Business Lettera
Transcript
Business Lettera
Business Lettera Lettera - Indirizzo Inglese Inglese Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors Pagina 1 15.03.2017 Business Lettera 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Lettera - Intestazione Inglese Inglese Dear Mr. President, Dear Mr. President, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Pagina 2 15.03.2017 Business Lettera Dear Sir, Dear Sir, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Dear Madam, Dear Madam, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Dear Sir / Madam, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Dear Sir / Madam, Dear Sirs, Dear Sirs, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento To whom it may concern, To whom it may concern, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Dear Mr. Smith, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Dear Mrs. Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Dear Miss Smith, Dear Miss Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Dear Ms. Smith, Dear Ms. Smith, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Dear John Smith, Dear John Smith, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Dear John, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Dear John, We are writing to you regarding… We are writing to you regarding… Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda We are writing in connection with... We are writing in connection with... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Further to… Further to… Pagina 3 15.03.2017 Business Lettera Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando With reference to… With reference to… Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando I am writing to enquire about… Meno formale, presentandosi personalmente I am writing to enquire about… I am writing to you on behalf of... Formale, parlando in nome di qualcun altro I am writing to you on behalf of... Your company was highly recommended by… Formale, apertura molto garbata Your company was highly recommended by… Lettera - Testo principale Inglese Inglese Would you mind if… Richiesta formale, tentativo Would you mind if… Would you be so kind as to… Richiesta formale, tentativo Would you be so kind as to… I would be most obliged if… Richiesta formale, tentativo I would be most obliged if… We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Richiesta formale, molto garbato We would appreciate it if you could send us more detailed information about… I would be grateful if you could... Richiesta formale, molto garbato I would be grateful if you could... Would you please send me… Richiesta formale, garbato Would you please send me… We are interested in obtaining/receiving… Richiesta formale, garbato We are interested in obtaining/receiving… I must ask you whether... I must ask you whether... Pagina 4 15.03.2017 Business Lettera Richiesta formale, garbato Could you recommend… Richiesta formale, diretto Could you recommend… Would you please send me… Richiesta formale, diretto Would you please send me… You are urgently requested to… Richiesta formale, molto diretto You are urgently requested to… We would be grateful if… Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda We would be grateful if… What is your current list price for… Richiesta formale specifica, diretto What is your current list price for… We are interested in ... and we would like to know ... Richiesta di informazioni formale, diretto We are interested in ... and we would like to know ... We understand from your advertisment that you produce… Richiesta di informazioni formale, diretto We understand from your advertisment that you produce… It is our intention to… Dichiarazione d'intenti formale, diretto It is our intention to… We carefully considered your proposal and… Formale, arrivando alla conclusione di un accordo We carefully considered your proposal and… We are sorry to inform you that… We are sorry to inform you that… Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Inglese Inglese If you need any additional assistance, please contact me. Formale, molto garbato If you need any additional assistance, please contact me. Pagina 5 15.03.2017 Business Lettera If we can be of any further assistance, please let us know. Formale, molto garbato If we can be of any further assistance, please let us know. Thanking you in advance… Formale, molto garbato Thanking you in advance… Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Formale, molto garbato Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Formale, molto garbato I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because… Formale, garbato Please reply as soon as possible because… If you require any further information, feel free to contact me. Formale, garbato If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Formale, garbato I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. Formale, garbato Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. Formale, diretto I look forward to discussing this with you. If you require more information ... Formale, diretto If you require more information ... We appreciate your business. Formale, diretto We appreciate your business. Please contact me - my direct telephone number is… Formale, molto diretto Please contact me - my direct telephone number is… Pagina 6 15.03.2017 Business Lettera I look forward to hearing from you soon. I look forward to hearing from you soon. Meno formale, garbato Yours faithfully, Formale, nome del destinatario sconosciuto Yours faithfully, Yours sincerely, Formale, molto usato, destinatario noto Yours sincerely, Respectfully yours, Formale, meno usato, destinatario noto Respectfully yours, Kind/Best regards, Kind/Best regards, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Regards, Regards, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 15.03.2017