotografica di Steve McCurry
all’OFFF Otranto Fund Film Fest, Otranto si
conferma cornice ideale per manifestazioni di livello nazionale ed internazionale. C’è
una relazione tra offerta culturale di qualità
e aumento dei flussi turistici? Immaginiamo che posizionare il Festival nel mese di
settembre sia una mossa strategica proprio
per il territorio…
C’è sicuramente da parte del Comune di
Otranto la volontà di offrire una proposta
culturale diversa rispetto a quanto viene
offerto comunemente altrove. Il Festival,
poi, si posiziona a settembre e necessariamente – sia per quella che è la sua natura,
che per il periodo in cui si colloca - si rivolge
ad un visitatore più attento, interessato e
consapevole, rispetto al turista che affolla le spiagge a luglio ed agosto. Diciamo
che settembre è una scelta – sicuramente
dettata anche dalla necessità di allungare la stagione turistica (anche se Otranto si
propone anche a Dicembre o in altri mesi
dell’anno), ma anche una necessità, ovvero quella di accogliere un “pubblico altro”,
che nei mesi estivi centrali non troverebbe
spazio in una città che è totalmente full. Nel
nostro caso, il matrimonio tra tipologia di
offerta e pubblico è un connubio perfetto.
unconsciously, fight against a monster, the
crisis, which attacks the human being. Then
there is a Croatian film that narrates ten
years, also during the war, through a great
female character. And then there are the
Italian films that tell the Mediterranean, with
the humanitarian and economic crisis. The
goal is to make citizens aware about the
problems and to express the message that
we all are migrant souls, bodies in evolution.
From Steve McCurry photo exhibition to
OFFF Otranto Fund Film Fest, Otranto consolidates itself as an ideal setting for national and international events. Is there a connection between high quality cultural offers
and tourist flows? The choice of September
is probably a turistic strategy...
The municipality of Otranto aims to offer a
different cultural proposal. The Festival setting in September is necessarily addressed
to a discerning, interested and aware visitor if compared to tourists in the beaches
in July and August. September is a choice
to lengthen the tourist season, but also a
necessity, in order to accommodate an
“other public”. In our case, the connection
between offer and audience is a perfect
match.
WHERE&WHEN
WHERE
Castello Aragonese
Largo Porta Alfonsina, Otranto
WHEN
15-18 settembre 2016
INFO
www.otrantofilfundfestival.it
14 | Settembre 2016
EVENTI
FREE TASTINGS
FOOD AND WINE
GUIDED VISITS
TOURIST INFO
WIFI POINT
HANDCRAFT
BOOK SHOP
Via Umberto I 13, Lecce (Palazzo dei Celestini)
Tutti i giorni | All days 10-14 & 16-20
Settembre 2016 | 15
EVENTI
IL SALENTO VOLA A MILANO
CON
SALENTO TRAVELS TO MILANO WITH MADMOOD
D’ora in poi Milano Fashion Week non sarà
solo sinonimo di moda, ma anche di cibo
e turismo. Si chiama MadMood l’evento milanese che dal 23 al 25 settembre coniuga
food, tourism e fashion. L’Expo Milano 2015,
con il tema della nutrizione e dell’alimentazione, ha aperto le porte internazionali
all’enogastronomia italiana. Ora, riprendendo le fila di un dialogo già iniziato, si
vuole dedicare largo spazio alle regioni italiane, i ‘distretti’ della dieta mediterranea;
in quest’occasione trova posto a MadMo-
16 | Settembre 2016
From now on Fashion Week Milan wont be
sinonymous with just fashion, but also with
food and tourism. The event, that will take
place during the fashion week in Milan from
the 23rd to the 25th of September, joins
food, tourism and fashion: Expo 2015, with
the topics of nutrition and alimentation,
opens the international doors for Italian
gastronomy and oenology and MadMood
will promote the Italian districts of Mediterranean diet. In this occasion EXPO ITM - International Tourism Market, an event con-
EVENTI
od la prestigiosa Borsa del Turismo Enogastronomico EXPO ITM, International Tourism
Market, evento nato a Lecce che si trapianta a Milano alla sua 5° edizione.
Tra le realtà locali delle regioni italiane in
primis Canepa Tessuti S.p.a, azienda leader
mondiale del settore tessile con sede operativa e di ricerca a Melpignano, che esporterà per l’occasione un suo modello produttivo di stile tutto italiano, unico nel mercato
ed innovativo in chiave di ecosostenibilità
e biocompatibilità. Il progetto SAVEtheWATER® Kitotex® utilizza una sostanza di origine
naturale atossica e biodegradabile, con la
riduzione del consumo di acqua, di energia
e degli inquinanti.
Saranno partner di MadMood anche alcune aziende dal Salento che, con un
occhio alla tradizione e uno slancio verso
l’innovazione, si tuffano nell’evento che le
catapulterà su un palcoscenico italiano ed
internazionale. L’olio locale è il fiore all’occhiello della gastronomia salentina e si incarna in due realtà locali: l’azienda Labbate di Ugento, che da generazioni estrae un
pregiato olio extra vergine d’oliva, oltre alla
produzione di vino ed altre specialità gastronomiche tipiche mediterranee e Serra di
chi l’ama, presidio Slow Food dalla Grecìa
Salentina, con un olio extra vergine d’oliva a
spremitura a freddo dal marchio DOP Terra
d’Otranto. II rispetto dei tempi della natura,
ceived in Lecce, will be celebrating its’ 5th
edition in Milan.
Among the Italian companies we find
Canepa Tessuti S.p.a., world leader in the
fabric industry. It has its operational headquarters and R&D department in Melpignano (Lecce). The company will show its all
-Italian productive model, an unique and
innovative example of ecosostenibility and
biocompatibility. Its’ project SAVEtheWATER® Kitotex® employs a natural, non-toxic
and biodegradable material, reducing the
consumption of water, energy and pollutants.
Also other companies of Salento will be
partners of MadMood. Keeping in mind
tradition while moving towards innovation,
the local enterprises will be present at the
event, which will bring them into the Italian
and international limelight. The local olive
oil is the flagship of gastronomy of Salento
and is represented by two local producers.
One is Labbate from Ugento, which for generations has been producing extra-virgin
olive oil alongside wine and other gastronomical delicacies typical for the Mediterranean area. The second one is Serra di
Chi l’Ama, a SlowFood forerunner from the
district of Grecìa Salentina, which produces cold-pressed olive oil with the DOP Terra
d’Otranto quality brand. Respect for nature
and to coltivate the land according to the
Settembre 2016 | 17
EVENTI
la coltivazione dei terreni secondo tecniche e conoscenze antiche sono le regole
tramandate dalle aziende salentine.
Accanto all’olio non potevano mancare
i sapori tradizionali della ditta Mocavero
Salumi, che con il suo Capocollo Ubriaco,
lega vinacce e salumi in un sapore unico ed
inconfondibile e quelli dell’azienda InMare
porta in tavola il pesce fresco delle acque
ioniche
Con la passione e la volontà di sperimentare nuove interpretazioni della dieta mediterranea, ben 30 designer emergenti parteciperanno al MadMood Fashion Talent,
portando in passerella i loro abiti ispirati ai
prodotti tipici dell’enogastronomia italiana.
L’evento, alla sua prima edizione, è un’idea
di Protem Comunicazione in collaborazione
con Adv4You.
WHERE&WHEN
18 | Settembre 2016
ancient methods are the rules transmitted
from generation to generation.
Besides oil you will also find the traditional
tastes of Mocavero Salumi – a local company with its’ trademark product ‘Capocollo Ubriaco’, a kind of dried meat seasoned
with the grape residue of wine production,
characterized by an absolutely unique flavour. Also allevatoInMare, an enterprise
which brings fresh fish of the Ionian Sea to
the table, will be present.
With passion and will-powers, 30 emerging
designers will interpret the Mediterranean
diet and take part of MadMood Fashion
Talent with dresses inspired by typical products of Italian gastronomy. It’s the first edition of the event created by Protem Comunicazione in collaboration with Adv4You.
WHERE
INFO
23-24-25 Settembre 2016
Palazzo Giureconsulti
Piazza dei Mercanti, 2 - Milano
[email protected]
Via Taurisano, 18 73059 Ugento (LE)
Tel 0833 555645 / 0833 555992
www.labbateolio.com | [email protected]
EVENTI
NESSUN LUOGO È LONTANO
A OTRANTO FOTOREPORTAGE DI INTERVENTI DELLA PROTEZIONE CIVILE
VISIT THE PHOTO REPORTAGE OF THE CIVIL PROTECTION AT OTRANTO
“Nessun luogo è lontano”, titolo di
un’opera letteraria di Richard Bach,
incentrata sull’impegno personale, sul
superamento dei limiti e sull’amore per
il prossimo che elimina qualunque distanza, è anche il titolo, suggestivo, della mostra della Protezione civile che si
terrà ad Otranto, all’interno del Castello
Aragonese, dal 4 all’11 settembre. Il fotoreportage che compone la mostra è
incentrato sull’impegno della Protezione
Civile nei diversi contesti emergenziali e
racconta dieci anni di interventi a supporto della popolazione pugliese e di
quelle terremotate d’Abruzzo e alluvionate d’Albania. Cinquanta immagini
20 | Settembre 2016
“No place is far away”, the title of a literary work by Richard Bach focusing on
the personal commitment, on overcoming the limits and on love which eliminates any distance, is also the evocative title of the exhibition of the Civil
Protection to be held in Otranto, in the
Aragonese Castle, from 4 to 11 of September. The photo essays that make up
the exhibition focuses on the commitment of the Civil Protection in different
emergency contexts and recounts ten
years of interventions in support of the
Apulian population, the earthquake victims in Abruzzo and the flood victims in
Albania. Fifty images that narrate, as in
EVENTI
che narrano, come nel più avvincente degli storytelling, lo spirito, l’abnegazione e la
prontezza che animano tutti gli aderenti al
Sistema nazionale di Protezione Civile, dal
primo dei dirigenti all’ultimo dei volontari.
La suggestiva location del Castello contribuisce a fornire alla mostra un ulteriore elemento di fascino e interesse.
the most fascinating storytelling, the spirit,
the selflessness and the readiness that animate all members of the National System
of Civil Protection, from the head of the top
executives to the last of the volunteers. The
picturesque location of the castle gives
the show a further element of charm and
interest.
Settembre 2016 | 21
GUSTAVAGANDO
L’ESCLUSIVITÀ DEL FOOD A LECCE
ALEX - Q UALITÀ , INNOVA ZION E E CR EATIVITÀ L A RICET TA VINCENTE
ALEX - QUALITY, INNOVATION AND CREATIVITY IS THE WINNING FORMULA
Metti la qualità della materia prima, il tocco creativo di una chef d’eccezione, i profumi di un bel giardino e il fascino di una
delle città più belle d’Italia. Mescola tutto,
e impiatta con eleganza. Il risultato è Alex
Ristorante, la location ideale non solo per
una pausa pranzo gustosa e veloce, ma
anche per una raffinata cenetta a lume di
candela, in cui coccolarsi con tanto buon
pesce fresco e con dolci piccole attenzioni. Immerso nel famoso polmone verde di
Lecce, nello storico Circolo Tennis di fronte
a Porta Napoli, Alex è indubbiamente uno
dei ristoranti più esclusivi del Salento, anche grazie alla professionalità e la fantasia
di Alessandra Civilla, chef salentina classe
22 | Settembre 2016
Take the quality of the raw material, the creativity of an exceptional chef, the scents of
a beautiful garden and the charm of one
of the most beautiful cities in Italy - mix, and
dish elegantly. The result is Alex Restaurant,
the ideal location not only for a tasty and
fast lunch break, but also for a fine dinner
by candlelight, with good fresh fish and
sweet little attentions. Placed in the famous
green lung of Lecce, in the historic Tennis
Club near Porta Napoli, Alex is undoubtedly one of the most exclusive restaurants in
Salento, thanks to the professionalism and
imagination of Alessandra Civilla, Salento
chef born in 1986, who in a very short time,
with her strong personality and imagina-
GUSTAVAGANDO
1986, che con la sua forte personalità e fantasia in pochissimo tempo si è fatta notare
dalla stampa di settore.
Alessandra, Alex Ristorante è citato nelle
migliori guide nazionali e lei è indicata fra i
30 giovani talenti mondiali del food. Come
si raggiungono simili risultati?
Con grandissima difficoltà. Purtroppo vige
ancora la mentalità per la quale “mangiar
bene” equivale a “mangiare tanto”. La nostra filosofia è completamente differente, e,
più che alla quantità, puntiamo alla qualità. Cucina e sala sono ottimamente bilanciati per offrire un servizio eccellente, che
rimane impresso nel ricordo dei nostri clienti. La vera ricetta per il successo, poi, sta nel
sapere che non si è mai arrivati, e che ogni
giorno occorre crescere e migliorarsi.
Qualità della materia prima, creatività, innovazione caratterizzano tutti i suoi piatti.
C’è, però, qualche ricetta che sintetizza al
meglio la sua visione e quella del suo ristorante?
Per quanto riguarda l’antipasto, il crudo di
pesce. Grazie ad un condimento leggero
che non altera il sapore, con questo piatto
è possibile esaltare al massimo la qualità
della materia prima. Come primo, senza
tion, has been noticed by the national and
international press.
Alessandra, Alex Restaurant is quoted in the
best national guide and you are mentioned
among the 30 young talents of the world’s
food. How is it possibile to reach similar results?
With great difficulty. Unfortunately there is
yet the mentality that “eating well” is equivalent to “eating a lot.” Our philosophy is
completely different, rather than quantity,
we focus on quality. Kitchen and service
are optimally balanced to provide an excellent proposal, which will be imprinted
in the memory of our customers. The true
recipe of success is knowing you havn’t acchieved it yet. Every day you should grow
and improve yourself.
Raw material quality, creativity, innovation
characterize all your dishes. There is, however, a recipe that best sums up your vision
and that of your restaurant?
Regarding the appetizer, the raw fish.
Thanks to a light condiment that does not
alter its taste, you can bring out the best
quality of raw material.For the first dish I
have no doubt: the risotto. Apart from the
choice of Acquerello rice, which is in my
Settembre 2016 | 23
GUSTAVAGANDO
dubbio il risotto. A parte la scelta del riso
Acquerello, che è a mio avviso il migliore
per qualità e gusto, in ogni piatto di risotto,
che è in assoluto il mio piatto preferito, c’è
una parte di me stessa. Infine, come secondo, la zuppa di pesce, servita squamata e
sfilettata. Anche qui, fa la differenza la qualità del pesce, pescato da subacquei locali
che escono in mare solo per noi.
Lecce è indubbiamente una città turistica,
presa d’assalto in estate, ma anche negli
altri mesi dell’anno. Come si coniuga la
qualità all’offerta turistica?
Non è vera l’equazione turismo – cibo spazzatura. Al contrario, è molto più facile per
noi proporci al turista, che arriva in città
già consapevole ed informato. A differenza del cliente locale, il visitatore cerca,
approfondisce, e ti sceglie con cognizione.
Poi, le strutture ricettive indirizzano il turista
in base alla tipologie del target, per questo chi viene da noi sa bene che non avrà
sorprese e troverà qualità del prodotto e
ottimo servizio.
opinion the best for quality and taste, the
“risotto”, which is my favorite meal, is a part
of myself. Finally, as the main dish, the fish
soup, served scaled and filleted. Here, too,
it’s important the quality of fish, caught by
local divers who go out to sea only for us.
Lecce is undoubtedly a tourist city, not only
in the summer, but also in the other months
of the year. How does the quality of food
combine with tourism?
The equation tourism - junk food is not true.
On the contrary, it is much easier for us to
propose ourselves to the tourist, who arrives already aware and informed. Unlike
the local customers, the tourist tries, deepens, and chooses with full knowledge. Also,
the accommodation structures direct the
tourist according to the types of the target,
so those who come to us knows that he will
find product quality and good service.
WHERE&WHEN
WHERE
RISTORANTE DI PESCE
CON GIARDINO
Piazzetta Arco di Trionfo
(c/o Circolo Tennis) Lecce (LE)
24 | Settembre 2016
WHEN
INFO
aperto tutti i giorni
a pranzo e cena
[email protected]
+39.0832.24.98.94
+39.320.80.34.258
GUSTAVAGANDO
PROPOSTE ENOGASTRONOMICHE A SUD
SOUTHERN PROPOSALS OF WINE AND FOOD
RICOTTA MARZOTICA E VINO ROSSO PER UN APERITIVO FUORI DAGLI SCHEMI
RICOTTA MARZOTICA AND RED WINE FOR A APPETIZER OUT OF THE ORDINARY
Un tardo pomeriggio, un tramonto sullo
sfondo, una buona compagnia. Cornice ideale per un aperitivo fuori dall’ordinario, in cui un formaggio stagionato
locale incontra un ottimo vino rosso. Per
il primo appuntamento con la nuova
26 | Settembre 2016
A late afternoon, sunset, good company. An ideal setting for a good appetizer,
where a local cheese meets an excellent red wine. For the first appointment
with “Gustavagando”, we have chosen
the cheese ricotta marzotica produced
GUSTAVAGANDO
rubrica “Gustovagando”, viaggio nel mondo enogastronomico salentino, abbiamo
scelto la ricotta marzotica dell’azienda
agricola Pastore, punto di riferimento nel
Salento per quanti riservano alla genuinità
il posto d’onore sulla loro tavola. La ricotta marzotica è una ricotta stagionata che
viene fatte rotolare in un letto di graminacee selvatiche che favoriscono, durante la
stagionatura, la formazione di quelle muffe
nobili che le conferiscono gusto e aroma
particolarissimi. Consumata insieme a vegetali freschi, o come condimento per i
tradizionali piatti di pasta fresca, si abbina
bene con Cantalupi Negroamaro Conti
Zecca, un rosso rubino intenso. Il suo essere
morbido, vellutato e ben strutturato anche
se non affinato in barrique lascia al palato
il gusto del formaggio, senza sovrastarlo.
Un abbinamento, quindi, fresco e leggerlo, perfetto per un aperitivo in una sera di
fine estate.
by Azienda Agricola Pastore, a point of reference in Salento for whomever wish to put
genuine products on his table. Marzotica is
a matured ricotta seasoned with wild herbs
that favor, during ripening, the formation of
those noble molds that give a very exquisite taste and aroma. Consumed with fresh
vegetables, or as a condiment for traditional pasta dishes, it could be combined
with a Cantalupi Conti Zecca Negroamaro,
an intense ruby ​​red. It is soft, velvety and
well structured on the palate, although not
aged in barriques and leaves the taste of
cheeseon the tounge, without covering it.
A fresh and light combination, for an appetizer on an evening in late summer.
Settembre 2016 | 27
IL PERSONAGGIO
LA PUPAZZA
L A R EALTÀ VI STA CON L’OCCHIO DI ELEONOR A DE GI U S EPPE
REALITY SEEN THROUGH THE EYE OF ELEONORA DE GIUSEPPE
Ha dipinto il fondale per La Notte della
Taranta, reinterpretando la ragnatela in
una chiave contemporanea partendo
da una linea che non si stacca mai, proprio come fa il ragno, che tesse la sua
tela senza sosta. Eleonora De Giuseppe,
in arte La Pupazza, ha cominciato dal
28 | Settembre 2016
She has painted the back drop for the
Notte della Taranta, reinterpreting the
spider web in a contemporary key.
Starting with a continuous line, a thread
that is never broken, just like the spider
when it weaves its’ web. Eleonora De
Giuseppe, artist name “La Pupazza”,
IL PERSONAGGIO
suo Salento, quasi casualmente, a 24
anni, con gli ormai notissimi “occhi” dipinti sui muri, per poi arrivare a dipingere
la sua realtà sui muri di alcune delle più
importanti città e metropoli in Italia e nel
mondo. Ci ha raccontato chi è e cosa fa
la Pupazza, e in cosa consiste il cosiddetto “pupazzismo”, tutto estro e creatività.
Chi è La Pupazza e chi è Eleonora De
Giuseppe? Ci sono differenze tra voi?
La firma la Pupazza è nata nel 2008
quando ho incominciato a dipingere i
muri di Tricase, il mio paese. Con il tempo ho realizzato che la passione della
arte è cosi totalizzante che la linea sottile tra la Pupazza personaggio e la reale e vera “me” è davvero sottile. Sono
nata col fuoco dentro, tant’è che già a
6 anni dipingevo le ceramiche in una
bottega del mio paese. D’estate ero lì
tutti i pomeriggi, mi piaceva dipingere
le mattonelle, ne dipingevo cosi tante e
cosi velocemente che dopo mezz’ora il
mio maestro mi diceva sorridendo che
con tutte quelle mattonelle avrei potuto arredare le cucine delle case di tutti
i tricasini.
In che cosa consiste il “pupazzismo”?
Il curioso termine Pupazzismo è emerso
dopo la foto con l’occhio fatta a un noto
critico d’arte che venne a trovarmi nel
mio laboratorio di Milano. Fu così divertito e sorpreso dalla fotografia di rito nella quale “costringo” a dire “La Pupazza
non è pazza” che mi disse: “hai creato
qualcosa di unico, è un occhio magico
e contagioso, da oggi possiamo dire che
esiste una nuova corrente artistica, Pupazzismo ti piace?”. E io sorridendo non
ho potuto che dire si. Il Pupazzismo significa volare tra le bolle, essere leggero
(che non significa superficiale), vedere
began her carrier almost casually at 24
painting her by now famous eyes on the
walls of Salento. By now her version of reality can be seen on the walls of some of
the most important metropolis and cities
of Italy and the world. She tells us who
and what is La Pupazza and what the so
called “pupazzism” consist of, all inspiration and creativity.
Who is La Pupazza and Eleonora De Giuseppe? Are there any differences between the two of you?
The signature la Pupazza originates in
2008 when I started painting the walls
of my home town Tricase. With time I’ve
realized that the passion of art is so consuming, that the line between la Pupazza
and the real me is very thin. I’m born with
a fire within so strong that already at the
age of six I was painting ceramics in a
workshop. In the summer I would be there
every afternoon, I liked painting the tiles
and I painted so many and so fast that
my maestro joked that I could furnish all
the kitchens of all the houses of the town.
What is “puppazzism”?
This funny term emerged when I photographed a known art critic with one of
my eyes when he came to see me in my
studio in Milan. He was so amused and
amazed by this ritual photography where
I force my subject to say “La Pupazza isn’t
crazy (crazy = pazza), that he said: “you
have created something unique, it’s a
magic and contagious eye, from today
we can say that there is a new artistic
current, do you like Pupazzism?”. And
I couldn’t help but laugh and say yes.
Puppazism means to fly among soap
bubbles, to be light (but not superficial)
to see the world from a different perspective, to consider if the plate of pasta isn’t
Settembre 2016 | 29
IL PERSONAGGIO
il mondo da un altra prospettiva, considerare se il piatto di pasta asciutta in realtà
non sia una donna bionda con un cappello
bianco (sì, perché se tu capovolgi la pasta
asciutta vedrai una donna che si chiama
Asciutta Pasta!).
Firmi le tue opere con un simbolo, l’occhio,
quello con cui guardi e reinterpreti la realtà? Quale realtà racconti e quale vorresti
raccontare?
L’occhio è una finestra che si affaccia sul
mondo. Non è mai giudice , anzi è tenero, e
credo che voglia più parlare che guardare.
Io ho un bisogno estremo di condividere i
miei pensieri e idee, e l’occhio, più di tutti
gli altri sensi, comunica tutto e quando lo
disegno sui muri delle città del mondo penso che sia come una vita di un videogames... se lo catturi hai un potere, un sogno.
Hai dipinto a Londra, Milano, Parigi, Amsterdam, Sydney. Cosa ti porti dietro del
Salento? E cosa ti lasciano invece queste
altre realtà?
Quando parto metto nella valigia la grinta e il modo di fare spontaneo che ci contraddistingue. Al ritorno ho talmente tante
esperienze e cose nuove imparate che
non mi basterebbero neanche 10 valigio-
30 | Settembre 2016
really a blond lady with a white hat (the
lady you will meet if you turn your plate of
pasta upside down).
You sign your work with the symbol of the
eye, is it that eye through which you see
and interpret reality? Which reality are you
recounting and which would you like to recount?
The eye is a window facing the world. It is
never judgemental but gentle, and I think
it prefers to talk instead of observe. I have
an extreme need to share my thoughts and
ideas, and the eye, more than all the other
senses, communicates everything. When I
draw it on the walls of the cities of the world
I think of it as an extra life in a video game...
if you catch it you have a power, a dream.
You have been painting in London, Milan,
Paris, Amsterdam, Sydney. What do you
bring with you from Salento? And what does
these places give you back in return?
When I leave on a trip I put the grit and the
spontaneous way of doing things which is
typical of Salento in my suit case. On the
return trip I bring so many experiences and
new learnings that not even ten suit cases
would be enough... there are great experiences and not so great ones, like that time
IL PERSONAGGIO
ni...esperienze sia belle che meno belle,
come quella volta che mi hanno arrestata
per una notte a Berlino per aver colorato
un cartellone stradale pubblicitario ormai
sbiadito e malandato.
Hai dipinto il fondale de La Notte della Taranta, l’evento più importante dell’estate
italiana. Che cosa ha rappresentato questa esperienza e cosa ti ha lasciato come
donna e come artista?
Come artista mi ha fatto sentire onorata e
sicuramente mi ha lasciato la sensazione di
essere un dinosauro che lascia la sua impronta in un evento così importante e atteso, soprattutto perché è stata la prima edizione nella quale hanno deciso di puntare
sull’arte. E’ stata un’intuizione di Gabriella
Della Monaca, che fa parte della stupenda
organizzazione e che ringrazio con il cuore
per avermi invitata. Come donna è stato
un grande arricchimento dell’anima. Poi
quest’anno il tema principale è stato proprio la donna, ed io sono una fan di tutte le
donne coraggiose, le moderne amazzoni.
in Berlin when I was arrested for colouring
a faded and shabby advertising road sign.
You have painted the back drop of the
Notte Della Taranta, the most important
event of the Italian summer. What did this
experience mean to you as an artist and as
a woman?
As an artist I am honoured, I feel like a dinosaur leaving its’ foot print in such an important and awaited event, especially since
this was the first edition where they decided to focus on art. I was invited on behalf
of the intuition of Gabriella Della Monaca
who is a part of this fantastic organisation,
and I thank her with all my heart for inviting
me. As a woman it has enriched my spirit.
Also this year the main theme has been the
woman and I am a fan of all courageous
women and modern amazones.
Settembre 2016 | 31
LECCE
SA L EN TO
ITINERARI
OTRANTO PORTA D’ORIENTE
OTRANTO - GATEWAY TO THE EAST
di Elena Cagnaz zo
Dal Paleolitico ai Messapi, fino all’Impero Romano, dal Medioevo dei Bizantini e
successivamente all’invasione normanna,
Otranto è stata un punto di scambio commerciale e un calderone di culture, una
Porta d’Oriente aperta verso il mare.
Diversi sono gli itinerari da percorrere nell’affascinante città capoluogo del territorio e
punto più a est d’Italia. Il Castello Aragonese, antico baluardo del regno normanno, si
staglia con le sue mura imponenti a difesa
della città contro gli attacchi provenienti
dal mare ed ha ispirato Walpole nella scrittura del primo romanzo gotico della letteratura europea. È possibile percorrere in
lungo e in largo il castello, dalle vaste sale
cariche di storia adibite periodicamente a
mostre d’arte fino ai cunicoli nei sotterranei,
adesso fruibili al pubblico armandosi di torce e tanto coraggio.
36 | Settembre 2016
Since the palaeolithic and from the Messapians to the Roman Empire; from the Middle Ages to the Byzantines and to the Norman invasion, Otranto was a commercial
hub and a cultural melting pot: the gateway to the east facing the sea.
There are different itineraries in the charming main town of this easternmost place in
Italy. The Aragonese Castle, the ancient fortress of the Norman reign, stands out with
its majestic walls defending the city against
pirate attacks. The imposing structure inspired Walpole in writing the first Gothic
novel in European literature. You can roam
the castle from the vast halls rich in history
which often lend their space to art exhibitions, to the underground tunnels open
to those of the public who dares to enter
armed with only courage and torches.
ITINERARI
Dal castello ci si addentra nel borgo, passeggiando per le stradine lastricate ed iridescenti alla luce del sole di settembre. Il cuore colmo di storia è la Cattedrale, edificata
sui resti di una chiesa paleocristiana ed il
suo misterioso mosaico pavimentale. Realizzato dal monaco basiliano Pantaleone,
rappresenta l’Albero della Vita, collegandosi alle Sephiroth della mistica ebraica ed
intrecciandosi alle gesta arturiane. Si dice
che durante le crociate i cavalieri lasciarono il segno indelebile del loro passaggio in
sigilli e simboli gnostici nel mosaico, ancora
oggi oggetto di ricerca di storici e studiosi.
L’invasione dei Turchi e il sacrificio di 800
martiri, le cui reliquie riposano nella Cattedrale, ha segnato la storia della città; scendendo giù nella cripta lo sguardo si perde
in un’atmosfera surreale in un amplificarsi di
70 colonne, archi e capitelli.
From the castle you enter the town and
walk along the paved lanes, iridescent in
the September sunlight. The heart of this
town full of history is the Cathedral, built on
the ruins of a Paleochristian church, and its
floor paved with a mysterious mosaic. Designed by Pantaleone, a Basilian monk, the
mosaic represents the Tree of Life, linked to
the Sephiroth of Jewish mysticism and interweaving the Arthurian Deeds. During the
Crusades, the knights left signs of their passage in form of seals and Gnostic symbols in
the mosaic, which are to this day still a subject of research for historians and scholars.
The invasion of the Turks and the sacrifice
of the 800 martyrs, whose relics now rest in
the cathedral, has marked the history of the
town, and descending into the crypt you
loose yourself in an surreal atmosphere amplified by 70 columns and arches.
Settembre 2016 | 37
ITINERARI
Dalla località Porto Badisco si snoda il secondo itinerario. Qui la Grotta dei Cervi è
aperta al pubblico ed è ricca di reperti e
pitture rupestri del Neolitico. Quando si
giunge a Punta Palascìa, il punto più ad est
d’Italia, si assiste ad un mistero: il mare prende il colore del cielo e la linea dell’orizzonte
scompare; l’unico punto di rifermento è il
faro, bianco e fermo. Più avanti le Cave di
Bauxite regalano uno spettacolo di colori:
il rosso incandescente della terra prende il
colore del minerale che in passato veniva
estratto; la vegetazione e l’acqua che si è
insediata nella cava dismessa prendono un
colore verde molto intenso, quasi innaturale.
38 | Settembre 2016
The second itinerary winds along from Porto Badisco. Here you’ll find the Cave of the
Deer, rich in finds and cave paintings from
the neolithic. When you reach Punta Palascìa, the easternmost point of Italy, you
can experience a particular phenomena:
The sea takes the colour of the sky and the
horizon disappears; the only point of reference is the light house, white and firm.
Further ahead the lake of bauxite presents
you with an explosion of colour: the soil is
glowing red with the mineral that was once
extracted here and lends to the vegetation
and the water that has settled in the quarry,
an almost unnatural green.
ITINERARI
GILBERTO MACI VINI
S H OWROO M
VI T I CO LTO R I D EL SAL EN TO
Viale Japigia 11 | Via Leuca 221 | tel 0832 316384 | [email protected]
Settembre 2016 | 39
ITINERARI
L’ultimo itinerario, quello del mare non può
mancare: la Baia dei Turchi è un paradiso
nascosto da un fitto boschetto e la Baia
dell’Orte è una caletta da raggiungere a
piedi dal fondale roccioso, in cui l’acqua
si mantiene sempre calma. Si può passare
una giornata in barca per vivere l’aria carica di salsedine. La costa a sud è selvaggia e
incontaminata, con scogliere vulcaniche,
calette e numerose grotte visitabili con imbarcazione; la costa a nord, con roccia di
formazione calcarea, è ricca di spiaggette
sabbiose con fondale basso, immerse nella
macchia mediterranea.
L’aria settembrina è ideale per esplorare il
territorio dell’antica Porta d’Oriente del Salento, qualunque sia l’itinerario scelto.
40 | Settembre 2016
You cannot do without the itinerary of the
coast: The Bay of Turks is a paradise hidden
behind a dense pine forest and the Orte
Bay is a cove of still waters you can reach
only by foot over the rocky seabed. Or you
can pass a day by boat to breath the salinity of the air. The coast towards the south
is wild and uncontaminated with volcanic
rock cliffs, coves and numerous caves you
can visit by boat; The coast towards the
north formed in limestone, is rich in small
sandy beaches with low water immersed in
the Mediterranean maquis.
The September air is ideal to explore the territory of the ancient gateway to the east, no
matter which itinerary you might choose.
g
+
APERTO TUTTI I GIORNI
ANCHE A PRANZO
-
Piazza del Popolo, 4 • San Foca di Melendugno (LE)
www.ilvecchiomolo.com • [email protected]
tel +39 348.2976572
ESPERIENZE
SETTEMBRE:
TEMPO DI VENDEMMIA
Se per molti è ancora momento di mare,
vacanze e tuffi dell’ultima ora, per tanti, tantissimi, Settembre evoca immagini
di viti e uva da raccogliere, di botti in
fermento, di odore di mosto. Un quadro
sinestetico – quello della vendemmia
- in cui il nono mese dell’anno si esprime in tutta le sue peculiarità. Oltre che
garantire un affascinante viaggio tra
percezioni multisensoriali, la vendem-
42 | Settembre 2016
If for many people it is still sea time, holidays and dips of the last hour, for many
others September evokes images of vines
and grapes, the barrels in turmoil, the
smell of must. A synaesthetic framework
- the harvest - in which the ninth month
of the year is expressed in all its peculiarities. In addition to ensuring a fascinating
journey through multi-sensory perceptions, the harvest keeps a great symbolic
foto: Samuele Vincenti
SEPTEMBER - HARVEST TIME
ESPERIENZE
mia mantiene un grande valore simbolico:
in quanto momento rituale, ha un significato sociale e di comunione molto forte,
dacché uomini e donne, giovani e meno
giovani, professionisti e non, si riuniscono e
lavorano insieme con un unico scopo, produrre quello che un tempo veniva definito
il nettare degli Dei. Il ruolo sociale e rituale
che la caratterizza è stato ancor più forte
nei decenni scorsi, quando la vendemmia
value as ritual moment, has a social meaning, since men and women, young and
old people, work together with one aim,
to produce what once was called “nectar
of the Gods”. The social and ritual role that
characterizes it was even stronger in the
past, when the harvest was working but
also sharing a ritual made of effort and satisfaction. But even today, although much
of the harvest operations are carried out
Settembre 2016 | 43
ESPERIENZE
era lavoro ma anche condivisione, un rito
fatto di fatica e di soddisfazione. Ma anche
oggi, seppur buona parte delle operazioni
di vendemmia vengono svolte con l’ausilio
di macchine, non si perde il fascino e la magia di una esperienza senza eguali. Nelle
cantine più all’avanguardia, innovazione
e tradizione si uniscono, in un binomio vincente, con l’obiettivo di portare avanti una
produzione aziendale attenta alla qualità.
44 | Settembre 2016
with machines, it does not lose the charm
and magic of an experience like no other.
In the most advanced wineries, innovation
and tradition come together in a winning
combination, with the aim of carrying out
a quality production.
ESPERIENZE
Prov.le Surbo-Torre Rinalda 5° Km Agro di Surbo (Lecce) - ITALIA
Tel. 368.958324 | [email protected]
Settembre 2016 | 45
ESPERIENZE
VINO E TURISMO
PERCORSI ENOGASTRONOMICI COME STRUMENTI DI MARKETING AZIENDALE E TERRITORIALE
FOOD AND WINE TOURS AS MARKETING TOOLS
Se la vendemmia ha come obiettivo primario la produzione di vino e bottiglie da
gustare sulle tavole, per molte aziende vinicole rappresenta anche uno strumento
importante di marketing aziendale e territoriale. Spesso, durante la vendemmia,
vengono organizzate visite alle vigne e alle
cantine, con percorsi enogastronomici destinati a turisti ed appassionati. Ne parliamo con Greta Persano, responsabile della
comunicazione per l’azienda Conti Zecca,
46 | Settembre 2016
If the harvest has as its primary objective
the production of wine and bottles which
can be enjoyed on the tables, for many
wineries also it represents an important
tool of corporate and local marketing. Often, during the harvest, they organize visits to the vineyards and cellars, with wine
tasting tours for tourists and fans. We had
a talk about this with Greta Persano, head
of communication for the company Conti
Zecca, whose wines tell a story of quality
ESPERIENZE
i cui vini raccontano una storia di qualità
fondata sulle varietà pregiate dei vitigni
autoctoni e alloctoni del territorio salentino.
Può un’azienda vinicola raccontare un territorio, la sua identità, la sua cultura? Assolutamente si. I vini Conti Zecca da decenni
ormai sono fedeli custodi e sensibili interpreti dello spirito del luogo, misterioso miscuglio di natura, storia e cultura del territorio, che conferisce unicità inimitabile a ogni
vino dell’azienda. Il nostro focus è orientare
ogni investimento alla valorizzazione dei
vitigni autoctoni del Salento, assumendo
un ruolo attivo nella conservazione e nella
valorizzazione della storia, delle tradizioni
e delle espressioni culturali caratterizzanti
il territorio.
In che modo questa mission si sposa con il
turismo? E’ un matrimonio molto riuscito in
realtà. Negli ultimi anni abbiamo a che fare
con turisti molto preparati e soprattutto curiosi, interessati a conoscere i segreti delle
vigne e delle cantine. Per questo progettiamo percorsi diversi, a seconda delle loro
caratteristiche e dei loro interessi. Ultimamente stiamo organizzando degustazioni
con vini più pregiati, anche storici, o veri e
propri percorsi enogastronomici in collaborazione con altre aziende del territorio.
Una grande opportunità per il Salento…
E’ un dare-avere importante. Abbiamo la
fortuna di trovarci in un territorio che sta
vivendo il suo momento di gloria in Italia
e anche all’estero. Come azienda locale
tentiamo di sfruttare questa opportunità,
rendendo in cambio le nostre competenze, la nostra professionalità, la qualità dei
nostri prodotti.
WHERE&WHEN
founded on valuable varieties of native
and alien grapes of Salento.
Can a winery tell a territory, its identity, its
culture? Absolutely yes. For decades Conti Zecca wines are faithful guardians and
sensitive interpreters of the territory, mysterious mix of nature, history and culture of
the area, which gives inimitable uniqueness to each wine of the company. Our
focus is to guide each investment to the
enhancement of native grapes of Salento,
taking an active role in the conservation
and enhancement of the history, traditions
and cultural expressions characterizing the
territory.
How is this mission connected to tourism?
It’s a very successful marriage. In recent
years we are dealing with highly trained
and above all curious tourists, interested in
learning the secrets of the vineyards and
cellars. For this reason, we design different
tours, depending on their features and their
interests. Finally we are organizing tastings
with the finest wines, or food and wine itinearies in collaboration with other companies
of the territory.
A great opportunity for Salento… It’s a mutual opportunity. We are lucky to be in an
area that is living this moment of glory in
Italy and abroad. As a local company we
try to use this opportunity, in exchange we
offer our skills, our professionalism, the quality of our products.
WHERE
INFO
Via Cesarea, 73045 Leverano
www.contizecca.it
[email protected]
tel +39 0832.925613
Settembre 2016 | 47
ESPERIENZE
SUDEST CLIMB
ARRAMPICARSI NEL SALENTO
“Nelle vibranti e libere corse sulle rocce
tormentate, nei lunghi e muti colloqui
con il sole e con il vento, con l’azzurro,
nella dolcezza un po’ stanca dei delicati
tramonti, ritrovavo la serenità e la tranquillità. E l’ebbrezza di quell’ora passata
lassù isolato dal mondo, nella gloria delle
altezze, potrebbe essere sufficiente a giustificare qualunque follia...”. Nelle parole
di Gervasutti, anche detto il Fortissimo,
ritroviamo la magia, lo stupore, e non da
ultimo l’adrenalina, di chi sceglie l’arrampicata sportiva come disciplina sportiva,
come passione, come esercizio di follia.
Nel Salento arrampicata sportiva fa rima
con “Sudest Climb”, un’associazione locale dedicata a questo sport. Il presidente dell’associazione, il geologo Antonio
Pagliara, ci spiega come è nata questa
realtà e come ha trovato nel territorio salentino la sua collocazione ideale.
Presidente, come nasce SudEst Climb
e quali sono i suoi obiettivi?
Lo spirito di SudEst Climb nasce nel 2011,
in seguito al casuale incontro di cinque giovani studenti leccesi fuori sede
accomunati dalla stessa passione per
l’arrampicata sportiva. Si formalizza nel
2016, dopo anni di attività con altre realtà associazionistiche salentine, passati
non solo a praticare l’arrampicata sul territorio salentino, ma anche a scoprire e
tracciare nuovi itinerari. Attualmente l’Associazione conta 30 soci, tutti scalatori.
48 | Settembre 2016
“In the vibrant and free climbs on the
rocks tormented in the long and mute
conversations with the sun and the wind,
with the blue, in the tired sweetness of
delicate sunsets, I rediscovered my serenity and tranquillity. And the thrill of
that hour spend up there isolated from
the world, in the glory of the altitude,
could be enough to justify any folly..” In
the words of Gervasutti, Italian mountaineer, we find the magic, the wonder
and not least the adrenalin, of the rock
climber whose sport become his passion and his folly. In Salento free climbing
rimes with “SudEst Climb”, a local rock
climbing association. The president of
the association, the geologist Antonio
Pagliara, explains how it came to be
and why Salento is the ideal place for
its’ activities.
How did SudEst Climb come to be and
what are its’ objectives?
The spirit of SudEst Climb originates back
in 2011 following the chance encounter
of five students from Lecce with the same
passion for rock climbing. In 2016 the association is formally formed after years
of collaboration with other associations
in Salento. Years of not only practicing
climbing in the territory, but also discovering and mapping new itineraries. Today the association has 30 members, all
of them climbers.
foto: Marco Manieri e Gianluca Rondine
FREE CLIMBING IN SALENTO
ESPERIENZE
L’arrampicata sportiva nel Salento dove si
pratica?
In Salento le pareti rocciose attrezzate per
potersi arrampicare si trovano in Località
Ciolo a S. Maria di Leuca, a Porto Badisco
e Torre S. Emiliano a Sud di Otranto. L’associazione intende valorizzare e tutelare
l’ambiente naturale di tutto il Salento, praticando questa ed altre discipline outdoor
Where in Salento can you practice free
climbing?
In Salento there are equipped rock walls at
Ciolo near Santa Maria di Leuca, at Porto
Badisco and Torre San Emiliano south of
Otranto. The intention of the association is
to value and protect the national environment of all of Salento, practicing this and
other out door disciplines in the beautiful
Settembre 2016 | 49
ESPERIENZE
negli splendidi paesaggi del Parco Otranto, Bosco Tricase, S. Maria di Leuca, che
comprende tutte le aree frequentate dai
soci dell’associazione ed in particolare Torre S. Emiliano, Porto Badisco e Ciolo, dove
sono presenti numerosi itinerari di arrampicata sportiva e tanti sentieri di trekking, alcuni dei quali creati negli anni proprio dai
soci di questa associazione.
Che cosa prevedete per il futuro del
free-climbing salentino?
Pensiamo di continuare sulla strada già
intrapresa, certi che possa rappresentare
una grande risorsa anche per il territorio. A
settembre poi sarà aperta alle Manifatture
Knos la Prima Scuola di Arrampicata Sportiva, con l’obiettivo di creare uno spazio in
cui potersi allenare, crescere ed incontrare delle giornate di scalata all’aperto che
tendenzialmente si svolgono nei week end
sulle falesie salentine e non.
INFO
Facebook: Sud-Est Climb Arrampicare in Salento
50 | Settembre 2016
landscapes of Parco Otranto, the forest
of Tricase and Santa Maria di Leuca. This
includes all the areas frequented by the
members of the association and in particular Torre San Emiliano, Porto Badisco
e Ciolo where there are numerous climbing itineraries and trekking paths, some of
which have been created by members of
the association during the years.
What is in the future for free-climbing in
Salento?
We are going to continue as we started,
hoping to represent a risorse for the territory. In September we will be opening the
first school of sports climbing at Manifatture
Knos, with the objective of creating a space
to train and grow. Also we will meet here
mostly on weekends to go on escursions of
openair climbing on the cliffs of Salento.
H OT E L | R I S TO R A N T E | L I D O | BA R
SS Castro Marina- Leuca, Castro Marina (LE)
Tel 0039 0836 979013 | [email protected] | www.larocciahotel.it
GO WITH THE WIND
SLOW LIFE E NATURA
SLOW LIFE AND NATURE
di Elena Cagnazzo
L’aria frizzantina di settembre. Le barche
attraccate al molo e il sole ancora caldo.
Gli ultimi fichi maturi appesi a quei rami
profumati che ricordano infantili arrampicate sugli alberi. La spiaggia non è più
così rovente e si è svuotata, ma non sono
in pochi quelli che decidono di sfidare il
vento che rinfresca i pensieri, sul litorale
adriatico. In un angolo del cuore c’è ancora posto per il mare, che guarda dal
basso il volo dei gabbiani fin sulla punta
degli scogli.
52 | Settembre 2016
The sparkling air of September. The boats
docked at the pier and the sun is still warm.
The last ripe figs on those fragrant branches reminding us of childhood climbs. The
beach is no longer scorching and it has
emptied, but there are still many ready
to challenge the mind-refreshing wind
for a swim along the Adriatic shoreline. In
a corner of the heart there is still a place
for the sea that watches the seagulls from
below as they fly among the rocks.
TRATTORIA - BAR
APERITIVERIA - BIRRERIA
APERTO SABATO E DOMENICA A PRANZO E CENA
San Cataldo - Via Marinai D’Italia (angolo Via Doria)
www.trattorialacasablanca.com
Info: 324 9596721 / 366 1936094
REL A X & OSPITALITÀ
L’aria settembrina ispira una vacanza decisamente slow per focalizzarsi sull’ascolto e
la ricettività dell’anima: osservare la natura,
assaporare quello che mangiamo, godere
dei profumi e avere il tempo per pensare.
Sono numerosi gli agriturismi nelle campagne del Salento che producono cibo a km
0 e formaggi fatti in casa, all’insegna una
slow life in accordo con la natura, per rigenerarsi a pochi chilometri dal centro abitato
o dal mare.
Si può gustare una vita fatta di accoglienza e sapori veri anche in città. La gente del
posto riserva a un turista le stesse attenzioni
che riserverebbe ad un parente, dandogli
indicazioni e accompagnandolo personalmente a destinazione oppure consigliandogli dove trascorrere la serata. Noleggiare una bici è l’alternativa giusta per una
vacanza ecologica. Dalla terra rossa delle
campagne e delle masserie diroccate ai
vicoli stretti dei borghi storici, si percorrono
lentamente i territori incantati del Salento.
O ancora si possono scegliere i percorsi
enogastronomici tra le vinerie e le cantine
per deliziarsi con Negramaro e Primitivo. Si
può sfruttare l’onda di una nuova tendenza,
l’albergo diffuso, ideale per chi vuole vivere
una vacanza autentica e a stretto contatto
la gente del posto. Un po’ una casa, un po’
un albergo la struttura ricettiva è sviluppata in orizzontale sul territorio, con camere
e servizi in diversi edifici non utilizzati e poi
ristrutturati o in antiche dimore.
Un panorama rilassante scandisce il tempo
che scorre lento, con gli occhi pieni del colore del mare e fissi sul tramonto all’orizzonte.
Nessun pensiero se non il sole che tramonta
sul mare. E tutto fluisce lento in un pomeriggio di settembre, dopo un espressino freddo
e una chiacchiera con gli amici compagni
di un’estate trascorsa insieme.
54 | Settembre 2016
The September air inspires a laid back vacation, to focus on listening and the receptivity
of the soul: observe nature, really taste what
we eat, enjoy the fragrances surrounding us
and finding time to think. Numerous farmhouses produce local goods, organic vegetables and home made cheeses, teaching
us of a regenerating slow life in accordance
with nature just a few kilometres from town
centres and the beach.
Also in the city you can enjoy a life in the
spirit of hospitality and true flavour. The local
people welcomes the tourist as if he was a
family member, escorting him personally to
his destination rather than just giving indications, and giving good advice as to where
to spend the evening. To rent a bicycle is the
right choice for an environmentally friendly
holiday. From the red soil of the countryside and the crumbling farmhouses to the
narrow alleyways of the historic towns, the
enchanted land of Salento is to be experienced slowly. There is still time to engage
on wine tours visiting the wineries and wine
cellars to delight in Negroamaro and Primitivo. Or if you want to spend your holiday
as if you were a local, having an authentic
experience in close contact with the locals,
you can be part of the new tendency and
spend your vacation in one of the new structures that are a bit like a private home and
a bit like a hotel with rooms in reconstructed
unused building or in ancient dwellings.
A relaxing panorama pronounces the slow
passing of time when you have your eyes
full of the colour of the sea and fixed on the
sunset in the horizon. No worries, only the
sun setting in the sea. Everything flows slowly
in a September afternoon after an ice coffee and a chat with friends from a summer
spent together.
GO WITH THE WIND
SALENTO IN COLOUR
56 | Settembre 2016
facebook.com/Maria-Thilo-Mancini-Artista
ELOGIO BIPARTISAN DEL BORSELLO DA UOMO
BIPARTISAN PRAISE TO THE MAN PURSE
di Serena Vantaggiato
Io l’ho sempre pensato, fin da bambina,
che sarebbe arrivato il giorno in cui i nostri adorati e chiacchierati uomini sarebbero stati davanti allo specchio più di
noi. Ed ecco che adesso, come se non
bastasse, usano anche i nostri accessori. Passeggiando allegramente per le vie
Since I was a girl, I always thought that
the day would come when our beloved
and well discussed men would spend
more time in front of the mirror than us.
And now, if as that wasn’t enough, they
even use our accesories. Today, as i have
had the opportunity to observe while
Agosto 2016 | 57
del centro ho avuto modo di constatare
che al giorno d’oggi l’uomo usa il borsello con grande generosità, lo indossa con
disinvoltura, lasciato amenamente penzolare su una spalla oppure in maniera più
sprint, a tracolla. Ho scorto borselli adatti
ad ogni stile di vita ed ad ogni età, indossati da persone giovani o più mature, da
usare per il lavoro, il tempo libero, durante
i viaggi. E dalla grande quantità di borse
viste non credo di esagerare se penso che
una volta usato un uomo non ne possa più
fare a meno.
Uomini di Destra e uomini di Sinistra, d’avanguardia o conservatori, non c’è differenza,
il borsello è trasversale e supera le ideologie di pensiero, i diversi modi d’intendere
la vita e gli altri. Lo stesso uomo può essere
di Sinistra in politica, per quanto riguarda
le sue opinioni e la vita di ogni giorno, ma
può essere di Destra nel modo di vestire o
viceversa.
Ma cosa ci metteranno mai di così importante dentro?
Portafogli sicuramente, di certo il cellulare,
occhiali da vista e da sole, chiavi dell’auto,
di casa e dell’ufficio tutti ben conservati ed
ordinati nei loro spazi. Veramente mi sorge il
dubbio di come abbiano fatto fino ad ora
senza… Alla meno peggio chiedono alla
donna di mettere le loro cose nella borsa.
Ma quando torneranno di moda le tasche
dei pantaloni?
58 | Agosto 2016
strolling happily about the streets of the city
centre, the man purse is of common use.
They put in on with ease leaving it swinging leisurely from the shoulder or in a more
sporty fashion across the chest. I have seen
man purses adapted to any life style and
any age, carried by young and old alike,
used for work or free time or for travelling.
And judging by the meer quantity of purses
I have seen, I think it is no exageration to say
that a man who just once has tried the man
purse, nolonger can do without it.
Right wing men and left wing men, avantguarde as well as conservative, there is no
difference - the man purse is transversal
and overcome ideologies and the different
ways of understanding life and others. The
same man can be left wing in politics and in
his opinions of everyday life, but right wing
in his dressing style or vice versa.
But what are they putting inside?
Wallets for sure, certainly the mobile phone,
car keys, house keys, office keys - everything
stored orderly in their designated spaces.
Actually you might ask yourself how they
ever managed without it... On the bright
side they nolonger ask the women to carry
their things in their purses..
But I do wonder when pants with pockets
will come back into fashion?
Per info: 340.8171191
MESAGNE (BR) - STRADA STATALE 7, KM.10
* Consulta il regolamento completo sul sito www.mesagne.gallerieauchan.it
AGENDA
AGOSTO 2016
03/09 LECCE
Luigi Bruno Mediterranean
Psychedelic Session, progetto di
Luigi Bruno che spazia dal rock
al folk, dalla psichedelica alla
world music. Masseria Ospitale,
ingresso gratuito.
03-10/09 LECCE
EVENTI&CONCERTI
DAL 03/08 OTRANTO
CASTELLO DI OTRANTO
I luoghi della preistoria: Porto
Badisco e la Grotta dei Cervi. In
mostra le importanti testimonianze paleontologiche e
preistoriche. I Sotterranei del
Castello, un nuovo progetto di
restauro dei sotterranei ha reso
fruibile al pubblico il percorso
del piano basso.
01/09 LECCE
Jazz al Museo – Sing a Song of
Strayhorn, omaggio a Duke Ellington, con Antonella Chionna e
Andrea Musci. Museo MUST
01-03/09 ARNESANO
From Strip to Street, rassegna
di fumetto e street art, Palazzo
marche sale, Via Garibaldi.
02/09 LECCE
Damian Marley. L’unica data del
Sud Italia del cantante giamaicano figlio di Bob Marley, Masseria Ospitale (S.P. 131 Lecce-Torre
Chianca Km 4,5) ore 22,00.
02-10/09 TRICASE
Salento International Film Festival, un Festival internazionale
del cinema indipendente per
valorizzare le espressioni culturali contemporanee.
02-11/09
I Teatri della Cupa, Festival del
Teatro e delle Arti nella Valle
della Cupa a Campi Salentina,
Novoli, Trepuzzi.
60 | Settembre 2016
Bitume PhotoFestival 2016. Esposizione di fotografia internazionale contemporanea outdoor
con stampe in grande formato
dislocate nel centro storico
della città e mostre indoor
(Manifatture Knos, LO.FT, e
Galleria Mazzini - Via Oberdan
presso SettediSette).
FINO AL 04/09 LECCE
Io sogno a colori, mostra di
Fernando Perrone per raccontare dieci anni di ricerca sui
materiali, 10.30-12.30; 19-21 Convento dei Teatini, I piano.
04/09 NEVIANO
Enjoy Run Salento, la corsa ad
ostacoli in mezzo alla natura
senza finalità di lucro per la
promozione del territorio.
04/09 PORTO SELVAGGIO
Trekking e snorkeling nel Parco
Naturale Regionale di Porto
Selvaggio e la Palude del
Capitano. Dalle 9,00 alle 18,00.
Info e prenotazioni: 3387799477
naturalmente.salento@gmail.
com
05/09 LECCE
Pejaman Tadayon Sufi Ensemble, Performance di musica
e danza. Ore 21,00 , Teatro
Romano.
05-26/09 LECCE
Barroccio Crono Festival 2016,
rassegna musicale organizzata da Associazione Culturale
Crono, Il Barroccio e Masseria
Ospitale. Band o artisti solisti
locali in un programma variegato e diversi generi musicali.
Ore 22,00 Porta Napoli.
06-11/09 RUFFANO
L’altra vacanza: mare yoga e
wellness in Salento. L’Agriturismo Spirdo, un luogo magico
immerso nella natura per entrare in contatto con la propria
interiorità e ritrovare l’armonia
presso, dalle 9,30.
FINO AL 06/09 LECCE
Mitika, Mito e teatro nella contemporaneità. Lecce, Teatro
Romano.
08-11/09 NOVOLI
Clown, Identità Comica del
Corpo. Seminario condotto
dall’attore e regista André
Casaca. Ore 15,00 Teatro
Comunale. Info e prenotazioni: 3200119048
09/09 SANARICA
Alla Bua in concerto in occasione della festa della Madonna delle Grazie, a Sanarica.
09/09 LECCE
Premio Scòla Federiciana, a
cura di Khàrisma cine produzioni. Ore 21,00 - Teatro Romano.
Ingresso libero.
FINO AL 10/09 LECCE
Naturale di Denis Riva, mostra
di pittura. Da martedì a sabato
10,00-13,00; 18,00-21,00 - Galleria Riva Arte Contemporanea
via Umberto I n.32
15-16/09 LECCE
Unitanz Lecce 2016 - IV edizione
del Campus Internazionale di
Danza realizzato da Koreoproject, in collaborazione con
Folkwang Universität der Künste,
Comune di Lecce e Teatro
Pubblico Pugliese. L’obiettivo
dell’educazione alla danza non
è quello di formare danzatori,
ma esseri umani che danzano.
Teatro Paisiello
FINO AL 18/09 LECCE
PenSalento, concorso fotografico, edizione 2016. Il tema di
quest’anno è “relazioni analogiche e digitali nel Salento
AGENDA
FINO AL 18/09 LECCE
Analoghìa, mostra d’arte contemporanea al Castello Carlo V. Opere di Matteo Fato, Luigi Presicce e
Luigi Massari.
FINO AL 20/09 OTRANTO
Otranto Perla d’Oriente, esposizione di immagini
vecchie e nuove della bellissima Otranto, a cura del
fotografo Dino Longo, Largo Porta Alfonsina.
FINO AL 30/09
Leandro Unico Primitivo, mostra dell’artista salentino outsider Ezechiele Leandro. Distilleria De Giorgi
e Santuario della Pazienza - San Cesario di Lecce;
Museo Provinciale Sigismondo Castromediano
- Lecce; Galleria Nazionale Girolamo e Rosaria
Devanna - Bitonto. Ingresso grutuito.
FINO AL 31/12 GALLIPOLI
10 anni di calore e colore, mostra collettiva di percorsi visivi e letterari per celebrare i dieci anni di attività della Casa degli Artisti. Nell’edificio dall’eclettico stile architettonico Giorgio De Cesario espone le
sue opere. Via Lepanto n.1, ingresso gratuito.
SAGRE&FESTE
02 - 04/09
Sagra della Patata Zuccherina
Frigole
02 - 04/09
Festa te lu Mieru
Carpignano Salentino
02 - 04/09
Sagra del Maiale
Villa Baldassarri (Guagnano)
06 - 09/09
Denis Riva in mostra a Lecce
Sagra de lu Lacciu
Sanarica
07 - 09/09
Sagra te la Friseddra ‘Ncapunata
Magliano (Carmiano)
07/09
Sagra della Pagnotta e del Vino
Galatone
07 - 08/09
Fiera della Cappeddha
Taviano
08 - 09/09
Sagra te la Fucazza
Lequile
09/09
Sagra della Puccia
Cocumola (Minervino)
09 - 10/09
Festa della Carne a Pignata
San Pietro in Lama
10 - 12/09
Festa della Trippa
Acaya
16-17/09
Sagra della Fucazza
Lequile
Settembre 2016 | 61
AGENDA
facebook.com/Maria-Thilo-Mancini-Artista
08-10/09
Festa della Madonna e di San Vito Martire
Magliano e Carmiano
09/09
Festa della Madonna delle Grazie
Collepasso
10/09
Festa della Madonna dell’Uragano
Diso
11-12/09
Festa di Santa Cesarea Vergine
Santa Cesarea Terme
12/09
Festa di Santa Maria con processione in mare
Santa Maria al Bagno (Nardò)
13/09
Festa della Madonna dell’Uragano
Cocumola (Minervino)
14/09
Festa del Cristo di Tabelle
Galatone
15-16/09
Festa di San Niceto il Goto
Meledugno
FESTE RELIGIOSE
16-19/09
03/09
17-18/09
04/09
20/09
04/09
20-22/09
06-09/09
25-26/09
07/09
26-27/09
08/09
27/09
Festa della Madonna del Carmelo
Villa Baldassarri (Guagnano)
Festa di Sant’Oronzo
Acaya
Festa della Madonna dell’Altomare
Otranto
Festa della Madonna delle Grazie
Sanarica
Festa in onore di Sant’Antonio
Melissano
Festa di Maria Madre della Grazia
Galatone
08/09
Festa della Madonna di Loreto
Tricase
Festa di San Giuseppe da Copertino
Copertino
Festa della Madonna Addolorata
Lucugnano (Tricase)
Festa dei Santi Cosma e Damiano
Nardò
Festa di San Rocco
Vitigliano (S.Cesarea)
Festa in onore dei Santissimi Medici
Galatone
Festa della Madonna della Consolazione
Lequile
Festa dei SS. Medici, Maglie
29/09
Festa di San Michele Arcangelo
Castrignano del Capo
Vuoi segnalare un evento? Vai su salentodove.it o scrivi a [email protected]
62 | Settembre 2016